— Очень любите охотиться за сокровищами, Соня? — спросил Дональд Брандт, трогая с места свою новую темно-бордовую машину.
— Люблю! Чрезвычайно, — она осветила карманным фонариком конверт в ее руках и прочитала:
— Находится далеко, но не надо идти.
— Можно много чего предположить, но я бы сказал, что это дорога.
— Конечно. Я совсем тупая. Дорога «ведет к позолоченному серебру» и «индейцы делают из них лодки» — из чего индейцы делали лодки?
— Они делали свои каноэ из берез, по-моему.
— Я догадалась! Я догадалась! Ключ спрятан где-то у нашего дома, рядом с серебристыми березами! Оно в коричнево-красном уборе… А дерево, листья которого становятся белыми и квадратными, когда служанка выходит в сад, — это стойки, на которых сушат белье. Помните? «Служанка вышла в сад развесить на стойках белье». Быстрее! Быстрее!
Соня посмотрела на край золотого диска солнца, исчезающего за горизонтом. Если Дональд Брандт и дальше будет в таком же настроении, он может скрасить ей все неприятности этого вечера.
— Остановитесь на минутку! Пожалуйста!
Автомобиль медленно остановился. Ветер доносил мелодию флейты, которая наполняла сумерки загадочными звуками, как будто удивительная птица пела где-то в гуще сосновых деревьев. Казалось, все возможности инструмента, все мастерство музыканта звучали в этой музыке.
Как неожиданно и замечательно. Кажется, что слышишь полет ангела. Эта музыка проникает в самую глубину сердца, — Соня смахнула слезинку, повисшую на реснице, и, как бы очнувшись, бодро продолжила. — Поехали.
— Вы так чувствительны, — в голосе Брандта прозвучала не только отеческая забота, но и что-то еще.
— Может быть, но вы должны признать, что я еще и практичный человек, — голос Сони снова стал спокойным и ясным. — Разве я не справилась со строительством дома с теми деньгами, которые вы предоставили?
— Да, но зачем говорить о делах в такую ночь? Соня отстранилась от него. Именно этим тоном он говорил тогда на озере. И этот тон не нравился Соне, особенно, если Брандт действительно разводился со своей женой.
— Что может быть интересней для разговора? Как скоро мы сможем начать строительство следующего дома?
— Сразу же, как продадим этот. У меня есть для вас новости. Нэш серьезно настроен его купить.
Брандт оживился, и Соня немного расслабилась. Наконец-то, разговор перешел в безопасное русло.
— Том! Неужели он и Джейн согласятся на такой маленький участок?
— Я думаю, вряд ли можно назвать клочком участок земли в десять акров. Он сказал, что продаст прежний дом и что он и «мыссис» — это он так говорит.
— Не издевайтесь над Томом!
— Бог ты мой! Я не издеваюсь, я просто цитирую. Он сказал, что им надоело содержать гостиницу для прислуги в своем доме.
Соня уютней устроилась на широком сиденье. Она смотрела на прекрасное озеро, похожее на огромное зеркало, забытое, наверное, здесь богиней, сошедшей с Олимпа. Соня представила себе Джейн и Тома в доме, который она спроектировала и построила. Она подумала, что им нужно что-то попросторнее. Hо, возможно, им просто нравилось небольшое пространство. У них было достаточно денег, чтобы застроить весь участок согласно проекту и сделать его настоящей жемчужиной. Какая это была бы замечательная реклама для архитектора! Очевидно, что их соседство всех устраивало. Иначе, почему их так сердечно приглашали сюда? Было также абсолютно понятно, что им нравилась Серена Фарр, и они просто обожали Майкла.
Майкл! Что он подумал, когда она отвергла его и предпочла Дональда Брандта? Она на мгновение заметила тогда выражение его глаз. Они были такими родными, заманчивыми, заставляли ее кровь струиться быстрее. Зачем она сделала это? У него должны были быть более интересные планы на этот вечер, чем охотиться за сокровищами, но он должен был показать всем свою открытость и дружелюбие. С кем же он все-таки разделил эту игру? С соблазнительной и уступчивой Филлис?
Соня резко выпрямилась, будто кусочек льда упал ей за шиворот и проскользнул по всему позвоночнику, Брандт взглянул на нее.
— Думал, что вы заснули. Я готов предложить в качестве подушки свое плечо, мне кажется, это будет удобнее.
Соня заметила с иронией:
— Сомневаюсь. Этот пиджак выглядит очень колючим.
— У вас что, такой опыт по части сна на мужских пиджаках?
Соня было нахмурилась, но затем, взмахнув ресницами, рассмеялась:
— Ну уж если вы спросили, я должна признаться, что имела дело только с обеденными костюмами. Я — женщина, которая работает. У меня не было шанса познакомиться с вечерними туалетами. Наш дом! Разве он не восхитителен при таком освещении?
Когда их машина подъехала к дому, они заметили там еще один автомобиль, с открытым верхом. В сумерках было видно, что кто-то наклонился и поднял белый конверт. Соня воскликнула:
— Они нашли его! Быстрее! Быстрее! Нам нужно успеть взять наш ключ, пока не подъехала следующая пара.
— После игры здесь будет так натоптано, будто прошло целое стадо коров. Это дело Нэша. Если он купит дом, я думаю, ему придется помучиться, устраняя все следы. Когда вернемся, я спрошу его в лоб, будет он покупать или нет, — заворчал Брандт.
Его ворчание сопровождало Соню в поисках. Она бросилась к ограде и указала на металлический ящик, прикрепленный у основания стойки для сушки белья.
— Открывайте его! Открывайте его! Видите, это корень одежного дерева.
Брандт опустился на корточки и попытался открыть крышку ногтем. Ему это удалось, но он сломал ноготь.
— Идиотизм какой-то! Из всех шуток — это самая идиотская.
— Не переживайте. Мне кажется, это грандиозно, — Соня читала слова, написанные на листке бумаги, подсвечивая себе карманным фонариком. — Я знаю, где следующий ключ! Пошли!
Когда их машина уже отъезжала от дома, Брандт воскликнул:
— А вот и Фарр с Фил Д'Арци. Мы их обогнали.
Краем глаз Соня взглянула на мужчину и женщину, сидевших во встречном автомобиле. Будут ли они следовать за ними всю игру? Ее это не слишком заботило, но ее компаньона это соседство, кажется, наполнило уверенностью. Он воскликнул:
— Начиная с этого момента, я с вами, Соня. Я опережу его на этой охоте, так же, как я сделаю это на выборах.
— Тише! Вы что, хотите, чтобы он услышал вас? Иногда мне кажется, что все дело в человеке, которого вы хотите опередить, а вовсе не в выборах и не в стремлении что-то улучшить в этом округе.
— Мне нравится бороться. Куда, мы теперь едем? Они ездили от одного тайника к другому, иногда попадая в гущу веселой толпы таких же игроков, иногда опережая остальных, иногда опаздывая, но все время сверкающий черный автомобиль Майкла чуть отставал от них.
Брандт выключил двигатель у высокой сосны, растущей рядом с дорогой.
— Уверены, что это здесь? Больше никого нет… Прочтите еще раз эту дурацкую подсказку.
— Дурацкую! Я просто удивляюсь, как Том и Джейн смогли все это так здорово написать? — она вновь включила свой электрический фонарик. — «Там, где шотландское шоссе, — вы сказали, что это дорога к дому Мак Адама, — ведет к песку, следуй совету Грили, который он дал молодым, — я это знаю: „Идите на запад, молодые“. — Возьмите зловещую вилку, — мы решили, что это означает поворот налево, туда, где летают ласточки, — это был полуразрушенный сарай, который мы проехали, — В длинную черную тень от неба. Не в ее основании, но в ее тени, в смоле и жести будет спрятан ключ».
— Все, что может отбрасывать здесь тень, только эта сосна. Я думаю, что ключ лежит где-то в ветвях. Слышите! Это флейта. Должно быть, тоже подсказка.
Медленно восходящий вверх звук флейты казался криком чьей-то души, пытавшейся разбудить подлунный мир: «Проснись, проснись!»
Тон флейты стал ниже и зазвучал мягко и нежно, подобно гимну или молитве. Тень ночной птицы пересекла яркий диск луны. С трудом Соня очнулась от печали, навеянной музыкой и чудесным вечером.
— За дело! Смотрите! Что там? Видите? Лежит на ветке, над вашей головой! Смотрите за светом фонарика…
— Я вижу, но не могу дотянуться. Посветите еще, я сориентируюсь.
Брандт прислонил к дереву принесенные из машины подушки сидений. Встав на них, он нащупал на ветке маленькую жестяную коробку.
— Ее как-то прикрепили, чтобы она не упала.
— Быстрее… Я слышу звук мотора. Нам еще надо будет снова спрятать коробку на прежнее место. Быстрее, у вас осталось меньше минуты! Я уже вижу машину!
— Светите ровнее. Я ничего не вижу. Не водите лучом. Держите крепче.
Коробка неожиданно освободилась, и Брандт потерял равновесие. Подушки, на которых он стоял, начали падать, и он спрыгнул на землю.
— Держите! Надо достать наш конверт. Быстрее! Хватит хихикать. С вами вместе просто замечательно играть.
— Из…вините… но у вас обычно такие великосветские манеры, и очень смешно видеть, что вы размахиваете руками, как мельница при сильном ветре. Вот наш конверт. Остался еще один. Должно быть, все остальные нас опередили. Кладите коробку на место. Быстрее! Иначе это будет слишком просто для последней пары. Я слышу машину!
— Читайте инструкции, пока я кладу ее на место. Соня достала лист из конверта и громко прочитала вслух.
— Не родной, но все же, дом.
— Каким захочешь, таким и будет.
— Где трудятся в поте лица.
— Не кривая, но линия.
— Для голубой рыбки.
— В голубом море.
Брандт, положив коробку на прежнее место, схватил подушки и потащил их обратно к автомобилю.
— Я ее хорошо спрятал. Что вы думаете об этом голубом море? Это озеро?
— Нет. «Не родной, но все же, дом, где трудятся в поте лица» — это, по-моему — спортивный зал, а голубая рыбка в голубом море — должно быть бутылка из голубого стекла на краю дорожки в бассейне. Это всех приведет обратно к дому.
— Звучит убедительно. Тогда это наверняка последний тайник. Это ужасно!
— Не надо так шутить! Мне… Вот и машина!
— Готов биться об заклад, это Фарр, — Брандт натянул перчатки. Если они увидят, что мои руки испачканы смолой, они сразу догадаются, где тайник.
Майкл Фарр лихо притормозил и, спрыгнув на землю, подставил руку Филлис Д'Арци.
— Пожалуйста. Я же говорил вам, что это здесь, Фил. А теперь я в этом просто уверен. Брандт вот-вот лопнет от удовольствия. Мы бы обогнали их, если бы мой мотор не глох так часто.
Он откинул капот и, нахмурившись, уставился на мотор. «Он что, делает вид, что не видит меня? Неужели он все еще сердится?» — подумала Соня.
Лицо Филлис Д'Арци было бледным, что было особенно заметным на фоне ее черного шерстяного костюма. Мышцы на ее лице дрогнули. Она повернулась к Майклу, копавшемуся в двигателе.
— Вы и этот проклятый автомобиль, Майкл… Вы хлопочете о нем с самого начала нашей поездки. Я хочу выиграть этот первый приз. Кто-то сказал, что это будет бриллиант и кольцо с рубинами. И я должна позаботиться о выигрыше. Я не хочу потом мучиться из-за того, что упущу его. А ваша машина, кажется, работает отлично, Дон? Возьмите меня с собой. Меня не интересует первый приз для мужчин.
Неужели Майкл так глубоко залез под капот, что не слышал этого капризного голоса? Соня не успела даже подумать об этом, как Дональд Брандт схватил ее за руку.
— Поехали! Извини, Фил, но…
Из-за открытого капота наконец показался Майкл. Он вытирал испачканные руки платком.
— Очень мудрая мысль поехать с Брандтом, Фил. Поскольку и я, и Соня члены семьи, будет неудобно, если один из нас выиграет приз. Тем более, мне не нужна мужская часть приза. Я никогда не интересовался редкими золотыми монетами.
— Чем? — заинтересованно спросил Брандт. Майкл спрятал платок в карман.
— Мне не следовало раскрывать секреты Серены, но сейчас, я думаю, ничего страшного не будет. Это золотая пятидолларовая монета 1826 года. Очень благородно было с ее стороны расстаться с таким сокровищем. Фил, если Брандт не согласен, нам лучше поторопиться с поисками тайника.
— Подождите, Фарр. Ничего, если я поеду с Филлис, Соня?
Соня почувствовала, что ее щеки краснеют, но постаралась не выдать себя, ответив ровным голосом.
— Что вы? Почему я должна обижаться? Постарайтесь добыть эту монету. Я не вправе ставить себя на одну доску с золотой монетой. Все их собирают, старые или современные. Воспользуйтесь ключом. Мне он, кажется, больше не нужен.
— Давайте мне записку, — Филлис выдернула ее из Сониной руки. — Быстрее, Дон! Прочитаем на ходу.
Брандт посмотрел на Соню, которая стояла на середине дороги, освещенная желтым светом автомобильных фар.
— Я восхищаюсь вами, Соня, — сказал он. — Оставьте за мной первый танец после ужина. Его машина быстро растворилась в темноте.
— Всего лишь восстановилась справедливость, нарушенная вами, когда вы отвергли меня в начале игры. Вы и я были в одной паре, — холодно проинформировал Соню Майкл Фарр. — Садитесь.
— Вы должны позволить мне участвовать в этой игре, пусть даже для меня и неприлично выиграть этот изумительный бриллиант и кольцо с рубинами, — запротестовала Соня, усаживаясь в машину.
— Любите кольца?
— Не знаю. У меня никогда не было ни одного.
Черный автомобиль рванулся вперед. Соне показалось, что они молча пролетали милю за милей — много-много миль. Она видела, что Майкл время от времени поглядывает на нее, но сама упорно не отрывала взгляда от его рук на руле. Замечательные руки. Сильные, гибкие. Не слишком белые, с не слишком отполированными ногтями. Такие руки всегда могли помочь в минуту опасности. Она любила эти руки. Любила! Соня замерла и выпрямилась в испуге.
— Холодно?
— Нет. Воздух еще теплый. Видите эту полоску лунного света? Правда, похоже на золотую дорожку, скользящую от луны до земли или, наоборот, на лестницу в небо?
— Что делает ваш голос таким огорченным? Все еще сожалеете о кольце? Не стоит. У меня есть кольцо моей матери, которое даст сто очков вперед этому кольцу Серены. Я как-нибудь покажу его вам. Я хотел поговорить с вами.
— Я слушаю.
— Что вам сказал Гай, чем он так вас огорчил?
Стоит ли рассказывать Майклу, что его брат собирается отнять у нее Дики, если она не выйдет за него замуж? Наверное, лучше будет ничего не говорить об этом. Пусть Гай ждет ее ответа. За это время она найдет способ получить и мальчика и собственную свободу.
— Гай?
— Ладно, ладно. Я подозревал, что он готовит одну из своих мерзостей, а теперь я знаю это наверняка. Иногда вы становитесь, совсем как маленькая, милая. Куда мы отправимся сейчас? Мы не нашли тайник на сосне. Я совсем забыл об этом.
— Разве мы уже не приехали домой? Отсюда должны быть слышны голоса у бассейна, но почему-то совсем тихо. Неужели все уже в доме? Нам еще надо переодеться к ужину.
— Я вам сегодня определенно не слишком нравлюсь, не правда ли?
Соня ответила с легким смущением в голосе:
— А разве вы мне когда-нибудь нравились — слишком?
— Браво. Я ошибся. Мы уже в Кингскорте. У вас больше нет необходимости терпеть меня. Что за черт — фонари на воротах погашены!
Машина медленно покатилась по дороге.
— В окнах не горит свет!
Когда машина остановилась, Майкл осторожно взял Соню за руку, они вышли из машины и на ощупь пошли к дому. Ее сердце сильно билась в такт их шагам. Элкинс, немного провозившись, открыл им дверь.
Войдя в холл, они остановились. В полной темноте были видны лишь огоньки свечей, расставленных на галерее на втором этаже. Во мраке они казались огромными светлячками, парящими над веселыми и возбужденными голосами людей в зале.
— Все вернулись! Мне кажется, мы слишком задержались в дороге. Даже не подозревала, что ваша машина способна на такое.
Сонины слова, брошенные наполовину в шутку, наполовину всерьез, попали точно в мишень. Майкл Фарр нахмурился, и глаза его стали сердитыми.
— Что случилось со светом, Элкинс?
В голосе дворецкого чувствовалась полная готовность принять любую кару.
— Я не знаю, мистер Майкл. Электричество пропало. Сразу же после того, как последняя пара удалилась из дома.
— Почему вы не позвонили в гараж механику?
— Я так разволновался, мистер Майкл, мне это даже в голову не пришло. Я думал, что что-то случилось с главным щитком.
— Позвоните ему сейчас. Майкл улыбнулся Соне.
— Элкинс очень преданный человек, но, увы, не слишком сообразительный. Я…
— Мои драгоценности! Мои драгоценности! Вопль эхом отразился от стен.
— Мои драгоценности! Пропали!