3

Перелет из Сан-Франциско до Лондона занимает одиннадцать часов, и немудрено, что ни один из пассажиров, прибывающих в лондонское Хитроу, не может похвастаться легкой походкой и энтузиазмом во взоре. Ибо полет кажется одной бесконечной ночью: снуют туда-сюда стюардессы, ерзают в креслах одуревшие от многочасовой неподвижности пассажиры, да еще какое-нибудь дитя начинает хныкать и никак не желает успокаиваться. И ты словно бы отдаляешься от происходящего, понимая, что надо лишь переждать. В конце концов, где еще такое бывает: летишь через полмира на высоте трех тысяч футов, за какой-нибудь час преодолевая сотни миль; за время, пока какой-нибудь селянин доберется до ближайшего города, ты будешь уже в другой части света. Тем не менее ощущения далеки от восхитительных.

В первый раз за последние три месяца Стречи осталась одна — то есть совсем одна. Во время ее жизни с Клайвом последний частенько исчезал на пару дней; но в Америке всегда было на что отвлечься и не было теперешнего ощущения всепоглощающей пустоты — точно в голове не осталось ни одной мысли, только какие-то ненужные обрывки. В куче этих обрывков иногда попадались вопросы: зачем она здесь, что она делает, как получилось, что она во все это влипла? Стречи отправилась в Америку, привлеченная объявлениями одного аукционного дома и призрачной возможностью заполучить сколько-нибудь стоящую работу. Она устроилась-таки в аукционный дом, даже успела понравиться начальству — а через три недели познакомилась с Клайвом. Даже во время знакомства она разглядела характерные признаки — ей еще подумалось, ну вот, опять, — и почему это меня тянет на подлецов? Неужели мне не хватает стержня? Или прав был Микки, когда сказал, что в последнее время мои дела идут что-то слишком хорошо?

За два часа до посадки в Хитроу, когда застывший было лайнер принялся снижаться и в глубине салона показалась стюардесса, неся на подносе несъедобный завтрак, Стречи поднялась со своего места и направилась в туалет. У крошечной раковины угодливо стояли две склянки одеколона, но пахли они кем-то другим — так пахнет незнакомыми духами лацкан пиджака неверного мужа. Она к ним не прикоснулась. Зато обнаружила, что постарела лет на пять. Стоило ей распустить волосы, черты ее смягчились — но она тут же снова собрала их в строгий пучок. Подправила макияж. По счастью, ее одежда была сделана из современного несминаемого материала, и, когда Стречи вернулась на свое место, лицо ее тоже выглядело «несминаемым».

Завтрак был подан в ее отсутствие, и на кресле красовался неизбежный пластиковый поднос. Первой ее мыслью было его не трогать, однако впереди предстоял долгий день. А теперь, по всей видимости, ей придется экономить.


А что же Клайв? Ну, начнем с того, что он еще спал (благодаря пресловутой восьмичасовой разнице), но по пробуждении решил, что экономить — не в его стиле, и засим направился в отель «Клифт» выпить утренний кофе. Он набрал пару номеров, по обыкновению попросил перезвонить ему в отель, и в ожидании звонков устроился с чашкой кофе и газетами, в коих просматривал объявления о продаже недвижимости, делая пометки мраморного цвета ручкой марки «Уотермен».

Вынужден признать, что лорд Клайв удостаивался гораздо меньшего внимания персонала, чем его нетитулованная помощница мисс Стречи. С другой стороны, он сам не любил, когда его беспокоили. Его последнее объявление не прошло незамеченным, и, хотя он предпочел бы, чтобы в первый раз клиентам звонила его секретарь, с видимым удовольствием смаковал почтительную паузу, неизменно возникавшую после того, как он называл свой титул. Без сомнения, титул лорда оказался весьма полезным приобретением.


Эдгар Деларм совершил самую большую ошибку потенциального покупателя: он стал считать титул своим. Последние сомнения рассеял его портной. Крэмпол — который ни разу не видел ни лорда Клайва, ни какого-либо другого английского лорда, — был отнюдь не новичком. Твердо намеренный провернуть дельце прежде, чем пронюхают конкуренты, за собственно одеяние он запросил его «реальную» цену (читай — в два раза больше реальной) и, как только Деларм это проглотил, предложил еще полный поднос лакомых кусочков в виде меховой отделки, церемониального головного убора, всяких мудреного вида пуговиц и украшений, которые гордо именовались «неотъемлемыми атрибутами настоящего лорда». Знание тонкостей церковного облачения мало помогло портному, но у сего достойного мужа имелась еще и обширная коллекция фотографий киногероев; именно оттуда он и черпал, так сказать, свои идеи. Сначала Деларм держался настороженно, как стреляный воробей, который всегда точно знает, что, если на подоконнике рассыпаны хлебные крошки, где-то поблизости непременно прячется мальчишка с рогаткой; но сладкоречивый Крэмпол все-таки уговорил его. И когда единственной реакцией клиента на цену за основное одеяние был покорный — как искренне надеялся портной — кивок, за ним тут же последовали прочие атрибуты.

К тому времени хитрая старая щука Эдгар Деларм уже плотно сидел у него на крючке. Ибо все его исследования меркли перед искусством опытного надувалы Крэмпола. В конце концов клиент предприимчивого портного сделался обладателем побрякушек, которые имели большее отношение к Голливуду, чем к какой-либо геральдике, и окончательно созрел для объявления окончательной цены — стоит ли говорить, что она втрое превышала подлинную.

— Так вот, милорд, когда вы станете председательствовать в суде, вам непременно понадобится Жезл примирения. Этот жезл должен быть длиной в локоть и белого цвета — советую вам обзавестись им и еще старинным рогом. Кстати, у меня они есть.


Клайв собирался было отхлебнуть из чашки, как телефон за столиком зазвонил — это ответили на один из его звонков.

— Привет, Клайв! Э-э, я хотел сказать «лорд Клайв», простите — это Линкольн Дин.

Линкольн позвонил в отель, полагая, что в нем и проживают лорд и его секретарь. Наверное, снимают многокомнатный номер, подумал он, хотя так толком и не понял, в каких отношениях находятся Клайв и Стречи. Кто эта девушка — просто секретарь или не только?

— Послушайте, Клайв, — у меня тут дома такое… Глория — это моя жена — жутко на меня разобиделась… Уй!

Все время звонка Глория стояла, прислонившись к плечу Линкольна и прижимаясь к трубке, чтобы самолично услышать, как разговаривает настоящий английский лорд. Только что она пребольно стукнула благоверного своим кулачком. Тот продолжал:

— Ну, ладно. Глория тут… словом, мы оба приглашаем вас на ужин, скажем в пятницу вечером. Устроит?

— В пятницу? — нерешительно повторил Клайв. До гасиенды Динов было сто пятьдесят миль. Причем туда и обратно. — На… ужин?

В трубке послышался яростный шепот, потом голос Линкольна:

— Вы можете остаться на уик-энд.

Сорок восемь часов в обществе Линкольна Дина?

— В эти выходные мне надо улетать на север.

— Так прямо от нас и улетите.

Что подтверждало старую шутку о том, что улетает из Фресно гораздо больше народу, чем прилетает.

— Я бы с удовольствием, Линкольн…

— Здорово! Сейчас я поговорю с Гло… Ну что тебе?

Клайв был вынужден вмешаться в очередной нетелефонный междусобойчик четы Динов:

— Я бы с удовольствием, Линкольн, но мне тогда придется оставить машину у вас, а это…

— Глория просит передать вам… Господи, Глория, что опять?

Клайв снова услышал яростный шепот, и, прежде чем он смог расслышать слова, в трубке опять раздался голос Линкольна:

— О'кей, я — мы — черт, неважно. В общем, наша горничная вас пристроит.

— Пристроит… меня?

— Послушайте, у нас очень славная комната для гостей, Клайв, — останетесь на уик-энд, съездим посмотрим мой виноградник…

— Мне очень жаль…

— Хорошо-хорошо, мы не будем смотреть мой виноградник, Клайв. Обещаю. Не будем. Что бы вам хотелось посмотреть — каньоны, Национальный парк… Что? — Снова порция шепота. — Нет, в Сториленд он не хочет. Слушайте, Клайв, если вы не приедете, мы на вас обидимся. А то развеемся, повеселимся. Познакомлю вас с друзьями.

— Звучит заманчиво, но…

— У нас полно друзей, и все жутко хотят познакомиться с настоящим лордом.

— Скоро вы сами им станете.

— Слышала, дорогая? Это точно, Клайв… ой, черт, я хотел сказать — лорд Клайв, с вами желает познакомиться куча народу.

Клайв все еще медлил с ответом, когда Линкольн, сам того не зная, выкинул свой козырь:

— Я что хочу сказать: у моих друзей уйма денег, но им не хватает… класса, что ли, стиля. Вот, стиля. Они обзавидуются, когда я… что? Да, Глория. Значит, Клайв — вы нас очень обяжете… вы окажете нам честь, если примете наше приглашение.

— Это довольно долгий путь, Линкольн… для ужина.

— Так прилетайте самолетом — обратно улетите из Фресно.

Клайву не пришлось раздумывать, что бы ответить, ибо на другом конце провода снова яростно заспорили, и вот что решили:

— Слушайте, Клайв, я вот что подумал: раз уж вы наш гость, то зачем вам тратиться на билет? Я сам вам его куплю. Заберете прямо в аэропорту.

— Вы очень любезны, но…

— Вам ведь потом лететь на север, так? У меня есть приятель, у него собственный самолет. Не «Конкорд», конечно, маленький — на шестнадцать мест, кажется. Вас устроит? Э-э, что, Глория? Восемь? Чего восемь? А-а, мест. Должно было быть шестнадцать, но половину пришлось убрать — они там в его компании все такие толстяки.

— В его компании?

— Ну да, у него сеть закусочных, «Счастливая гасиенда», слышали такую? Что-о? Послушай, Глория, я же по телефону разговариваю! А он еще может услышать! Так что, Клайв, — приедете? Оставайтесь на уик-энд — останьтесь дольше, если захотите. Комната для гостей в вашем распоряжении, а потом компания моего друга доставит вас, куда вам там надо. Звучит заманчиво, правда?

Клайв призадумался: бесплатное проживание, бесплатный самолет, к тому же общество богатых и доверчивых друзей хозяина.

— Вы меня переубедили, — наконец сказал он.

— Я вас пере… что?

Трубка взорвалась радостным визгом Глории:

— Он приедет! Ур-ра! Он едет, Линк!

Клайв подождал, пока трубка не смолкла.

— Выбор рейса за вами, как я понял?

Линкольн радостно согласился и сказал, что встретит его в аэропорту Фресно лично. От счастья голос его звучал несколько неразборчиво, но, возможно, это происходило оттого, что Глория прижалась к нему всем своим сенсационным телом и теперь пачкает его физиономию губной помадой.


На небе Калифорнии ярко светило солнце, а в это время над Лонг-Айлендом нависли зловещие серые тучи. Фрэнки ди Стефано искал Гарри Стица. Он отправил ребят, чтобы найти его, но те вернулись ни с чем. Слух, конечно, был пущен, так что теперь ход был за Гарри: либо он не показывается (в том числе в Квинсе и его окрестностях в радиусе ста миль), либо принимает вызов.

Гарри был уже большим мальчиком — ему было девятнадцать; и, будучи амбициозным, твердо верил, что в один прекрасный день он получит свой Большой Шанс — и, само собой, его не упустит. Он видел других — о да, он помнил, когда мир впервые услышал о Фрэнки ди Стефано, — и понимал, что прежде, чем заявить о себе, надо тщательно подготовить почву. А это может занять несколько лет. Он часто вспоминал свою бывшую подружку Анжелу, которая погибла во время одной заварушки в Маунт-Верноне; так вот, эта Анжела говорила, что молодые парни похожи на животных: оленей, волков, львов, медведей — и постоянно ведут борьбу за лидерство. Выживание сильнейших, типа, догадался он — однако она с ним почему-то не согласилась; наверное, она была права — она ведь читала книжки. Говорила, что мужчины либо не обращают внимания на женщин, либо соперничают из-за них, защищают их, не позволяя другим претендентам приближаться к своей избраннице. Иногда те, другие, все-таки решаются приблизиться — ведь и у них, мол, тоже есть кое-что в штанах? А если кто подходил совсем близко, то деваться некуда — это вызов. Как бы ни был измотан самец, он должен драться. Гарри и Анжела пришли к выводу, что у бросившего вызов всегда больше преимуществ — во-первых, время поединка выбирает он, а во-вторых, он почти всегда моложе своего соперника. Оттого-то этим миром правят молодые.

Посему, как только он услышал, что Фрэнки его ищет, Гарри выбрал место и время. Ему угодно встретится с мистером ди Стефано в «Капитане Немо». В четыре.

Гарри явился на место в начале четвертого. У него было два варианта: либо появиться заранее, выбрать удобную позицию, обыскать помещение — вдруг где затаился снайпер? — или же позволить Фрэнки прийти первому, а потом явиться самому с надменным видом: глядите, я покажу вам, кто здесь хозяин. Но поскольку вызов исходил от него, он не имел права опаздывать. Чего доброго, Фрэнки явится в четыре, не найдет его на месте и сочтет трусом. То есть его объявят победителем, не дожидаясь соперника.

Гарри посоветовал управляющему заведения устроить своим служащим выходной. Тот было пытался возразить, и тогда Гарри пришлось объяснить ему, что он не просто так это предложил. Тот поостыл, но продолжал сомневаться, и им пришлось запереть парня в боковой комнатке за барной стойкой — в эту комнатку вела такая прочная стальная дверь. После чего ребята Гарри прошвырнулись по коридорам — нет ли кого в номерах? В столь ранний час лишь один был занят — правда, парочку не пришлось долго уговаривать очистить помещение. В половине четвертого Гарри решил искупаться.

Если вы помните, в первой главе нашего повествования упоминалось, что в «Капитане Немо» имелся бассейн. Так себе, небольшой; а поскольку плавал Гарри отлично, он переплыл бассейн быстрее, чем иная немецкая овчарка перебегает задний двор. К четырем он вдоволь накупался и решил передохнуть, выпил стакан апельсинового сока и через несколько минут нырнул обратно в бассейн. Где преспокойно принялся плавать, предполагая, что Фрэнки появится не раньше чем через четверть часа.

Так оно и случилось.

Сперва Фрэнки подумалось: а все ли у парня в порядке с мозгами?

Потом вспомнилась мальчишеская забава, как они с ребятами стреляли в плавающие в бочке яблоки. А если на яблоки был не сезон, стреляли форелей в судках. А что еще делать в Небраске?

Но когда парень выбрался из бассейна, Фрэнки все понял: тот был высок и широкоплеч, с темных волос и мощного торса его стекали капельки воды. Он принялся вытираться с видом Тарзана, с интересом изучающего коротышек-охотников. Предусмотрительно приглашенные друзья и соратники Гарри наслаждались зрелищем.

Гарри буркнул:

— Ты стоишь на моей территории.

Фрэнки понял, что от него ожидают чего-то остроумного типа: «Да ну?», но он промолчал.

Гарри продолжил:

— Ты будешь приходить сюда только с моего ведома.

Фрэнки пристально смотрел на него.

Гарри сказал:

— В Квинсе можешь делать все, что хочешь, но Гарден-Сити мой. Тебе ясно?

Фрэнки наконец заговорил:

— Вытирайся и слушай. Раз в год какой-нибудь сосунок пытается меня учить, и я расправляюсь с ним. В этом году, видимо, твоя очередь. Я знаю, ты притащил сюда своих дружков. Что ж, тем хуже. Скажи, что извиняешься, и я отпущу тебя с миром.

Гарри рассмеялся:

— Ты отпустишь меня с миром? — И презрительно покосился на троих парней, которые пришли с Фрэнки. — Убирайтесь отсюда все, и считайте, вам повезло.

Гарри принялся энергично растирать спину полотенцем: ему нужно было согреться. Фрэнки спокойно стоял рядом, одетый в легкое пальто, на полголовы ниже своего оппонента. Потом тихо сказал:

— Хочешь совет?

— Ты мне что — папаша, чтобы советы давать?

Гарри понял, что наступил решающий момент. Присутствующие не спускали с них глаз. Кто там на чьей стороне, неважно: впоследствии все станет ясно.

— Повторяю еще раз, ди Стефано: ты на моей территории.

Фрэнки спокойно смотрел на него.

Гарри не унимался:

— Я отправляю тебя в отставку. Теперь я здесь главный.

Фрэнки поморщился.

Гарри продолжал:

— Твоя территория — если она когда-то была твоей — переходит ко мне, запомни это хорошенько, как запоминает арестант, где он заныкал косячок. Может, когда-то ты и был главным — как старый вожак в стаде оленей. Ты хоть раз видел стадо оленей? Там есть эти… лани, кажется — короче, самки. Так вот, Фрэнки. Я и есть тот самый молодой самец, и стадо переходит ко мне. Знаешь, что делают в таком случае олени? Выставляют рога и дерутся. Хочешь так? Хочешь, чтобы мы с тобой скрестили рога? Скинуть это свое чертово пальто и пойти на меня — только скажи. Я жду. Ну, что?

— Много болтаешь. Ты всегда был треплом.

— Я жду.

Фрэнки спросил:

— А это не твою подружку тогда затрахали до смерти кубинские малолетки? — Он достал из кармана пальто маленький пистолет. — Ну да, Анжела — так ее звали? И ты ничего не смог поделать?

Фрэнки выстрелил дважды, хотя второй выстрел был уже не нужен. Гарри рухнул на пол. Падая, он задел столик, который с шумом опрокинулся рядом с ним. На его обнаженной груди образовались два маленьких отверстия, из которых засочилась кровь.

Фрэнки обернулся к теперь уже бывшим дружкам Гарри:

— У кого-нибудь есть возражения?

Никто не проронил ни слова.

— Кто-нибудь из вас видел, что тут случилось?

Все дружно опустили глаза.

Фрэнки спросил в третий раз:

— Кто из вас был здесь сегодня днем?

И снова никакой реакции. Тишину нарушал лишь шум дорожного движения — он не прекращался ни на минуту, нисколько не потревоженный выстрелами.

За ближайшим столиком, дрожа, сидели двое. Фрэнки подошел к ним:

— Скажите — ведь мы знакомы, верно?

Те не ответили.

— Значит, приятно познакомиться. И вот что вы сейчас сделаете: как только я уйду, заберете вот эту кучу дерьма, затолкаете ее в машину и увезете подальше отсюда. Скажем, в Вулберри — там сроду ничего не случается. Всем все понятно?

Они покорно кивнули.

— Остальные расходятся по домам — вы ведь здесь не были, правда?

В ответ ни звука.

— Да, пока я здесь, — он взял в руки бокал, — давайте выпьем!

Все были слишком растеряны, чтобы пошевелиться.

— Выпьем же!

Присутствующие неловко потянулись за стаканами.

— Предлагаю тост. За Анжелу!

Он осушил бокал до дна, тогда как приятели Гарри отхлебнули из своих с таким видом, словно в них был уксус.

Загрузка...