ГЛАВА 11

Лунный свет, свежий воздух, напоенный летним ароматами, фиолетовые тени на террасе, звезды, далекие золотые миры на бархатном небе, тихий шелест волн о берег озера, эхом разносящийся по саду. И глубокое спокойствие разлито вокруг: ни один лист не колышется на дереве, и даже легкая рябь не пробегает по глади бассейна.

Майкл Фарр сделал глубокий вдох. Что за ночь! Что за ночь для тех, кто любит друг друга. Если бы его сильное, страстное желание могло привести сюда Соню! Если бы он мог рассказать ей, как любит ее, не дожидаясь, пока сможет завоевать ее, даже не дожидаясь завтрашнего дня, а рассказать именно сейчас, здесь. Если бы он мог донести до нее свою уверенность в общности их судеб; муж и жена против всего мира, сказала она. Он бы хранил ее в своем сердце так надежно и крепко, что мир просто не смог бы коснуться ее. Он…

— Скажите, Фарр, я хотел спросить вас… Я надеюсь, что миссис Д'Арци не слишком сердится на меня и Джейн.

Как тонкий хрустальный шар разбивается от грубого прикосновения, так мечты Майкла Фарра разлетелись вдребезги от унылого шепота Тома Нэша. Ему казалось, что в одиночестве, когда с ним было лишь ощущение того, что Соня где-то рядом, недалеко, он мог ощущать всю красоту окружающего мира, скрытую от обычного взора.

И вдруг все изменилось, вещи опять стали обычными, приобрели реальные очертания. Загадочные фиолетовые тени вновь превратились в деревья, бассейн превратился в обычный бассейн и больше не был волшебным зеркалом, созданным для того, чтобы отражать и рождать мириады далеких планет. Легкий ветерок пронесся в высоте и заставил зашуршать листья на деревьях. Майкл вспомнил, как была сердита Филлис Д'Арци, как она упрекала его в безразличии, пока он отвозил ее домой, и ответил:

— Это зависит от того, что вы называете «слишком сердиться». Она просто вне себя от ярости.

— Джейн действительно не хотела попасть в нас. Она теперь очень переживает из-за всего этого.

Майкл вспомнил, каким было выражение лица миссис Нэш, когда мяч достиг своей цели, и сильно засомневался в словах Тома. Том Нэш, опершись на парапет, закурил сигарету и продолжил:

— Когда мы вернемся в Нью-Йорк, Джейн выберет самое изумительное платье и шляпу и мы отошлем это миссис Д'Арци с нашими извинениями по поводу случившегося.

— Не стрит. Она не примет этого.

— Да? — Глаза Нэша были сильными, проницательными глазами человека, который привык добиваться успеха. В этих глазах не осталось и капли того мальчишеского, несерьезного выражения, которое Майкл видел при знакомстве с ним сегодня у бассейна.

— Я бы не заговорил с ней за десять минут до этой неприятности, если бы не был уверен, что встретил родственную душу. Вообще-то, здесь великолепно! Это то, о чем я всегда мечтал. Просто, как в сказке. Вы никогда не думали, чтобы продать это место? Майкл окинул взглядом сад, бассейн и озеро.

— Никогда. Я не продам… — он засмеялся. — Мне не стоит так говорить. Если бы год назад кто-нибудь сказал мне, что я продам, хоть пядь земли, я бы назвал его сумасшедшим. Но несколько недель назад я сам продал пятьдесят акров под развитие.

— Пятьдесят акров! Это та полоска вдоль озера, для которой Соня проектирует дома?

— Да. Дональд Брандт купил ее.

— Я только сегодня с ним познакомился, но много слышал о нем раньше. Он удивительный парень. Постоянно говорит: «Я сделал то», «Я сделал это», не правда ли? Бьюсь об заклад, что любой психоаналитик найдет у него наполеоновский комплекс. Когда он встал надо мной в бассейне и прогрохотал: «Здравствуйте, Нэш», мне захотелось столкнуть его в воду, настолько откровенно-покровительственно он это сказал. Но сейчас у него и Джейн есть общие интересы, и я поздоровался с ним. Невооруженным взглядом видно, что он положил глаз на Соню.

— Действительно? Меня так долго не было в Кингскорте, что я вообще не в курсе здешних дел.

— Надеюсь, вы получили деньги за землю.

— Да, а почему вы так говорите?

— В городе поговаривают, что из Брандта тяжело выбивать деньги. Но в наше трудное время это, конечно, можно сказать о многих. Я надеюсь, что Соня получит заработанные деньги. Вы даже не представляете, насколько она независима. У нее очень крепкий характер, но она не превратилась в одну из этих дамочек-всезнаек, которые сводят мужчин с ума. Все эти годы ее волновала только работа. Она даже не позволяла мне помогать ей. Я думаю, что она работает из-за карьеры. Она хочет расти дальше и не замечает, что те крохи, которые ей достались в наследство, превратились в ничто после недавней инфляции; что она живет только на то, что зарабатывает. Еще она взяла на себя ответственность за воспитание сына Руби. Мы с Джейн хотели усыновить его, но ничего не вышло.

— О нем есть кому позаботиться. Это ребенок моего брата. Мы не хотим, чтобы об этом кто-нибудь знал пока не получим ответа от него, так что не рассказывайте никому, Нэш. Я думаю, вы имеете право знать это как ближайший родственник Сони.

— Господи, я чувствую себя просто старейшиной племени, — его глаза мигнули. — А больше вы ничего не хотите мне сказать как ближайшему родственнику.

Сони? Майкл рассмеялся.

— Пока еще нет… пока я не поговорил с ней самой…

— Разговариваем об ангелах… — продолжил он громким голосом, когда на террасе появилась женская фигура.

Серебряные блестки на белой сетке ее платья, отделанного розовым на одном плече, мерцали в темноте сказочным звездным светом. Рассмеявшись, она весело спросила:

— Значит, вы разговариваете обо мне? Том Нэш бросил сигарету.

— Ты себя не переоцениваешь? Ты ангел! Ты забыла, какой была дикой, когда мы были молодыми, и как ты драла меня за волосы?

— Наверное, ты был тогда виноват, — сказала Соня, положив руку ему на плечо. — Я всегда становилась просто сумасшедшей, когда ты дразнил меня. Я взрывалась, как сто тонн тротила. Но, увы, жизнь укротила этот когда-то буйный характер.

Ее голос стал грустным.

— Иногда я вижу в Дики черты, которые заставляют меня не сомневаться в том, что он унаследует темперамент своей тети. Серена послала меня, чтобы я напомнила тебе, Том, что ты обещал быть четвертым в игре.

— Совсем запамятовал. Я иду, — на мгновение задержавшись на пороге, Том добавил, обращаясь к Майклу. — Если вы когда-нибудь решите продать или сдать в аренду Кингскорт, имейте в виду, что я первый. Хорошо, Фарр?

И он зашагал в дом, не дожидаясь ответа. Соня подошла к Майклу. Ее глаза казались неестественно большими при таком освещении.

— А вы это сделаете? — спросила она низким голосом.

— Что? Садитесь в кресло.

Она оперлась на парапет. Блестки на ее платье сверкнули на фоне серого камня парапета.

— Давайте пойдем отсюда. Мне больше нравится наверху, оттуда можно видеть озеро. Вы собираетесь продавать или сдавать Кингскорт?

— Я такого не говорил. Но как я могу сейчас сказать, что буду делать, если мне понадобятся деньги? Кстати, о деньгах — когда вы получите плату за проектирование этих домов?

— Когда они будут проданы.

— Может пройти несколько месяцев.

— Да, я знаю, но поскольку это было неожиданное предложение и очень важное для меня, я сказала, что могу подождать.

— Вы же ведете все строительные работы. У вас должен быть контракт, где указаны сроки платежей. Где указаны все расходы, процент, причитающийся держателю контракта, и так далее.

— Нет. Обычно действительно все так и делается, но я доверяю Дональду Брандту и уверена в его порядочности.

— Как и он сам?

— Безусловно.

— А как вы зарабатываете наличные деньги, пока ждете, что Брандт переведет на ваш счет гонорар?

— Но я же работаю.

— Может быть, я смогу вам предложить что-нибудь?

— Это в высшей степени бескорыстное и очень благородное предложение с вашей стороны, но не в данный момент. Если мне понадобятся деньги, я могу попросить их у мистера Брандта.

— Мне бы не хотелось, чтобы вы выпрашивали у него деньги.

— Не просить заработанных мною денег! Диктатор! Теперь я не удивляюсь, что вас называют королем Кингскорта. Сейчас, поскольку вы напомнили об этом, я решила поговорить с ним сегодня же вечером. Он получил один выгодный контракт и должен быть так рад этому, что, думаю, легко выпишет мне чек.

Майкл наклонился к самому лицу Сони. Она слегка улыбалась и дружески смотрела на него. Она была такой пылкой, такой чистой. Майкл смотрел на нее, не мигая, пока глаза не начали слезиться.

— Знаете, Соня, иногда я испытываю непреодолимое желание, как древний человек, схватить вас за волосы и оттащить в свою пещеру, так что будьте осторожны.

— «Нам не страшен серый волк!»

— Вам тоже нравятся диснеевские мультфильмы? — улыбнувшись, спросил Майкл.

— Очень!

— По-моему, это самое смешное, что только может быть, на экране. А как получилось, что Брандта пригласили сюда поужинать и сыграть в карты? — быстро переменил он тему. — Мне казалось, что Серене он не нравится.

— Он тоже собирает монеты. Это, во-первых. А во-вторых, любовь к картам сближает людей. Она обнаружила, что он отлично играет, и стала часто его приглашать.

— Неужели? Вы тоже играете с ними?

— Я! Сразу видно, что вы никогда не играли со мной в карты. Я несколько дней пыталась по книге разучить правила этой игры, чтобы сделать Серене приятное. Я ею восхищаюсь. Все выучила, но при первой же игре все перепутала. Я играла, как на странице 17, а мой партнер играл, как на странице 24. В результате — проигрыш. Я уверена, что немного практики, и я стала бы хорошим игроком — у меня неплохо работает голова, но больше меня не приглашали.

— Вам обязательно нужно восхищаться человеком, чтобы сделать ему приятное?

— Вы все поставили с ног на голову. Я говорила о Серене. Ведь Джейн досадила ей. А она была так мила, что пригласила Тома с женой сюда, и мне хотелось, чтобы они понравились ей. Они действительно чудесные люди.

— Миссис Нэш досадила ей? Что вы имеете в виду?

— Не притворяйтесь идиотом. Это вам не идет, вы прекрасно понимаете, что я имею в виду — что Джейн бросила этот мяч в миссис Д'Арци и Тома.

Майкл улыбнулся, вспомнив краткий комментарий своей тети, когда она увидела, как Филлис вылезает из бассейна.

— Нет. Я бы не сказал, что она рассердилась на миссис Нэш. Она, конечно же, считает, что это была случайность.

— Ведь вы отвезли миссис Д'Арци домой?

— Да.

— Она была очень сердита?

— Представьте себя на ее месте и сами ответите на свой вопрос.

— Я не могу представить себя на ее месте, потому что не могу представить, чтобы я держала за руку женатого мужчину на краю бассейна. Но вы будете защищать ее.

Ее тон вызвал у Майкла желание противоречить.

— Конечно, буду, она бедная маленькая девочка!

— Бедная девочка! Как вы можете так говорить о ней? Как будто в плохом фильме про любовь.

— Неужели если мужчина жалеет женщину, упавшую в бассейн и испортившую себе наряд, это обязательно означает, что он любит ее?

— Не передергивайте.

Майкл со смехом взглянул Соне в глаза и театрально продолжил:

— Вы меня неправильно поняли. У меня и в мыслях не было обижать вас. Просто я замечтался о том, чтобы поцеловать вас и поцеловать крепко…

Соня отстранилась от парапета. Сердитые огоньки вспыхнули в ее глазах.

— Не говорите больше ни слова. Я никогда не встречала мужчин, которые вели бы себя так, как вы. Второй раз, когда я встречаюсь с вами, вы… вы…

— Прошу вас выйти за меня замуж, — спокойно закончил ее фразу Майкл.

— Из-за того, что вы боитесь, что женщина, которая вас бросила, снова вернет вас себе.

Майкл почувствовал, что краснеет от смущения, но улыбнулся.

— Сейчас я понимаю, что это не единственная причина моего предложения.

— Этой причины достаточно для того, чтобы я поняла, что вы все еще сходите по ней с ума. Я поняла это еще сегодня утром, когда вы так разволновались при первой же возможности отвезти Филлис Д'Арци домой. Неужели ей недостаточно одного свободного мужчины, что она хватается еще и за Тома? Она просто ненавидела Джейн, когда назвала ее буржуазной. А Джейн не такая. Она из прекрасной семьи, но когда кто-нибудь начинает заигрывать с Томом, она становится совсем другой. Она любит его.

— Глядя на него, трудно предположить, что он способен вызвать у кого-то страстную любовь. Вы столько сказали о любви. А для вас что она значит?

Соня задумчиво посмотрела вдоль сада на озеро, по которому пролегла золотистая лунная дорожка. Мягкий ветер ласково шевелил пряди ее черных волос. Майкл с усилием сложил руки за спиной, чтобы не дотронуться до них. Не сейчас. С того момента, как он попросил ее руки, Майкл был вынужден двигаться на ощупь в отношениях с Соней. Кажется, она думала, что он все еще пытается противостоять обаянию Филлис. Он спросил:

— Так что такое любовь?

— Любовь? — она медлила с ответом. — Я думаю, что для всех это разное. Для кого-то биохимический процесс, для других — пламя, которое вздымается ввысь и захватывает все вокруг; для большинства — это неожиданно возникшая притягательность другого человека, перерастающая потом в страсть, которая затем выливается в долгую любовь, становится духовным и физическим единством двух людей. Его не смогут разрушить никакие ураганы, когда эти двое всегда будут идти в ногу.

Ее ясный голос неожиданно замолк. Майкл обнял ее за плечи.

— Неожиданная притягательность! Вы сказали так! Откуда вы знаете все это, дорогая? Вы любите…

— Соня! — окликнул ее с порога Том Нэш.

Успел ли он заметить, как Соня высвободилась из его объятий? Том подошел к ним.

— Соня, твой босс Брандт и Джейн полностью обчистили меня. Вы, наверное, больше не будете приглашать меня играть в карты, мисс Серена? — спросил он, когда на террасу вышли хозяйка с его женой и Дональд Брандт, казавшийся огромным в своем белом обеденном костюме.

— Во всяком случае, не сегодня, возможно, тогда, когда вы будете следить за игрой… А вы, мистер Брандт, играете так быстро и четко, что кажетесь человеком, который всегда добивается своего.

— Я преклоняюсь перед вами, мисс Серена. У вас сверхъестественное чутье. Я очень люблю играть, но… я хотел успеть показать Соне, как выглядят мои земли с воды, при лунном свете.

— Она не сможет. Все лодки заперты. Ветер изменился, и, наверное, появятся волны, — запротестовал Майкл Фарр.

— Кроме того, это не лучшее время для лодочных прогулок. Это опасно, Соня, — предупредила Джейн Нэш.

Ответная улыбка Брандта вызвала у Майкла горячее желание смазать ему по физиономии.

— Я сам буду грести. Моя лодка привязана к пирсу. Это совсем не опасно, миссис Нэш. Мне совсем невыгодно сталкивать мисс Карсон в воду.

— Что! — Том Нэш быстро шагнул вперед. Соня встала между ним и Брандтом.

— Конечно, я пойду, мистер Брандт. Если послушать протесты моих друзей и родственников, может показаться, что я еще несовершеннолетняя девочка, а вовсе не свободная женщина. Пойдемте.

Она остановилась на первой ступеньке лестницы, ведущей в сад.

— Я весь вечер ждала, что кто-нибудь захочет пригласить меня покататься по озеру при лунном свете. И вот, наконец, это произошло. Если бы надежда не была сильней отчаяния, мы, женщины, все бы превратились в писательниц душещипательных романов. Я принимаю это предложение от лица всех женщин. Спокойной ночи, кузен Майкл. Майкл закурил.

— Не «спокойной ночи», кузина. Я буду ждать вас на пирсе. Не припозднитесь, Брандт.

Загрузка...