318


Я понимаю, вы держите обиду…

319


Вы мне должны… Вы мне должны жизнь взамен той, что забрали у меня. Потому, умоляю вас, не ищите меня. Прошу вас, оставьте меня. Я верю, что все так и случится, потому что я верю в вашу любовь… (фр.).

320


Прошу вас, сообщите графине о местопребывании Николая (фр.).

321


Мой отец всегда говорил, что наше прошлое всегда определяет, кто мы есть в настоящем (фр.).

322


Настольная игра наподобие современного паззла.

323


Пасха в 1830 г. была 6 апреля (по старом стилю).

324


Дело, сделанное без шума, принесет больше плодов (фр.).

325


Думаю, вам должно быть покойнее ныне в Москве (фр.).

326


Неделя, следующая за Пасхальной, получила название «Фомина неделя» (по имени апостола Фомы, уверовавшего в Воскресение Христово после того, как он ощупал раны Спасителя).

327


Имеется в виду 21 год. В Российской империи этот возраст считался моментом достижения полной дееспособности, когда можно было управлять собственным имуществом без попечителя.

328


Не ворчите, мой дорогой (фр.).

329


Умная голова (фр.).

330


Мой сын, мое сердце Вальдемар… Лучше честь без жизни, чем жизнь без чести (нем.).

331


Особый род дуэли, не рекомендованный позднейшими дуэльными кодексами. Фактически — самоубийство по жребию. Соперники тем или иным образом бросали жребий, и тот, на кого он выпадал, был обязан в течение какого-то непродолжительного времени покончить с собой.

332


Граф Фёдор Иванович Толстой («Американец») отличался необыкновенным темпераментом, прославился картёжным азартом, пристрастием к дуэлям (бретёрством) и путешествием в Америку (откуда и прозвище).

333


Дуэль могла произойти только среди представителей равных сословий. Поэтому вызов от высшего к низшему был исключен. Цит. по: Смирнов А. М. Дуэли в России // История государства и права. 2013. № 12.

334


Что случилось, моя дорогая? (фр.).

335


Болезнь не распространяется так быстро. Единственное, что быстро расползается — это слухи (фр.).

336


Значит, решено! (фр.).

337


В России при крепостном праве: управляющий помещичьим имением или староста из крестьян, назначенный помещиком.

338


Керы — олицетворение судьбы у древних греков; первоначально души умерших, сделавшиеся кровожадными демонами, приносящие людям страдания и смерть.

339


«Жаба горла» — имеется в виду ангина.

340


— Значит, вы уедете из Москвы?

— Да, я сделаю это. Я обещаю.

— Хорошо (фр.).

341


Я знаю, что это эгоистично (фр.).

342


Т.е. ямщик из местных жителей, с лошадьми, который вез до ближайшей станции, где нанимались новые лошади с ямщиком. В таком случае экипаж мог принадлежать не ездоку, а ямщику, что стоило, конечно, много дороже. Возможен был вариант найма кучера с экипажем при использовании почтовых лошадей. В последнем случае подорожная все же оформлялась, и платились не только плата ямщику, но и прогонные на почтовых станциях.

343


И. И. Козлов. В подражание Мицкевичу. Впервые было напечатано в журнале «Северные цветы», 1828 г.

344


Павел Иванович Пестель (1793–1826) — руководитель Южного общества декабристов.

345


Белая горячка (фр.).

346


Сергей Петрович Трубецкой (1790–1860) — князь, декабрист, полковник. Участник Отечественной войны 1812 года и заграничных походов. Один из организаторов «Союза спасения», «Союза благоденствия» и Северного общества.

347


Пандора, в древнегреческой мифологии — первая женщина, создана по велению Зевса в наказание людям за похищение для них Прометеем огня. Из любопытства она открыла полученный от Зевса ларец, из которого тут же по миру разлетелись все несчастья и бедствия, а под захлопнутой крышкой осталась на дне одна надежда.

348


Сущее безобразие! (фр.).

349


Символ любви (фр.).

350


Устройство для воспламенения порохового заряда в огнестрельном оружии. В оружии с капсюльным замком капсюль — отдельный компонент боезапаса, стрелок надевает его на брандтрубку, выступающую над затравочным отверстием ствола.

351


Развлечься (фр.).

352


Недругом (фр.).

353


Ну… вы знаете, что говорят люди… (фр.).

354


Вы ищете свою страсть. Страсть! (фр.).

355


Нет, я не знаю, чего ты хочешь добиться сейчас всем этим, но я не скажу тебе ничего (фр.).

356


Помогите мне… я вас… умоляю… (фр.).

357


По внешнему виду коса-горбуша напоминает серп, хотя ручка горбуши длиннее ручки серпа.

358


Больница (нем.).

359


Умер (нем.).

360


Я уверен (нем.).

361


Птичку (фр.).

362


Желудок (нем.).

363


Жадно (нем.).

364


Это эпидемия (нем.).

365


Прошу простить меня, вы сошли с ума? (фр.).

366


Не смейтесь надо мной! (фр.).

367


Боже мой, это ужасно! (фр.).

368


Нет, я не чувствую себя лучше (фр.).

369


Полагаю, что должна поблагодарить вас (фр.).

370


Благодарю за то, что помогли мне. Не всякий сделал бы такой выбор… из-за болезни… (фр.).

371


Нет! Я хочу уйти отсюда! Отпустите меня! Я хочу уйти отсюда, хочу уйти отсюда! Я хочу уйти! (фр.).

372


Боже мой, это ужасно! (фр.).

373


Не думала, что доживу… Как это все романтично! (фр.).

374


Нет эпидемии (нем.).

375


Действительно? (фр.).

376


И я запрещаю вам делать это! (фр.).

377


В таком случае, извольте! (фр.).

378


Маленькую хитрость (фр.).

379


Моего недруга (фр.).

380


Глаз за глаз (фр.).

381


Я очень эгоистичен (фр.).

382


Это просто (фр.).

383


Кто прошлое вспоминает, кается (фр.).

384


Тот, кто сеет ветер, пожинает шторм (фр.).

385


Истинная мадам Дракон (фр.).

386


«Истинная история Тараска». Известная легенда провансальского фольклора о драконе Тараске, который был укрощен Святой Мартой.

387


О чем это сказание, мое дитя? (здесь и далее фр.).

388


О любви, мадам.

389


О любви! Нет, вовсе нет. Любить кого-то — не значит позволять себе вести себя плохо, мое дитя. Никогда не забывайте этого, Лизетт!

390


Теперь неизвестно, кто из нас дракон.

391


Я не такой плохой, как обо мне говорят. Возможно, я был бы хорошим, если бы был любим…

392


Кто прошлое вспоминает, кается (фр.).

393


Нам должно высоко держать марку, я бы даже сказала: «Положение обязывает» (фр.).

394


Я обещала же — только лучшее из лучшего! Только самое лучшее для ее сиятельства! (фр.).

395


Даже не могу представить, какое у вас было венчальное платье, ваше сиятельство (фр.).

396


Побега (фр.).

397


Юпитер, ты сердишься, и значит — ты не прав (фр.).

398


Что вы здесь делаете? — Я оставил записку… (фр.).

399


Что происходит, Александр? (фр.).

400


Где ты сейчас, мой сердечный друг? Где же ты, когда ты так нужен, мой мальчик? (фр.).

401


О, мои мальчики… Я просто умру без моих мальчиков… (фр.).

402


Я прославлю Тебя в правоте сердца, когда научусь судам правды Твоей. Повеления Твои сохраню, не оставь меня до конца.

403


А вот и моя невестка! Полагаю, вы с ней знакомы (фр.).

404


Можете себе представить мое удивление в этот момент? (фр.).

405


…что протеже графини Щербатской — вертихвостка (фр.).

406


Ваша старуха (фр.).

407


У вашей старухи нет сердца (фр.).

408


О, моя милая, что же я наделал… (фр.).

409


Я трус (фр.).

410


Яблоко от яблони недалеко падает (фр.).

411


Лучшие доктора: хорошее настроение, здоровая еда и покой, верно? (фр.).

412


Подвижная детская игра с обручем и палочкой.

413


Прощайте, Красавица и Чудовище, и будьте счастливы! Ваше счастье многое значит для меня (фр.).

414


Василь любит играть девичьими сердцами…(фр.).

415


О, дорогая, конечно, нет! (фр.).

416


У каждой семьи есть свои истории… (фр.).

417


Позволяя себе полюбить, готовься заплатить болью (фр.).

418


Позволяя себе полюбить, готовься заплатить болью (фр.).

419


Это мерзко и грязно… одна семья… (фр.).

420


Дело сделано (фр.).

421


Проповедей (фр.).

422


Опекунский совет. Управлял финансами Московского воспитательного дома (благотворительное учреждение для сирот), учрежденного в 1763 г. манифестом императрицы Екатерины II. Для пополнения бюджета Совет имел право проводить ссудно-залоговые операции с имениями, крепостными душами, особняками, драгоценностями и др.

423


Несносный, избалованный ребенок (фр.).

424


Как романтично… (фр.).

425


Злой циник (фр.).

426


Мне очень жаль, но все кончено… (фр.).

427


Все хорошо, дорогой, все хорошо (фр.).

428


Это плохо, мама! (фр.).

429


Тверское чудовище (фр.).

430


Прогулка на санях! (фр.).

431


Вы обещали… (фр.).

432


Давай, моя малышка! (фр.).

433


Еще, еще, еще (фр.).

434


Прошу вас, мама и папа (фр.).

435


Пожалуйста, будь осторожна (фр.).

436


Что с тобой происходит в последнее время? (фр.).

437


Чего ты боишься? (фр.).

438


Я обещал тебе, что все будет хорошо (фр.).

Загрузка...