Глава 9 Мисс Прескотт и другие

— Эту историю я слышала, — начала мисс Прескотт, понизив голос и внимательно посмотрев вокруг.

Мисс Марпл подвинула свой стул поближе. Она как раз приготовилась поболтать по душам. Мисс Прескотт почти всегда была с братом, ведь священники так привязаны к семье, и обеим дамам приходилось туго — в компании жизнерадостного каноника они с трудом удерживались, чтобы не посплетничать всласть.

— Кажется, — сказала мисс Прескотт, — но только поймите, что я не хочу заниматься сплетнями и толком сама ничего не знаю…

— О, я вполне понимаю вас, — успокоила мисс Марпл.

— Мне кажется, было что-то скандальное, еще когда его первая жена была жива. Очевидно, эта женщина, Лаки (ну что за имя!) — она была, по-моему, кузиной его первой жены — приехала сюда и присоединилась к ним, насколько я поняла, стала помогать ему то ли с цветами, то ли с бабочками, то ли еще там с чем-то, и про них тогда много чего говорили, потому что они между собой очень поладили, ну вы понимаете, что я имею в виду.

— Люди замечают все, их не проведешь, — ответила мисс Марпл.

— И, конечно, потом, когда его жена довольно неожиданно скончалась…

— Она что, умерла прямо здесь, на острове?

— Нет, нет, в то время они были то ли на Мартинике, то ли на Тобаго.

— А, понимаю.

— И насколько я уяснила из того, что говорили разные люди, которые в то время тоже там были, врач не был вполне удовлетворен.

— Что вы говорите! — с интересом воскликнула мисс Марпл.

— Конечно, все это были только сплетни, но… но только мистер Дайсон очень скоро женился вновь. — Она опять понизила голос: — По-моему, всего через месяц.

— Всего через месяц? — повторила мисс Марпл, и обе они переглянулись.

— Это выглядит так бесчувственно, — сказала мисс Прескотт.

— Да, именно так, — согласилась мисс Марпл и деликатно спросила: — Но, может быть, там были какие-то деньги?

— О, я, конечно, не знаю, у него теперь такая маленькая шутка, возможно, вы ее слыхали, что теперешняя его жена вроде как его удача…

— Да, я слыхала, — вставила мисс Марпл.

— И поэтому некоторые думают, будто бы он женился на богачке. Что греха таить, — добавила мисс Прескотт, стараясь быть беспристрастной, — она, конечно, красавица, если такой тип вам по вкусу. Но сама-то я думаю, что если у кого и были деньги, так это у первой жены.

— А Хиллингдоны тоже богаты?

— Я думаю, что да, то есть я не хочу сказать, что они миллионеры, но они состоятельные люди. Насколько я знаю, у них двое сыновей в интернате и прелестное поместье в Англии. Они путешествуют почти всю зиму.

В этот момент возник неугомонный священник, и мисс Прескотт встала, чтобы подойти к брату. Мисс Марпл осталась сидеть.

Минутой позже мимо нее прошел Грегори Дайсон. Большими шагами он направился к отелю. Он весело помахал ей рукой и крикнул:

— О чем это вы задумались?

Мисс Марпл улыбнулась, представив себе, что было бы, скажи она ему: «Я просто думаю, а что, если вы убийца».

Вполне вероятным казалось, что так и есть. Все как раз совпадало: и смерть первой миссис Дайсон, и то, что майор Полгрейв рассказывал именно про женоубийцу с особой ссылкой на «новобрачных в ванной».

Да, многое совпадало, даже слишком, и поэтому вызывало недоверие. И опять мисс Марпл порицала себя за эти мысли — да кто она такая, чтобы требовать убийц к ответу?

Чей-то хриплый голос заставил ее вздрогнуть.

— Вы не видали Грега, мисс… э…

Мисс Марпл подумала, что Лаки была не в лучшем настроении.

— Он только что прошел к отелю.

— А, черт, — сердито воскликнула Лаки и поспешно удалилась.

«Сорок, не меньше, и сейчас это видно», — подумала мисс Марпл, и ею овладела жалость, жалость ко всем Лаки на свете, которые так беззащитны перед временем.

Позади нее раздался какой-то шум, и она развернула стул.

В сопровождении Джексона совершалось утреннее явление мистера Рейфила.

Джексон суетился, устраивая своего хозяина в инвалидном кресле. Мистер Рейфил, нетерпеливо махнув рукой, отправил прочь слугу, и тот скрылся по направлению к отелю.

Мисс Марпл не теряла времени — мистер Рейфил никогда не оставался один надолго, и скоро, вероятно, появится Эстер Уолтерс, а мисс Марпл хотела перемолвиться с ним словечком наедине. И теперь она решила, что час ее настал. Ей нужно было сообразить немедля, что ему сказать, поскольку времени на подготовку не было, а мистер Рейфил не тот человек, который станет слушать пустопорожнюю болтовню. Почувствовав себя жертвой ее посягательств, он бы опять укрылся у себя в бунгало, и мисс Марпл решила грянуть без обиняков.

Приблизившись к нему, она села и сказала:

— Я хочу попросить вас кое о чем, мистер Рейфил.

— Давайте, давайте, — ответствовал тот. — Что вам угодно? Я так думаю, подписку? На миссионерство в Африке или на ремонт церкви, что-нибудь этакое?

— Да, — сказала мисс Марпл, — естественно, что некоторые подобные вещи меня интересуют, и я буду просто счастлива, если вы подпишетесь, но сейчас я прошу не об этом. Скажите мне, рассказывал ли вам майор про убийство?

— Ого, — удивился мистер Рейфил. — Так, значит, он и вам об этом рассказывал? Или, как я понимаю, вы ухватились за это двумя руками.

— Не знаю, что и думать, — ответила мисс Марпл. — А что именно майор вам рассказывал?

— Да болтал о каком-то прелестном создании. Чуть ли не новая Лукреция Борджиа. Молодая, прекрасная, златовласая, ну все при ней.

— О, — сказала мисс Марпл, несколько обескураженная, — и кого же она убила?

— Естественно, своего мужа, — ответил мистер Рейфил. — А вы кого думали?

— Отравила?

— Нет, по-моему, она дала ему снотворного и засунула головой в духовку. Находчивая баба. Потом сказала, что это самоубийство. Она легко отделалась. Без отягчающих обстоятельств, или как там это называется. Так и теперь бывает, если вы красивая баба или какой-нибудь несчастный молодой хулиган, в котором маменька души не чает! Бах!

— А майор вам не показывал снимка?

— Что? Снимка этой бабы? Нет, с чего бы?

Мисс Марпл была обескуражена. Видно, майор Полгрейв проводил время в разговорах не только про тигров и слонов, в которых он стрелял, но и про убийц, которых он встречал. Возможно, у него был полный набор таких рассказов, и еще один из них был налицо… Она вздрогнула, когда мистер Рейфил внезапно заорал: «Джексон!» Ответа не было.

— Я поищу его? — спросила она, вставая.

— Вы его не найдете. Он только и делает, что лазит под юбки. Нехороший парень. Скверный характер. Однако обслуживает меня здорово.

Она разыскала Джексона в отеле на террасе. Он выпивал с Тимом Кендалом.

— Вас просит мистер Рейфил.

Тот скорчил выразительную гримасу, осушил стакан и поднялся.

— Идти, так идти, — сказал он. — Нет покоя нечестивцу. Я думал, что два телефонных звонка и заказ для диетического меню дадут мне алиби хоть на четверть часа. Но, видно, нет. Спасибо вам, мисс Марпл. Спасибо за выпивку, мистер Кендал, — и он зашагал прочь.

— Жалко парня, — сказал Тим. — Я поставил ему выпить, просто, чтобы подбодрить. Могу я что-нибудь вам предложить, мисс Марпл? Как насчет свежего лимонного сока? Я знаю, вы его обожаете.

— Спасибо вам, но не сейчас… Я понимаю, ухаживать за кем-нибудь вроде мистера Рейфила весьма утомительно. Инвалиды, как правило, тяжелые люди.

— Да я не только это имел в виду. Если вы хорошо платите, так и выдрючивайтесь на здоровье, — старый Рейфил еще не самое скверное. Я про другое… — он замялся.

Мисс Марпл посмотрела на него с вопросом.

— Ну, как бы это сказать, для него это трудно социально. Люди ведь ужасные снобы, и нет ни одного с таким же положением. Он и не прислуга, и не средний постоялец — во всяком случае, все так думают. Что-то вроде викторианской гувернантки. Даже секретарша, мисс Уолтерс, и та чувствует себя на порядок выше и создает воображаемые препятствия. — Помолчав, Тим добавил с чувством: — Это и в самом деле ужасно, когда считаются даже на отдыхе.

С книгой в руке мимо прошел доктор Грэм и выбрал столик с видом на море.

— Доктор Грэм, судя по нему, чем-то обеспокоен, — заметила мисс Марпл.

— О, мы все тут обеспокоены.

— И вы тоже? Из-за смерти майора?

— Да бог с ним, через это все уже перешагнули и вроде как забыли. Нет, меня беспокоит Молли. Вы знаете что-нибудь про сны?

— Про сны? — удивилась мисс Марпл.

— Да, про плохие. Кошмары, я имею в виду. У нас у всех они бывают время от времени. Можно ли с этим сделать хоть что-нибудь? Может, что-то принимать? Она пробовала снотворное, но говорит, что еще хуже — хочет проснуться и не может.

— А что ей снится?

— Будто кто-то за ней охотится, выслеживает, шпионит, и она не может отделаться от этого чувства, даже когда проснется.

— Но, доктор, наверное…

— Молли настроена против врачей. И слышать не хочет. Ну, я и сам надеюсь, что все пройдет, но мы были так счастливы, и вот буквально на днях… может быть, ее расстроила смерть этого старого Полгрейва. Ее словно подменили с тех пор…

Он встал.

— Пора за дело. Вы уверены, что хотите лимонного соку?

Мисс Марпл покачала головой.

Она сидела, раздумывая. Лицо ее стало серьезным и озабоченным. Она посмотрела на доктора Грэма и вскоре решилась и подошла к его столику.

— Я так виновата перед вами, доктор Грэм, — сказала она.

— В самом деле? — он посмотрел на нее с добродушным удивлением.

Затем он выдвинул стул, и она села.

— Боюсь, что я поступила постыдным образом, — проговорила мисс Марпл. — Я сказала вам заведомую ложь, — и она взглянула на него, полная тревоги и страха.

Нельзя сказать, чтобы доктор Грэм был сражен этим, он только немного изумился:

— Неужели? Ну, ничего, не стоит так беспокоиться.

Ну что ему могла солгать старушка, гадал он. Скрыла свой возраст? Но, насколько он помнил, о возрасте она при нем и не упоминала.

— Ну, давайте послушаем, — произнес он, так как она несомненно желала исповедаться.

— Вы помните, я говорила вам о снимке моего племянника, который я показала майору Полгрейву, а он мне его не вернул?

— Да, да, конечно, помню. Очень жаль, что нам не удалось его найти.

— Это все было не так, — сказала мисс Марпл дрогнувшим голосом.

— Прошу прощенья?

— Это все было не так. Боюсь, я все выдумала.

— Вы это выдумали? — доктор Грэм был несколько раздосадован. — Но зачем?

Мисс Марпл рассказала ему все: про историю с убийцей, и как майор чуть было не показал ей этот снимок, и его внезапное замешательство, и насколько ее все это встревожило, и поэтому она решила во что бы то ни стало посмотреть на эту фотографию.

— И в самом деле, я не вижу сейчас иного выхода, кроме как рассказать об этом вам, — закончила она. — Надеюсь, вы меня простите.

— Значит, вы думали, что он хотел показать вам лицо убийцы?

— Да, — ответила мисс Марпл. — Во всяком случае, из его слов я поняла, что снимок дал ему тот самый человек, который и рассказал об убийце.

— Да, да. И вы, простите, ему поверили?

— Я и сама не знаю, поверила ли я ему в то время, — сказала мисс Марпл, — но, видите ли, как раз на следующий день он умер.

— Да, — ответил доктор Грэм, внезапно пораженный ясностью этой фразы… — На следующий день он умер.

— А снимок исчез.

Доктор Грэм посмотрел на нее, совершенно не зная, что сказать.

— Извините меня, мисс Марпл, — промолвил он наконец, — но то, что вы рассказали мне сейчас, — это настоящая правда?

— Я не удивляюсь, что вы засомневались, — ответила мисс Марпл. — На вашем месте я бы вела себя так же. Да, это истинная правда. Но я вполне понимаю, что вам придется поверить мне на слово. Я решила, что должна вам рассказать об этом, даже если вы и не поверите.

— Но почему?

— Я так думаю, что вы должны располагать всей имеющейся информацией на случай…

— На какой случай?

— На случай, если вы решитесь предпринять какие-нибудь шаги.

Загрузка...