Звання у французькій армії і поліції.
Тодішній паризький кат.
Палиця (франц.).
Добова норма — чотириста п’ятдесят грамів хліба й літр води. (Прим. авт.)
Французька розвідувальна служба.
Воду — анімістичний культ, який сповідують негри Гаїті.
К’янті — італійське червоне вино.
— Звідки ви пливете?
— З Французької Гвіани (англ).
Релігійно-благодійницька організація.
Будь ласка, де Армія спасіння? (Англ.)
Півдолара, сер (англ.).
— Французькі гроші підійдуть?..
— Так, я вам поміняю.
— Гаразд (англ.).
— Ідіть сюди (англ.).
Ростбіф — відбивна по-англійському, улюблена страва англійців. Так зневажливо французи прозивають англійців.
Сельва — вологий ліс у Південній та Центральній Америці.
Чужинець (ісп.).
Дякую, дякую (ісп.).
Що ви сказали? (Ісп.)
Салю (франц. salut) означає «порятунок».
Картярська гра.
Ідеться про «Декларацію прав людини і громадянина», прийняту у Франції 1789 р. Установчими зборами. «Декларація…» стала вступом до французької Конституції 1791 р.
Народна пісня, що з’явилась у Парижі й у роки першої світової війни набула популярності по всій Франції.
Зупиніться! Зупиніться! (Анг.).