Глава 11

— Служба безопасности Гектора Галливэна держит похищения в секрете, — сказала Мэгги Чейпин.

Баффи слушала, воспринимая факты, о которых раньше только догадывалась.

— И сколько детей?

— Шестеро, насколько я знаю, — ответила Мэгги. — Мы потеряли Кори. Я слышала, Кэмпбеллы этой ночью потеряли своего сына Теда. У Инглендов пропали оба ребенка. У Молтонов пропала дочь, и у Диксо-нов тоже.

— У Инглендов пропали двое? — спросила Баффи.

— Мальчики-близнецы, — ответила Мэгги.

— Какого возраста?

— Десять месяцев или одиннадцать — точно не помню.

— Но меньше года? — спросил Ангел, чуть сжав руку Баффи.

Мэгги кивнула. Глаза ее наполнились слезами, голос стал хрипловат.

— Все такие. Совсем маленькие.

«Может быть, это зацепка, — подумала Баффи. — По легендам об эльфах, которые обсуждали между собой Ива и Джайлс, злые феи часто подменивали именно грудных детей. Почему? У них власть только над грудными?»

— Это ужасно! — сказала Баффи, изображая встревоженную мать. Без особого труда, поскольку это действительно было ужасно.

— Вы очень молодо выглядите, чтобы иметь детей любого возраста. Сколько вашим?

Мэгги встала со стула, подошла к каминной полке и сняла фотографию.

— Четыре и два, — ответила Баффи. — Они у нас приемные.

Теперь, когда Мэгги так им открылась, врать стало очень неприятно.

— Может быть, вам ничего не грозит. Я не слышала, чтобы пропадали дети старше года. — Мэгги протянула Баффи фотографию в рамке. — Это Кори.

Баффи рассматривала портрет, пытаясь себе представить, каково это — быть вдруг лишенной возможности видеть эту детскую улыбку ежедневно.

— Очень симпатичный. — Она отдала фотографию. — Я очень вам сочувствую.

Мэгги тоже вгляделась в фотографию.

— Он жив. Мать такие вещи чувствует.

Баффи кивнула, будто соглашаясь и отгоняя мысль о том, через что она заставила пройти собственную мать.

— И что предпринял Галливэн?

— Он сказал, что пустил по их следу армию частных сыщиков. Наверное, так он и сделал. С тремя из них я сама говорила. Он считает, что детей похитили ради шантажа. Как вы знаете, его компания очень богата.

— Но этому не все родители верят? — спросила Баффи.

— Я лично не верю, — ответила Мэгги. — Может быть, я одна такая. А Филипп — он как все, кого нанял Галливэн.

— То есть верит в Галливэна и считает, что работа слишком хороша для того, чтобы ею рисковать.

— Да. У этих семей ничего нет, кроме работы. И прошло всего только две недели, как пропал первый ребенок.

Две недели? Это как раз когда тяжелая техника стала копаться возле Визерли-парка! Баффи неловко поежилась.

— А когда исчез Кори?

— Восемь дней назад, — упавшим голосом ответила Мэгги.

— Вы обращались в полицию? Мэгги кивнула:

— В тот же вечер. У меня началась истерика, и я позвонила туда, пока Филипп звонил Галливэну. Мы уже тогда знали, что пропал еще один ребенок, а может быть, два. Галливэн сказал Филиппу, что сам этим займется, и попросил мужа присмотреть, чтобы я не обращалась в полицию.

— Но вы обратились, — сказал Ангел, — потому что только это имело смысл.

Его поддержка такого решения была очевидна, и Баффи знала, что это придаст женщине уверенности. Ангел умел обращаться с людьми.

— Да. Филипп пытался меня отговорить до самого их приезда. Я встретила полицейских во дворе. Вряд ли я произвела на них хорошее впечатление — я плакала, вопила и орала на Филиппа. Он им сказал, что я перебрала на вечеринке для сотрудников.

— А вы там пили? — спросил Ангел.

— Нет. Но в этот день Галливэн устраивал у себя на вилле вечеринку для сотрудников в Саннидейле. Я туда не ходила, но Филипп им сказал, что ходила.

— Значит, когда Кори похитили, вы были с ним, или у вас была няня?

— Нет, я была здесь.

Баффи наклонилась ближе, рискуя сломать установленный контакт:

— Значит, вы видели то существо, которое забрало Кори?

По удивленному лицу Мэгги потекли слезы.

— Откуда вы знаете про это?

— Я была с вами не до конца честной, — призналась Баффи, испытывая облегчение от того, что можно сказать часть правды. — Моя подруга была в доме Кэмпбеллов в тот вечер, когда похитили их сына.

— Она видела… это?

— Да.

— А что вы видели? — вкрадчиво спросил Ангел. Мэгги посмотрела на него в замешательстве и недоверчиво:

— А почему я должна вам рассказывать?

Ангел остановил свой взгляд на обезумевшей от горя матери. Баффи знала силу этих темных глаз. Никто не умел смотреть так, как он.

— Потому что, — ответил он ей, — я знаю, что такое потеря. И боль. И я хочу облегчить вам вашу. — Он помолчал, давая ей почувствовать искренность его слов. — Мы пытаемся разузнать, что случилось с детьми. И если мы это сделаем, мы попытаемся их вернуть.

— Вы думаете, что сможете?

От прозвучавшей в этом голосе надежды у Баффи кольнуло в сердце и к горлу поднялся ком.

Ангел помолчал в нерешительности.

— Не знаю, — честно сказал он. — Мы постараемся. Мэгги попыталась заговорить, не смогла, попыталась снова:

— Это была какая-то маленькая… страховидная тварь. Никак по-другому я ее не могу назвать. Сперва я подумала, что это Кори.

— Но оно изменилось, правда? — спросил Ангел.

— Да, изменилось. Превратилось во что-то очень злобное. С крыльями, клыками и такими когтями, как у зверя.

— Оно с вами говорило? — спросила Баффи, подаваясь вперед.

— Да. Наверное, из-за этого Филипп и решил, что я сошла с ума. Но оно говорило. Оно велело мне сказать Галливэну, чтобы он остановил работы в лесу. Что лес под их защитой.

— И что дальше было с этим существом? — спросила Баффи.

— Оно улетело. Я пошла звать Филиппа, и это было только за минуту перед тем, как я позвонила в полицию. Им я тоже сказала. Вот тогда они и поверили в слова Филиппа, что я пьяна. Филипп, как всегда, со стрессом и волнением справился лучше меня. Он был абсолютно спокоен.

— От этого полиция еще недоверчивее отнеслась к вашему рассказу, — заметил Ангел.

Баффи очень сочувствовала этой женщине, удивляясь, как она может так долго держаться.

«Наверное, иначе нельзя, если тебе надо быть здесь и ждать, что ребенок вернется. Наверное, это и помогает моей маме жить, несмотря ни на что».

Мэгги кивнула:

— Филипп им сказал, что Кори у няни, которую предоставила нам фирма «Галливэн индастриз», чтобы мы могли пойти на вечеринку. Они позвонили по указанному номеру, и там ответили, что ребенок на месте.

— Но его там не было? — спросила Баффи.

— Нет, но полиция дальше копать не стала. — Она взглянула на них обоих. — Вы в самом деле думаете, что сможете помочь?

Глаза ее неотрывно смотрели на Ангела.

— Да, — ответил он. — Нам приходилось иметь дело с такими вещами. — Он наклонился и взял ее за руку. — И мы верим вам, Мэгги.

Баффи шла по длинной темной улице, ведущей прочь от Уингспреда, обуреваемая противоречивыми чувствами. Впереди лежала ее длинная и тонкая тень от ртутных фонарей, и Баффи слегка пробирало холодом. Она обхватила себя руками.

— Ты как? — спросил Ангел.

— Не очень, — честно ответила она.

— Это был трудный разговор.

Баффи оглянулась на силуэт в окне над увядшими клумбами.

— Ага.

— А куда теперь?

— В Визерли-парк, — ответила Баффи. — Пока Джайлс или Ива не найдут для нас еще чего-нибудь, ответ будем искать здесь. — Она прибавила шагу, будто лишняя трата энергии могла помочь избавиться от замешательства и чужой боли. — И если мы не найдем ответа прямо сейчас, хотя бы развлечемся охотой на вампиров.

— Три чизбургера, двойную порцию картошки, шоколадную болтушку и два вот таких яблочных рулета. — Хатч обернулся и посмотрел на Ксандра. — А тебе чего, Ксандр? Я плачу.

Ксандр в сомнении покачал головой:

— Ты уверен, что можешь себе это позволить?

— Сегодня могу, — ответил Хатч и пошелестел деньгами. — В магазине выдалась пара удачных недель. Пришел один тип и продал свою коллекцию «Икс-мена», потому что собирается жениться. Я тебе скажу, жены с комиксами не уживаются. Ты себе представить не можешь, сколько я видел ребят, перед свадьбой сдающих барахло.

Ксандр представил себе мини-кошмар жизни в одном доме с Корделией.

«И сколько же мне придется всего выбросить для ее удовольствия? И коллекции… — Он оборвал мысль, пока она не зашла слишком далеко. — Моя жизнь не будет ни для кого балластом».

— Чизбургер и шоколадную смесь, — сказал он. Хатч покачал головой:

— Не понимаю, как ты еще от истощения не помер. Эй, друг, — обратился он к человеку за конторкой, — где можно раздобыть такую шляпу, как у тебя? Стильная штука.

Клерк попытался ответить взглядом в упор, но Хатч только заржал громовым смехом. Получив заказ, он расплатился и взял поднос.

— А я не понимаю, куда ты все это деваешь, — сказал Ксандр, беря стаканы шоколадной болтушки. Ему было неприятно, что Хатч издевается над клерком. Парень не виноват: на этой работе требуют одеваться так по-идиотски.

Они нашли себе местечко за столиком между пластиковыми пальмами в зеленых кадках. Какой-то умный человек догадался побрызгать пальмы сосновым освежителем воздуха, создавая интересный контраст ожиданий.

— Еще пару гавайских венков на головы, и мы уже дома, правда? — спросил Хатч, сам охотно рассмеявшись своей шутке.

Они с удовольствием принялись за еду. Хатч доел первый чизбургер, когда Ксандр еще не успел откусить и двух кусков.

— Ты после еды пальцы пересчитываешь? — спросил Ксандр, шутя только наполовину.

Хатч ухмыльнулся, потом оглядел толпу идущих мимо людей.

— Вот тебе тяжелый случай принятия желаемого за действительное. — Он кивнул в сторону девицы, на два размера большей, чем натянутые на нее блестящие брюки.

У Ксандра и Хатча было одинаковое, несколько зловредное чувство юмора, поначалу объединившее их, но Ксандр не доходил в нем до чистого злорадства. Он ничего не ответил.

Толпа вертелась водоворотом среди магазинов и забегаловок, создавая непрерывный гул. Бегуны на ходу профессионально проверяли свой пульс, подростки кучковались стаями, делясь своими мечтами. У Ксандра всегда было чувство, что в этом месте мечты сталкивались с кошмарами. Добро и зло, успех и поражение — все это было здесь, и не было этикеток, явно отличающих одно от другого.

Еще несколько минут прошло в разговорах о комиксах, о теории заговоров и снова о комиксах, о шуточных подарках, недавно виденных ими в магазине.

Внимание Ксандра рассеивалось между Хатчем, едой, телевизором над стойкой. Хатч, все время что-то громко говоривший, тем не менее успел съесть свои чизбургеры с картошкой и запил дополнительной большой порцией шоколадной болтушки, пока Ксандр еще не покончил со своим. Ксандр доедал картошку, когда уже опустела тарелка с яблочными рулетами.

— Эй! — вдруг сказал Хатч. — А это не Ива? Ксандр проследил за его жестом и посмотрел на телевизор над стойкой. Местное телевидение вело прямую передачу из Визерли-парка.

— Это Ива.

Репортаж был краток. В нем говорилось о ведущей роли Ивы в протесте против попыток «Галливэн индастриз» построить парк развлечений в Саннидейле.

— Знаешь, — сказал Хатч, — а эта Ива — классная телка. Я это приметил в ту ночь, когда мы приехали ей на помощь.

Ксандр ощутил пробежавший по спине холодок.

— Я бы тебя просил об Иве так не говорить.

— А что? Зацепил за живое?

— Она — мой друг, — сказал Ксандр с незнакомой резкостью в голосе: — Понятно? Хатч пожал плечами:

— О'кей. Я ничего не имел в виду ни в каком смысле. «Это тоже не то, что я хотел бы слышать». Ксандр постарался снова сосредоточиться на еде. Оператор теперь показывал охранников Галливэна, ведущих двоих учеников старшей школы Саннидейла, пойманных, когда они ломали бульдозеры. Затем показали Галливэна после разговора с Ивой. Репортеры пытались угадать, о чем они могли договориться.

— Ты думаешь, Ива не спасует перед этим типом? — спросил Хатч, когда репортаж окончился.

— Это вряд ли, — покачал головой Ксандр.

— Знаешь, не уверен, — сказал Хатч. — По-моему, она не из той породы, что прут на рожон.

— Не из той, — согласился Ксандр. — Но она не отступит. Ты просто ее не знаешь. Она из тех, кто умеет верить, и, если она во что-то или в кого-то верит, она будет держаться дольше, чем все, кого я знаю.

— Может быть, — с сомнением сказал Хатч. — Но могу спорить, что Галливэн не собирается тихо убраться. — Он помолчал. — А почему ты не с ней?

— Ты видел Корделию? Хатч кивнул:

— Она не одобряет усилий Ивы по спасению парка?

— Корделия более современна, — объяснил Ксандр. Но все равно он чувствовал свою вину. Не должна была Корделия ставить его перед выбором между ней и Ивой. Ива никогда так не делала. Корделия опасается, что протесты Ивы угробят весенний праздник. А ей это очень не безразлично.

— Приятно знать, что у Корделии есть свои приоритеты, — ответил Хатч.

— Слушай, а пояснее?

— Я только хотел сказать, что у Ивы более твердые моральные основы.

— Ищешь моральные основы? — спросил Ксандр. — Так это почва не для всех. Ты сам на ней не очень твердо держишься. Только пару минут назад я слышал довольно противный комментарий насчет той девицы в блестящих штанах.

— Я никогда не считал себя безупречным.

— А я никогда не слышал от тебя теплого слова о парке.

— Я тоже здесь вырос, — тихо сказал Хатч.

— Я не знал.

— Ты много чего обо мне не знаешь, Ксандр, — Хатч на минуту затих, и его глаза снова забегали по меню над стойкой. — После протестов Галливэн может еще сильнее вцепиться в эту землю.

— Почему?

Хатч посмотрел на него твердым и непроницаемым взглядом:

— Ива привлекла большое внимание к разработке этой земли. Обычно земли, отведенные под парки и другую общественную собственность, отлично защищены. Но законы или соглашения, которые изначально защищали этот кусок земли, кажется, во всех этих дискуссиях не принимаются во внимание.

— Не самая приятная мысль, — сказал Ксандр.

— Какая есть. Значит, надо поинтересоваться, какие грязные сделки смог провернуть Галливэн, чтобы вообще утвердить свои планы. — Хатч сделал паузу. — И насколько далеко он готов зайти, чтобы их воплотить. По крайней мере, похищения всех этих детей он прикрыл.

— Слушай, чего это ты вдруг стал Диком Трейси?

— Просто я подумал, что неплохо было бы узнать побольше о бизнесе Галливэна.

— Знаешь, я от этой мысли типа занервничал, — сознался Ксандр.

Хатч усмехнулся, отстукивая пальцами по столу какой-то мотив:

— Я тоже. Заводит, правда?

— Определенно. Так что у тебя на уме?

Хатч развалился на стуле, едва помещаясь в нем.

— Один из завсегдатаев нашего магазина комиксов работает охранником в торговых рядах. Его компанию наняли для какой-то сменной работы в парке.

— Я думал, там работают только люди Галливэна. — Не всегда. Они охраняют только руководство и некоторые специальные объекты. И этот парень мне говорил, что в связи с протестами «Галливэн индастриз» подумывает еще усилить охрану, а для него это означает повышение.

— Ему что, выдадут табличку побольше?

— Он надеется на лицензию на ношение оружия.

— Вот это приятная мысль!

— Ага, — ответил Хатч таким голосом, что Ксандр понял, насколько не ага. — Этот парень нагружается знаешь какими комиксами? «Си форс», «Фулл Авто» и «Пеналайзер». И только ждет случая, чтобы проявить свою силу. Ладно, я думаю, неплохо бы проверить, что же Галливэн на самом деле прячет.

— А как? — спросил Ксандр, обрадованный намеком на незаконность и опасность, прозвучавшим в словах Хатча.

Будто по волшебству, Хатч раскрыл ладонь, где лежала связка ключей:

— Пока этот друг копался в ящиках со старыми выпусками, которые я предложил ему приобрести на особых условиях, я увел у него ключи. У охранной фирмы, где он работает, есть офис недалеко отсюда. Галливэн, я думаю, настолько сдвинулся на контроле, что наверняка привязал свои компьютеры к сети охранной фирмы. Раз все охранники бросились охранять строительство, в офисе вряд ли кто будет. Главный начальник руководит всеми действиями из собственного автомобиля с компьютером и сотовым телефоном. А дома никого нет.

«Кто-то хорошо все обдумал», — решил Ксандр.

— Так что ты собираешься сделать?

— Зайти в офис и посмотреть на их компьютерную систему. В компьютерах я понимаю. — Хатч зажал ключи в кулаке. — Ты со мной или нет?

Ксандр на секунду задумался. Это его возбуждало, так же как походы с Баффи. И кроме того, он типа будет шпионить за корпоративным Голиафом, против которого борется Ива, и, может быть, найдет ключевую информацию, которая им всем так нужна.

— С тобой.

— Мы будем как Батч и Санданс, — сказал с улыбкой Хатч.

— Лучше бы найти аналогию с более удачным концом, — предложил Ксандр. — Не надо, чтобы нас сглазили раньше, чем мы закончим эту маленькую кампанию.

— Пинки и Брейн? — спросил Хатч, вставая из-за стола.

— Нет.

Ксандр пошел за своим другом к выходу из кафе.

— Йоги и Бу-бу?

— А где у нас их корзинка для пикников? Хатч ухмыльнулся.

Загрузка...