318
Я понимаю, вы держите обиду…
319
Вы мне должны… Вы мне должны жизнь взамен той, что забрали у меня. Потому, умоляю вас, не ищите меня. Прошу вас, оставьте меня. Я верю, что все так и случится, потому что я верю в вашу любовь… (фр.).
320
Прошу вас, сообщите графине о местопребывании Николая (фр.).
321
Мой отец всегда говорил, что наше прошлое всегда определяет, кто мы есть в настоящем (фр.).
322
Настольная игра наподобие современного паззла.
323
Пасха в 1830 г. была 6 апреля (по старом стилю).
324
Дело, сделанное без шума, принесет больше плодов (фр.).
325
Думаю, вам должно быть покойнее ныне в Москве (фр.).
326
Неделя, следующая за Пасхальной, получила название «Фомина неделя» (по имени апостола Фомы, уверовавшего в Воскресение Христово после того, как он ощупал раны Спасителя).
327
Имеется в виду 21 год. В Российской империи этот возраст считался моментом достижения полной дееспособности, когда можно было управлять собственным имуществом без попечителя.
328
Не ворчите, мой дорогой (фр.).
329
Умная голова (фр.).
330
Мой сын, мое сердце Вальдемар… Лучше честь без жизни, чем жизнь без чести (нем.).
331
Особый род дуэли, не рекомендованный позднейшими дуэльными кодексами. Фактически — самоубийство по жребию. Соперники тем или иным образом бросали жребий, и тот, на кого он выпадал, был обязан в течение какого-то непродолжительного времени покончить с собой.
332
Граф Фёдор Иванович Толстой («Американец») отличался необыкновенным темпераментом, прославился картёжным азартом, пристрастием к дуэлям (бретёрством) и путешествием в Америку (откуда и прозвище).
333
Дуэль могла произойти только среди представителей равных сословий. Поэтому вызов от высшего к низшему был исключен. Цит. по: Смирнов А. М. Дуэли в России // История государства и права. 2013. № 12.
334
Что случилось, моя дорогая? (фр.).
335
Болезнь не распространяется так быстро. Единственное, что быстро расползается — это слухи (фр.).
336
Значит, решено! (фр.).
337
В России при крепостном праве: управляющий помещичьим имением или староста из крестьян, назначенный помещиком.
338
Керы — олицетворение судьбы у древних греков; первоначально души умерших, сделавшиеся кровожадными демонами, приносящие людям страдания и смерть.
339
«Жаба горла» — имеется в виду ангина.
340
— Значит, вы уедете из Москвы?
— Да, я сделаю это. Я обещаю.
— Хорошо (фр.).
341
Я знаю, что это эгоистично (фр.).
342
Т.е. ямщик из местных жителей, с лошадьми, который вез до ближайшей станции, где нанимались новые лошади с ямщиком. В таком случае экипаж мог принадлежать не ездоку, а ямщику, что стоило, конечно, много дороже. Возможен был вариант найма кучера с экипажем при использовании почтовых лошадей. В последнем случае подорожная все же оформлялась, и платились не только плата ямщику, но и прогонные на почтовых станциях.
343
И. И. Козлов. В подражание Мицкевичу. Впервые было напечатано в журнале «Северные цветы», 1828 г.
344
Павел Иванович Пестель (1793–1826) — руководитель Южного общества декабристов.
345
Белая горячка (фр.).
346
Сергей Петрович Трубецкой (1790–1860) — князь, декабрист, полковник. Участник Отечественной войны 1812 года и заграничных походов. Один из организаторов «Союза спасения», «Союза благоденствия» и Северного общества.
347
Пандора, в древнегреческой мифологии — первая женщина, создана по велению Зевса в наказание людям за похищение для них Прометеем огня. Из любопытства она открыла полученный от Зевса ларец, из которого тут же по миру разлетелись все несчастья и бедствия, а под захлопнутой крышкой осталась на дне одна надежда.
348
Сущее безобразие! (фр.).
349
Символ любви (фр.).
350
Устройство для воспламенения порохового заряда в огнестрельном оружии. В оружии с капсюльным замком капсюль — отдельный компонент боезапаса, стрелок надевает его на брандтрубку, выступающую над затравочным отверстием ствола.
351
Развлечься (фр.).
352
Недругом (фр.).
353
Ну… вы знаете, что говорят люди… (фр.).
354
Вы ищете свою страсть. Страсть! (фр.).
355
Нет, я не знаю, чего ты хочешь добиться сейчас всем этим, но я не скажу тебе ничего (фр.).
356
Помогите мне… я вас… умоляю… (фр.).
357
По внешнему виду коса-горбуша напоминает серп, хотя ручка горбуши длиннее ручки серпа.
358
Больница (нем.).
359
Умер (нем.).
360
Я уверен (нем.).
361
Птичку (фр.).
362
Желудок (нем.).
363
Жадно (нем.).
364
Это эпидемия (нем.).
365
Прошу простить меня, вы сошли с ума? (фр.).
366
Не смейтесь надо мной! (фр.).
367
Боже мой, это ужасно! (фр.).
368
Нет, я не чувствую себя лучше (фр.).
369
Полагаю, что должна поблагодарить вас (фр.).
370
Благодарю за то, что помогли мне. Не всякий сделал бы такой выбор… из-за болезни… (фр.).
371
Нет! Я хочу уйти отсюда! Отпустите меня! Я хочу уйти отсюда, хочу уйти отсюда! Я хочу уйти! (фр.).
372
Боже мой, это ужасно! (фр.).
373
Не думала, что доживу… Как это все романтично! (фр.).
374
Нет эпидемии (нем.).
375
Действительно? (фр.).
376
И я запрещаю вам делать это! (фр.).
377
В таком случае, извольте! (фр.).
378
Маленькую хитрость (фр.).
379
Моего недруга (фр.).
380
Глаз за глаз (фр.).
381
Я очень эгоистичен (фр.).
382
Это просто (фр.).
383
Кто прошлое вспоминает, кается (фр.).
384
Тот, кто сеет ветер, пожинает шторм (фр.).
385
Истинная мадам Дракон (фр.).
386
«Истинная история Тараска». Известная легенда провансальского фольклора о драконе Тараске, который был укрощен Святой Мартой.
387
О чем это сказание, мое дитя? (здесь и далее фр.).
388
О любви, мадам.
389
О любви! Нет, вовсе нет. Любить кого-то — не значит позволять себе вести себя плохо, мое дитя. Никогда не забывайте этого, Лизетт!
390
Теперь неизвестно, кто из нас дракон.
391
Я не такой плохой, как обо мне говорят. Возможно, я был бы хорошим, если бы был любим…
392
Кто прошлое вспоминает, кается (фр.).
393
Нам должно высоко держать марку, я бы даже сказала: «Положение обязывает» (фр.).
394
Я обещала же — только лучшее из лучшего! Только самое лучшее для ее сиятельства! (фр.).
395
Даже не могу представить, какое у вас было венчальное платье, ваше сиятельство (фр.).
396
Побега (фр.).
397
Юпитер, ты сердишься, и значит — ты не прав (фр.).
398
Что вы здесь делаете? — Я оставил записку… (фр.).
399
Что происходит, Александр? (фр.).
400
Где ты сейчас, мой сердечный друг? Где же ты, когда ты так нужен, мой мальчик? (фр.).
401
О, мои мальчики… Я просто умру без моих мальчиков… (фр.).
402
Я прославлю Тебя в правоте сердца, когда научусь судам правды Твоей. Повеления Твои сохраню, не оставь меня до конца.
403
А вот и моя невестка! Полагаю, вы с ней знакомы (фр.).
404
Можете себе представить мое удивление в этот момент? (фр.).
405
…что протеже графини Щербатской — вертихвостка (фр.).
406
Ваша старуха (фр.).
407
У вашей старухи нет сердца (фр.).
408
О, моя милая, что же я наделал… (фр.).
409
Я трус (фр.).
410
Яблоко от яблони недалеко падает (фр.).
411
Лучшие доктора: хорошее настроение, здоровая еда и покой, верно? (фр.).
412
Подвижная детская игра с обручем и палочкой.
413
Прощайте, Красавица и Чудовище, и будьте счастливы! Ваше счастье многое значит для меня (фр.).
414
Василь любит играть девичьими сердцами…(фр.).
415
О, дорогая, конечно, нет! (фр.).
416
У каждой семьи есть свои истории… (фр.).
417
Позволяя себе полюбить, готовься заплатить болью (фр.).
418
Позволяя себе полюбить, готовься заплатить болью (фр.).
419
Это мерзко и грязно… одна семья… (фр.).
420
Дело сделано (фр.).
421
Проповедей (фр.).
422
Опекунский совет. Управлял финансами Московского воспитательного дома (благотворительное учреждение для сирот), учрежденного в 1763 г. манифестом императрицы Екатерины II. Для пополнения бюджета Совет имел право проводить ссудно-залоговые операции с имениями, крепостными душами, особняками, драгоценностями и др.
423
Несносный, избалованный ребенок (фр.).
424
Как романтично… (фр.).
425
Злой циник (фр.).
426
Мне очень жаль, но все кончено… (фр.).
427
Все хорошо, дорогой, все хорошо (фр.).
428
Это плохо, мама! (фр.).
429
Тверское чудовище (фр.).
430
Прогулка на санях! (фр.).
431
Вы обещали… (фр.).
432
Давай, моя малышка! (фр.).
433
Еще, еще, еще (фр.).
434
Прошу вас, мама и папа (фр.).
435
Пожалуйста, будь осторожна (фр.).
436
Что с тобой происходит в последнее время? (фр.).
437
Чего ты боишься? (фр.).
438
Я обещал тебе, что все будет хорошо (фр.).