Глава 8

Кукар обращается за гаданием к ламе-предсказателю — Гесар, изменив облик, проверяет способности ламы — Тот узнает в нём правителя Линга. Гесар вынужден его убить — Обернувшись предсказателем. Гесар приходит к Кукару и вводит его в заблуждение ложными предсказаниями — Он указывает царю на то, что необходимо снять голову Гьяцы, которая служила трофеем, с крепостной стены — Поверив в то, что это продлит его жизнь. Кукар жертвует талисманом, который в действительности оберегал его — Божественные друзья Гесара являются в облике кузнецов, чтобы помочь ему — Кузнец, приютивший Гесара. Чута, становится жертвой собственного любопытства и теряет глаз — Хорпы, которые должны захоронить голову Гьяцы, погибают под обвалами — Тобчен прикован к скале демонами — Факиры из Индии рассказывают Дугмо о том, что Гесар погиб, она радуется — Волшебный танец богов на горах — Гесар убивает Кукара



Сенгчам Другмо и братья царя. Кунаг и Кусер, начали всё больше и больше беспокоиться по поводу того, что Кукар не обращает внимания на их предупреждения и ничего не предпринимает в связи со странным поведением невесть откуда взявшегося юноши. Тогда они решили сообща что-нибудь сделать, чтобы пробудить в царе подозрения и убедить его в необходимости узнать с помощью медиума-мопы, кем в действительности является подмастерье и зачем он поселился в Хоре.

Сойдясь в таком решении, они пошли к царю.

— Брат, — сказал Кунаг, — твоя семья и друзья обеспокоены участью твоей и Хора. Уже год прошёл с тех пор, как Гартза нашла ученика для Чуты в тот самый день и на том самом месте, где бесследно исчез таинственный караван. С того самого времени все заметили, что мальчик очень сильно отличается от остальных ребят. Он искусно работает и, хоть он и маленького роста, но сбил с ног, а затем убил громилу, который мог передвигать горы. Он также поймал свирепого тигра, который съел наимудрейшего из твоих советников, а после отвёл этого зверя обратно в лес, словно собачку, и принёс тебе его шкуру, доказав, что убил его. Всё это очень необычно, и мы просим тебя обратиться за советом к учёному мопе, чтобы он прояснил эту ситуацию.

Мне снились плохие сны в то время, когда этот тигр был здесь. Возможно ли, что этот юноша — Гесар? Хотя это и сомнительно, так как прошло уже около десяти лет с тех пор, как Гесар исчез. Если бы он всё ещё был жив, он не стал бы ждать так долго, чтобы отомстить за поражение Линга. Тем не менее лучше было бы убедиться, что беспокоиться не о чем.

Дигчен поддержал предводителей.

— Я тоже думаю, что Гесар умер, — сказал он, — но так как у тебя были плохие сны, то лучше выяснить всё у мопы. Есть один очень известный отшельник из страны Гьянг, Гомчен Чуджаг. Послать за ним было бы мудрым решением со стороны царя.

— Пожалуй, это неплохая мысль, — ответил Кукар.

— Кроме вопроса о личности подмастерья, мопа мог бы прояснить для меня многие другие вопросы.

— Я рада, что ты принял такое решение, — сказала Дугмо. — Я знаю силу Гесара. Он могущественный бог, которого защищает Драгоценный Гуру. Даже мёртвый он может беспокоить тебя, приходя во снах и создавая свои эманации, которые обманут тебя и разрушат твою жизнь.

— Дигчен, — приказал царь, — ты должен пойти позвать гомчена. Постарайся подобрать для него ценные дары, чтобы покрыть те неудобства, которые причинит ему дорога ко мне.

На следующий день Дигчен оседлал свою красную лошадь и в сопровождении слуги отправился в резиденцию ламы. Тот жил в четырёх днях пути от дворца Кукара. Когда посланник прибыл туда, то узнал, что лама был в цаме [закрытом ретрите] и никого не принимал. Объяснив причину своего визита. Дигчен передал ламе шёлковый шарф и подарки через его помощника-монаха. Позже отшельник прислал ему ответ, что он взял на себя обет находиться в уединении на протяжении трёх лет, трёх месяце в и трёх дней. Этот срок ещё не истёк, и если он нарушит данный им обет, то на него неизбежно обрушится череда неудач. Однако он не может не повиноваться царскому приказу и поэтому выдвинется в путь на следующий же день.

Проведя ночь в доме у подножия горы, на которой примостилась хижина отшельника, наутро Дигчен отправился в путь вместе с гомченом. Последнего сопровождали два помощника и два мула, нагруженные вещами, среди которых было много книг, символических изображений и ритуальных инструментов, используемых в особых случаях.

Гесар, знавший даже о самых сокровенных тайнах, вскоре уже был осведомлён о том, что Кукар послал за мопой, чтобы разузнать всё о нём. Он также знал о том, что лама Чуджаг обладал глубокими познаниями в оккультной науке и был искусен в распознавании различных ухищрений и избавлении от них. Гесар побоялся, что гомчен положит конец его планам, рас- кры в личность подмастерья кузнеца. Поэтому он решил проверить, сможет ли мопа узнать, кто он на самом деле, и если тот справится с задачей, он не позволит ему встретиться с Кукаром.

Силой своего сверхъестественного убеждения он вселил в Дигчена мысль опередить ламу и предупредить царя о его прибытии. Когда предсказатель остался один на дороге со своими помощниками. Гесар отправился ему навстречу, приня в облик светлолицего предводителя со шлемом на голове, украшенным белым флагом. Его сопровождали двадцать пять воинов — его магические проявления, в точности похожие на него. Приблизившись к ламе, всадник вежливо поприветствовал его.

— Труден ли был твой путь[132], ралпачен[133]? Откуда ты прибыл и с какой целью направляешься в Хор?

Лама отвечал, что прибыл из Гьянг Мукпо [ «туманный Гьянг»] и направляется к Кукару, чтобы прояснить для него некоторые вопросы. В свою очередь он спросил у незнакомца, откуда тот приехал и куда движется.

— Я Лонпо [министр] Пекар из Индии. У царя моей страны было украдено двадцать ценных лошадей, и воры до сих пор не найдены. Он послал меня в Хор, думая, что, возможно, их прячут местные джагпы [разбойники с большой дороги], но я не нашёл их здесь. Так как мне выпала удача встретиться с тобой, не будешь ли так добр сделать для меня мо, чтобы я узнал, где находятся воры? И стоит ли мне отправляться на поиски в Линг? Я сделаю любое подношение, которое ты пожелаешь, вот здесь тридцать золотых монет.

Гесар сложил монеты в шарф и, спешившись, отдал их ламе.

Мопа добродушно заулыбался, такое богатое подношение в самом начале знакомства порадовало его. Спустившись с лошади, он сел на ковёр, который расстелили его помощники, и извлёк свои книги, кости, немного зерна, ароматные травы и различные необходимые для ритуала предметы.

Погрузившись на некоторое время в вычисления и размышления, он поднял голову и грустно сказал:

— Лошадей, о которых ты рассказал, не существует. Меня постигнет беда… Ты мой враг… Все двадцать шесть воинов передо мной — это всего лишь один-единственный Гесар, остальные — просто его тени. Иди своей дорогой, а я пойду своей.

Когда все принадлежности были упакованы, лама и его окружение снова продолжили свой путь в Хор.

«Это досадно, — подумал Гесар. — Если лама узнал, кто я на самом деле, то он непременно известит об этом Кукара; нужно сделать так, чтобы он не добрался до дворца».

Герой позвал на помощь своих божественных братьев. Они вызвали сильный шторм, и лама с помощниками вынужден был укрыться под одной из скал. В тот же миг Тунгджаг Карпо [ребёнок, который появился из головы нагини] метнул в скалу молнию, и та разлетелась на куски, погребя под обломками отшельника и двух монахов.

Затем Гесар взял пожитки предсказателя, создал два тулпа в виде монахов, которые только что погибли, и продолжил путь, обернувшись умершим ламой.

В таком виде он прибыл к дворцу. Как только его заметили, царь отправил предводителей с лошадьми[134] им навстречу, и предсказателя проводили в царский дворец с величайшим почтением.

На следующее утро он извлёк все ритуальные предметы из сундуков и, представ перед Кукаром, спросил его, по какому вопросу тот хотел бы, чтобы было сделано гадание мо.

Царь сказал:

— Я и мои братья видели плохие сны. И наяву сюда был странным образом доставлен тигр, который съел моего премьер-министра. У кузнеца появился помощник, чьё происхождение нам неизвестно, и разнообразные странные вещи — его рук дело. Может ли он быть Гесаром? Если враги нападут на нас, сможем ли мы отразить их нападение и одержать победу? Будет ли страна процветать и в дальнейшем? Будет ли долгой наша жизнь?

— Хорошо, — сказал лама, — я дам вам ответы на эти вопросы через три дня.

Его алтарные помощники приготовили множество торма и зажгли так много масляных светильников и благовоний, что в его комнате стало темно от копоти и дыма. После этого он закрылся внутри, оставив монахов снаружи охранять его покой.

На рассвете четвёртого дня он вернулся к царю, который в окружении своих братьев, Дугмо и главных предводителей с нетерпением ждал его.

— Результаты мо действительно удивляют, — сразу же объявил предсказатель. — Некоторые положительны, другие же предвещают беду. Часть из них неясна. Повелитель, ты окружён загадками, которые недоступны пониманию. Какое-то время царь и вся страна будут наслаждаться мирной и счастливой жизнью. Позже начнутся какие-то неприятности, но их последствия скрыты от моего видения. Также я не могу точно определить срок жизни царя. Причина твоих ночных кошмаров — голова, которая висит на городской стене, она также послужила причиной смерти министра и источником неприятностей в Хоре. Нужно снять её и предать земле.

— Как это выполнить должным образом, чтобы избежать дальнейших неприятностей и надвигающейся опасности? — спросил Кукар.

— Для ответа на этот вопрос мне нужно сделать ещё одно мо. Завтра я дам ответ.

Он снова скрылся в комнате и, появившись на следующий день, принёс следующее откровение:

— Нужно выковать длинную цепь, на одном конце которой нужно отлить цельный крюк, и закрепить его на самой высокой крыше дворца. Стоящий внизу человек должен забросить его наверх так, чтобы тот зацепился за крышу. Другой конец цепи нужно закрепить снаружи дворца с помощью железного кола, надёжно вкопанного в землю. Тот, кто сможет взобраться по этой цепи и снять голову со стены — избранник богов, который затем должен будет захоронить её.

Царь немедля послал за Чутой и его подмастерьем, приказав выковать цепь в точности, как описал мопа.

— Потребуется много железа для того, чтобы выполнить эту работу, — сказал подмастерье, — если царь не даст нам его, длины цепи не хватит, чтобы достать до крыши дворца.

Кукар отвечал:

— У меня нет сейчас столько железа. Это весьма досадно, поскольку работу нужно сделать немедля, а для этого необходимо выковать цепь. Во дворце есть одно сокровище из большого куска железа, но в нём заключена жизненная сила моих предков. Иногда из него исходят звуки, и порой слышно, будто кто-то там разговаривает. Возможно, слишком рискованно разрушать его. Нужно спросить совета у ламы.

После ещё одного дня, который лже-отшельник провёл, будто бы выполняя гадание, он заявил, что именно этот кусок железа необходимо использовать для изготовления цепи. Потому что другое железо было бы слишком хрупким, или его было бы недостаточно, или случилось бы что-нибудь непредвиденное, и никто не смог бы достать голову, как того требовало гадание: и впоследствии невозможно было бы избежать опасности, угрожающей Хору.

Царь не стал более колебаться, и тяжеленный слиток металла отдали Чуте на переплавку. Последний, зная, что это был священный слиток, которому поклонялись на протяжении многих столетий, и что он хранил жизненную силу всей династии царей Хора, сказал своему ученику:

— Царь поручил нам дурную работу. Обычный огонь бессилен, когда надо расплавить священное железо. Глупо надеяться, что такой металл выплавится сам по себе. Мы не сможем выковать цепь, и Кукар жестоко нас накажет.

— Отец, не волнуйся, — отвечал юноша. — Иди, ложись спать, и ни под каким предлогом не спускайся в кузницу сегодня вечером. Оставь мне только Гартзу в помощь, а завтра мы снова поговорим о цепи.

Старик, зная о странностях своего ученика, ушёл к себе наверх и оставил их наедине. Они закрылись в кузнице и затем, собрав огромную гору угля, положили внутрь слиток железа. Когда всё было готово. Гесар призвал своих божественных братьев, дружественных богов и нагов. Они спустились с небес целым отрядом, вооружённые молотами, клещами и другими инструментами, и принялись ковать железо, издавая при этом невероятный шум, сотрясавший три мира.

Чута, разбуженный этим звуком, сразу же догадался, что его подмастерье снова творит нечто магическое. Страшась, но испытывая непреодолимое любопытство, он спустился посмотреть, что же происходит в кузнице. Лишь только он приложил глаз к замочной скважине, как в тот же миг огромная искра отлетела от костра и через щель поразила его прямо в глаз. Бедняга вскричал от нестерпимой боли. В стенаниях он уполз обратно в комнату. Так он не смог увидеть божеств за работой и в придачу потерял глаз.

На следующее утро ученик вошёл к нему в комнату и сказал:

— Отец кузнец, просыпайся, нам нужно отправляться во дворец и доставить туда цепь. Она очень тяжёлая, и нужно попросить, чтобы кто-нибудь помог нам её дотащить.

— Ох! — стонал старик. — Я не могу подняться и не могу пошевелиться. Прошлой ночью, услышав весь этот шум из кузницы, я хотел посмотреть, что там происходит. Искра, вылетевшая из щели в двери, выжгла мне глаз. Мне очень больно.

— Собака всегда кусает того, кто крадётся в ночи, — сказал юноша. — Разве я не предупреждал тебя о том, чтобы ты не выходил из своей комнаты? Я сожалею, что с тобой приключилась такая беда, но я предвидел её. Это лишь говорит о том, что всякий, кто станет следить за мной, ослепнет.

Невероятных размеров цепь была доставлена Кукару, и он повелел, чтобы её тотчас же закрепили на крыше замка так, как это описал лама. Однако никто из самых сильных воинов царя не смог забросить эту цепь так высоко, чтобы она достала до позолоченной дворцовой крыши[135]. Сначала попытались это сделать слуги, затем их сменили министры и предводители. Многие лишь покалечились в этих безуспешных попытках. Подмастерье спросил у царя, может ли он попытаться, и, взяв цепь в свои руки, с первого же броска достал до крыши. Крюк прочно зацепился, и цепь была закреплена. Несколько мужчин притащили железный шест, вкопали его в землю с другой стороны стены и привязали к нему нижнюю часть цепи.

Теперь оставалось только взобраться по цепи до того места, где была закреплена голова, и спустить её вниз. И снова все попытки были безуспешны.

— Ты ведь всё можешь, — сказал царь юному кузнецу. — Безо всякого сомнения, ты сможешь взобраться и наверх по цепи. Ну, так сделай это.

— Повелитель, это не так-то просто, — отвечал юноша. — Что вы дадите мне за это?

— Выберешь сам для себя награду, — дал обещание царь. И без дальнейших отлагательств подмастерье взбежал вверх по цепи, снял голову и вернулся с ней, положив её у ног Кукара.

— Лама сказал нам захоронить её, — сказал царь. — Но где? Нужно спросить его.

Дигчену приказали отправиться к длинноволосому отшельнику, который до сих пор находился во дворце, и обратиться за советом.

— Нужно вырыть большую яму у подножия Зангсер Ри Мугпо [ «тёмная гора из меди и золота»], - отвечал тот, — и, обернув голову в полотно, уложить её на подстилку из колючек. Затем закрыть яму плоским камнем. Голову должен отнести туда подмастерье, который снял её со стены. Тонгзо[136] Юндруб и генерал Петур Чунг должны сопровождать его с сотней всадников. Если будете следовать моим указаниям, в Хоре всё будет хорошо, и царь обретёт спокойствие. Сейчас ты узнал всё, что необходимо, и мне незачем здесь больше оставаться. Скажи царю, что я хочу уехать сегодня в полдень.

Дигчен передал эти слова предсказателя. Царь возрадовался. Теперь он был совершенно спокоен.

Он назначил захоронение на следующий день, а ламе поднёс роскошные дары. Несколькими часами позже тот покинул дворец, будто бы направляясь в свою резиденцию в стране Гьянг.

В соответствии с указаниями, которые дал лже-прорицатель, голову отнесли к подножию горы Зангсер Ри Мугпо. Пока солдаты копали яму, генерал и Тонгзо Юндруб уселись неподалёку, чтобы выпить чаю.

Пока они отдыхали, подмастерье в уважительной форме попросил их пойти посмотреть своими глазами на то, насколько точно выполняются предписания, данные ламой.

— Это дело большой важности для царя и всей страны, — сказал он, — так что лучше будет проверить, как подчинённые выполняют задание.

Генерал, решив, что это хороший совет, подошёл к работникам.

— А что касается нас, — продолжил юноша, обращаясь к Тонгзо Юндрубу, — отправимся на поиски камня, который нужен для захоронения. Когда найдём подходящий, позовём людей, чтобы они отнесли его.

Они отошли от остальных, и через несколько мгновений Гесар вызвал оползень на этой стороне горы. Огромные массы земли, смешанные с камнями, внезапно сошли вниз, и солдаты вместе с генералом были погребены под ними.

— Бежим! — крикнул подмастерье своему спутнику, и они поспешили прочь. Воспользовавшись невнимательностью Тонгзо Юндруба, который был полностью погружён в мысли о том, как спастись, Гесар отправил голову Гьяцы на небеса, где теперь находился его друг.

Запыхавшись от бега, двое выживших с измождёнными и испуганными лицами явились во дворец Кукара.

— Что случилось? — спросили их по прибытии. — Где всадники с генералом?

Они поведали историю бедствия, добавив, что спаслись от участи, постигшей их спутников, лишь чудом.

Царь и его братья были немедленно извещены о несчастье. Это известие привело их в замешательство. Какова причина столь непредвиденного поворота событий, если лама с такой уверенностью убедил их в том, что как только они снимут голову и захоронят её, все беды останутся позади? Им и в голову не приходило усомниться в способности ламы предсказывать будущее и в его честности, и они размышляли о том, мог ли генерал Петур Чунг или кто-то из солдат ослушаться наставлений ламы и, как следствие, вызвать негодование богов или демонов.

Ночью, последовавшей за этим роковым днём. Кукар во сне встретил главное божество своих предков по имени Намтиг, которое сказало ему:

— Кукар, ты должен обратить внимание на все знаки, связанные с необычными и трагическими событиями, происходящими в твоих владениях. Завтра ты должен послать несколько человек с луками на то место, где обычно тренируются лучники, — к красной скале с обозначенной на ней целью. Ты должен выбрать для этого задания Тонгзо Юндруба. Гарбе Пангцен Лхадруба, Тобчена Тхуго. Дигчена Шенпу и подмастерье кузнеца. Если стрелы, попав в цель, расколют её так, что части падут на долину, это будет хорошим предзнаменованием. Так ты узнаешь, что мопа был прав в своих предсказаниях о предотвращении угрозы. Что касается смерти воинов и генерала — это не твоя вина, а результат их собственных неблагих деяний.

Кукар внезапно пробудился ото сна. Была полночь. Сгорая от нетерпения, не в силах ждать завтрашнего утра, он позвал тех, на кого указал ему бог. Когда они предстали перед ним, он приказал им приготовить луки и стрелы и немедленно выдвинуться в описанное место, чтобы они могли прибыть туда на рассвете.

Мужчины, весьма обеспокоенные вчерашним происшествием, страшась демонов, были слишком напуганы, чтобы отправиться в путь посреди ночи. Однако они не могли противиться прикачу царя, и поэтому поехали и прибыли к скате с первыми лучами солнца.

— Мы будем стрелять согласно приказу царя, — сказал Тонгзо Юндруб, — но наверняка никто из нас не преуспеет в том, чтобы расколоть эту неприступную твердыню. И в этом случае Кукар придёт в ярость и сурово нас накажет.

— Я не буду стрелять, — сказал подмастерье. — У меня был дурной сон прошлой ночью. Я видел красного человека верхом на красной лошади с красным лассо в руках, он бросил лассо и поймал им тех, кто был со мной рядом.

— Да уж, это довольно плохо, — заметил Тобчен Тхуго.

— Ты очень опрометчив, юноша, посмев заявить, что не будешь стрелять: этим ты выкажешь неповиновение царю, — вмешался Гарбе Пангцен Лхадруб. — Что бы ни означал твой сон, мы должны подчиниться приказу.

Они начали стрелять. Их стрелы отскакивали от скалы сломанные, не оставляя на её поверхности ни малейшей царапины. Внезапно красный человек верхом на красной лошади, размахивая красным лассо, выскочил из скалы и рванулся им навстречу с выражением лица, явно говорящем о его злобном намерении. Испуганные, беззащитные, стрелки бросились наутёк. Тогда красный человек поймал своим лассо Тобчена Тхуго и потащил его за собой, подняв на вершину скаты. В этот миг появились четыре демонические девицы с железными кольями в руках. Ими они пригвоздили несчастного лучника к скале, выпотрошив его внутренности.

Четверо его спутников спешно возвратились во дворец и, не смея появиться перед царём, пошли к его брату Кусеру, чтобы рассказать о несчастном случае. Последнего данная история повергла в ужас. Тем не менее он был обязан рассказать обо всём царю, который тотчас же поведал и Кунагу, и Дугмо о совете, который получил во сне от бога Намтига, и что из этого вышло.

Кунаг всеми способами старался утешить брата.

— Возможно, — сказал он, — смерть Тобчена не стоит считать дурным знамением для нас, так как Намтиг объяснил и то, что произошло с генералом. Без сомнения, мы просто позабыли о необходимости делать постоянные подношения богам наших предков, и они разгневались на нас. Мы должны умилостивить их. В ближайшие дни мы отправимся в горы и постараемся доставить им удовольствие, выполнив обильные подношения. Тогда все наши беды закончатся.

Царь и его окружение единогласно одобрили совет Кунага, и было решено, что они обратятся с просьбой к ламам провести большое празднество в честь Намтига. Бартига и Сатига. Всё было устроено. Кусер и Кунаг покинули свои резиденции, чтобы наблюдать за приготовлениями к церемонии.

Подмастерье вернулся прямо в дом кузнеца, не желая встретить гнев Кукара, узнавшего об ужасном исходе состязания лучников. Он проснулся ночью в своей комнате от того, что её озарял яркий свет, и увидел, что Падмасамбхава спускается к нему по белому лучу.

— Проснись, — сказал тот Гесару. — Не время спать. Я должен сказать тебе кое-что.

Гесар совершил семь поклонов перед своим Гуру, и тот продолжил:

— До сих пор всё складывалось для тебя удачно. Ты смог убить генерала, его солдат, премьер-министра, ламу, который раскрыл твою личность, и многих других. Страх правит в Хоре, и Кукар, потерявший рассудок, не способен на здравые поступки. Ты должен покончить с ним немедля, так как год, в который ты можешь его победить, уже подходит к концу. Если ты не сможешь сделать этого сейчас, изменившееся положение планет способствует восстановлению сил Кукара и окружающих его демонов. Тогда они станут неуязвимы. Завтра ты должен создать тулпа трёх индийцев, у каждого в руках должна быть обезьянка, как у странствующих фокусников, они должны прибыть во дворец и говорить с Дугмо.

Без дальнейших объяснений Падмасамбхава исчез и вернулся в Зангдок Палри.

Повинуясь полученному наставлению. Гесар создал семь иллюзорных персонажей. Двое из них были индийскими чародеями, ещё один был копией подмастерья, который должен был оставаться в кузнице, пока он сам под видом третьего фокусника отправится во дворец. И, наконец, он проявил трёх обезьянок и тощего ослика, который вёз поклажу странников.

В то время, когда Гесару явился Падмасамбхава. Сенгчам Другмо снились кошмары. Она, в отличие от Кукара, уже многие месяцы жила в непрекращающемся страхе. Каждый день она ожидала увидеть Гесара, и теперь, так как она была влюблена в Кукара и родила от него сына, она видела в возвращении своего бывшего мужа лишь самую большую беду, которая только могла с ней приключиться.

Ещё сильнее, чем прежде, обеспокоенная этими снами, она взобралась на крышу, чтобы посмотреть, не происходит ли чего-либо необычного в округе. Так она заметила трёх индийцев в пёстрых одеждах, приближавшихся вместе со своими животными.

Её удивил необычный облик иноземцев. На этот раз, подумала она, нет никаких сомнений, что эти кудесники — творение Гесара. Такие люди никогда прежде не приходили в нашу страну. Она быстро спустилась с крыши и побежала предупредить Кукара.

По дороге в его покои она прошла мимо комнаты Дигчена Шенпы, дверь которой была приоткрыта.

— Куда ты идешь. Лхачам Кушог[137]? — спросил он её.

— Я иду к царю, — отвечала она. — Только что я увидела трёх незнакомцев, которых никогда здесь не было прежде. Они, должно быть, на самом деле являются Гесаром, который пришёл навредить нам.

Она описала ему их внешний вид.

— Ба! — воскликнул Дигчен. — Гесар это ведь один человек, а не три. И ты также утверждаешь, что с ними обезьянки и осёл. Они также являются Гесаром?

Он рассмеялся.

— Поверь мне, — продолжат он. — Гесар является предводителем, он ездит верхом на лошади, хорошо вооружён, и его сопровождает отряд всадников. Он не даёт представления с обезьянками. Эти люди — просто попрошайки. Спроси, откуда они пришли, и ты сама во всём убедишься.

— Нет, это Гесар, — настаивала Дугмо. — Ты не знаешь, насколько велика его сила творить чудеса. А я знаю и должна предупредить Кукара.

— Ты, что же, хочешь усугубить его душевную тревогу своими измышлениями? — гневно продолжил Дигчен. — Женщины подобны собакам, у них нет ни ума, ни стыда. Не беспокой понапрасну царя. Хоть я и учёный и обладаю познаниями в сферах трёх миров, я не уверен в том, что это Гесар. Откуда тебе знать?

Дугмо задумалась на минуту. «Конечно. Дигчен может быть прав, — сказала она сама себе. — Если я ошибаюсь и царь, послушав меня, убьёт этих бродяг, то на мне будет тяжкий грех». Думая об этом, она вышла из дворца к воротам, у которых расположились индийцы.

— Откуда вы прибыли, жители Индии? — спросила она их. — Не слишком умно с вашей стороны оставаться здесь. Вы находитесь в царстве Хор, чей царь очень жесток. Здесь не почитается Учение. Если кто-либо позволит себе произнести здесь хоть слово, восхваляющее его, в наказание он должен будет отдать лошадь, а если убьёт хоть одно насекомое, нарушив обеты, то будет награждён яком в доказательство царского одобрения. Здесь ценится зло, а не добродетель. Законы одинаково жестоки и безжалостны ко всему так, что даже солнцу и луне не дозволено сиять, собакам лаять, а лошадям ржать[138]. Я советую вам покинуть это место незамедлительно. Если царь узнает о том, что вы здесь находитесь, — он прикажет избить вас.

Старший из фокусников заговорил с чужестранным акцентом, вставляя иностранные слова и выражения:

— Всё, что ты сказала, — верно. Я Замба Атта, обычный человек. Я только что прибыл сюда, и завтра я уничтожу Хор.

Так как Дугмо не понимала его выговор, он продолжил, немного упростив свою речь:

— Действительно ли Кукар такой могущественный вождь, как ты говоришь? А кто ты, моя милая девочка? По какому праву ты живёшь в этом месте?

Услышав, что к ней обращается столь бесцеремонно какой-то проходимец. Дугмо вышла из себя:

— Как дерзко с твоей стороны обращаться ко мне в таком тоне, — воскликнула она. — Царь Хора правит во многих землях. Нет никого сильнее, кто превосходил бы его силой. Я — прекрасная Сенгчам Другмо из Линга. Мой муж царь Гесар. Он уехал в мрачную Северную страну около десяти лет назад и так и не вернулся. Теперь я живу здесь в печали[139]. Слышали ли вы что-нибудь об этих событиях?

— Нет, но почему твой муж уехал в ту далекую страну?

— Чтобы убить Луцена. Вы столько странствуете, неужели вы ничего не слышали о Луцене? И никогда не встречали Гесара?

Трое индийцев заговорщицки переглянулись, и затем старший из них заговорил:

— Значит, это твой муж был тем предводителем, который носил шлем, ездил верхом на гнедом скакуне и хотел убить Луцена. О да, теперь мы поняли, о ком идёт речь, конечно же, мы хорошо его помним. Луцен съел его.

— Где? — спросила Дугмо.

— Возле перевала Духачан Конкар. Мы проходили мимо тех мест и, увидев Луцена на расстоянии, спрятались за камнями. Всадник выехал ему навстречу, но тот взял и проглотил его в один миг.

Убедившись, наконец, что индийцы были действительно иноземными бродягами, а не Гесаром, и обрадовавшись известию, что тот никогда не появится вновь, молодая женщина заулыбалась, показав свои прелестные белые зубки.

— Подождите немного, — сказала она, — я пришлю вам чая и пива.

Сияя от радости, она вернулась к Дигчену.

— Ты был прав, — сказала она. — Это не Гесар, он на самом деле умер. Эти трое видели, как его проглотил Луцен.

— Должно быть, это так, — отвечал министр. — Потому что если бы он был жив, то давно вернулся бы назад. Иди и передай эту добрую весть царю.

Кукар был вне себя от радости, узнав, что ему нет нужды более опасаться своего врага. Он приказал, чтобы мясо, цампу, пиво и чай вынесли на улицу[140] индийцам, и спросил, могут ли они погадать.

Получив утвердительный ответ, царь велел сделать мо на предмет опасностей, угрожавших Хору и ему самому, а также он хотел знать, насколько долгой будет его жизнь.

Чужеземцы бросили кости, на которых выпала восьмерка. Ответ в их книге гласил: «Царь погибнет от несчастного случая и не проживёт долго».

Этот ответ глубоко опечалил Кукара, и он немедля послал Дугмо разузнать, есть ли способ избежать этой беды.

— Есть один способ, — ответил старший фокусник. — Я должен благословить царя и его подчинённых, возложив на их головы свою шляпу.

Кукар был готов пойти на всё, лишь бы продлить свою жизнь. Поэтому он согласился, чтобы фокусник возложил свою старую засаленную шляпу на его голову, и приказал всем своим подчинённым последовать его примеру.

Так двадцать тысяч людей вслед за царём получили такое странное благословение.

Все, кому была положена на голову шляпа, в тот же миг потеряли ясность сознания, и в их умах прекратились все мысли. С царём случилось то же самое, за исключением одной мысли — желания долгой жизни.

— Что ещё я должен сделать, чтобы утвердить доброе здравие на долгие годы? — снова вопрошал он.

— Я не могу сказать, повелитель, — сказал индиец, — но мо говорит о том, что твоё покровительствующее божество появится перед тобой через семь дней. Оно даст тебе совет.

После того, как им выдали провизию в дорогу, трое бродяг вместе со своим зверинцем ушли в направлении Линга.

Семью днями позже Гесар, приняв облик бога Намтига Карпо, облачённый в белое и верхом на козе, спустился ночью на балкон комнаты Кукара. Он разбудил царя и сказал ему:

— Кукар, я Намтиг, бог твоих отцов, слушай, что я скажу тебе.

Царь принялся усердно бить поклоны перед ним и всячески умилостивлять бога.

Тот продолжал:

— Я должен открыть тебе тайну. В месте под название Цара Пематонгден, когда встаёт солнце, семь белых пауков превращаются в танцующих людей. Это боги из моей свиты. Отправь своих подчинённых, министров. Дугмо, всех без исключения посмотреть на это представление. Сам же не покидай дворца, твоя жизнь зависит от этого. Если ты останешься здесь, то срок твоей жизни увеличится и опасности, угрожающие тебе, отступят.

Произнеся это, Намтиг тотчас же улетел верхом на козе, оставляя за собой светящийся след.

Не теряя времени, царь разбудил и собрал всех, кто был во дворце. Он приказал, чтобы у четырёх ворот забили в барабаны, и чтобы все мужчины, женщины, дети, управляющие и слуги, предводители и воины были извещены о том, что они должны немедля отправиться в Цара Пематонгден, чтобы на рассвете лицезреть танец семи богов.

Дугмо решила, что этот совет Намтига довольно странный, и в ней родилось смутное нехорошее предчувствие. Почему Кукар должен быть покинут всеми таким образом?

Она взяла белый шарф и в слезах пошла к царю. Она попыталась убедить его пересмотреть своё решение и оставить подле себя хотя бы нескольких воинов. Так как прошлый совет небожителя, который должен был противостоять неприятностям, лишь навлёк их, то, возможно, и на этот раз случится что-то непредвиденное. Однако, что бы она ни говорила, это не могло поколебать убеждённость её мужа. Его ум, затуманенный колдовством, жаждал лишь долгой жизни и был не в состоянии принять во внимание её доводы.

Кукар не только не послушал её, но ещё больше разозлился, грубо приказал ей оставить его и направляться вместе с остальными в Цара Пематонгден. Она была вынуждена подчиниться, и все, кто был рядом, боясь навлечь на себя царский гнев, не смели возражать.

Все они покинули дворец, оставив Кукара в полном одиночестве.

В указанном месте хорпы увидели семерых танцоров, появившихся из ниоткуда, дававших необыкновенное и грациозное представление. Ни монахи, ни миряне даже в самый праздничный день не танцевали с такой живостью, слаженностью и в столь удивительных костюмах и украшениях. Платья танцоров переливались, с каждым движением меняя форму и цвет.

Танцоры, не испытывая ни малейшей усталости, продолжали двигаться, не останавливаясь ни на мгновение. Все, кто наблюдал за ними, в удивлении потеряли счёт времени. Эти танцоры были чудесным образом созданы Гесаром. Он к тому же продлил этот день настолько, что тот длился двое суток. Хорпы, не увидев захода солнца, не возвращались домой, а оставались в созерцании спектакля, который разворачивался перед ними, веря, что по доброй воле Намтига они узрели танцы богов.

День, необычайно удлинившийся в Цара Пематонгден, благодаря опять-таки вмешательству Гесара стал вдвое короче в столице Хора. Кукар, не привыкший к одиночеству, быстро заскучал. Затем его начало одолевать беспокойство из-за необычной тишины в замке. Он размышлял, почему Дугмо, министры и прочие так долго не возвращаются. Солнце уже склонилось за горизонт, но ему было невдомёк, что, в то время как сумрак окутал его комнату, на Цара Пематонгден солнце всё ещё было в зените. Утомлённый ожиданием, он заснул.

Внезапно яркий свет озарил дворец, и царь, пробуждённый им, увидел перед собой Гесара в сияющих доспехах, который держал меч из небесного железа в своих руках. Он сам светился будто солнце.

— Ты знаешь меня, демон Кукар? — спросил он. — Я Гесар из рода богов, сын Корло Дем- чога и Дордже Пхагмо, посланник Падмасамбхавы, царь Линга и завоеватель вселенной. Ты вторгся в мою страну, установив там свою власть, ты украл мою жену и собственность, ты убил Гьяцу, друга моего детства, и надругался над его телом после смерти — устрашая людей Линга, ты вывесил его голову на стене своего дворца. Я пришёл, чтобы призвать тебя к ответу за содеянные преступления.

— Ах! — вырвалось у царя, его глаза расширились от удивления и ужаса. — Как же я был слеп, не понимая, что ты всё это время был здесь! А все говорили, что Луцен проглотил тебя!

Гесар не дал ему времени на дальнейшие разговоры. Одним взмахом своего меча он отрубил ему голову, которая упала и выкатилась на середину комнаты. Герой оставил её там и, сосредоточившись, силой мысли отправил дух Кукара в Западную Чистую Землю, а затем сам воспарил в небо. В этот самый миг семеро танцоров внезапно исчезли в Цара Пематонгден, и все хорпы вернулись домой, довольные представлением, которое длилось так долго.

Войдя в комнату царя. Дугмо тотчас же увидела отрубленную голову на полу. На её крики сбежались все, кто находился во дворце.

— Это дело рук Гесара, — кричала царица. — Все мои опасения подтвердились. Гесар вернулся! Он также был причиной всех этих колдовских чудес и бед, которые происходили последние месяцы.

Они стали стенать в страхе, что Гесар появится и уничтожит их всех.

Некоторые предводители хотели собрать армию и приготовиться к войне, в то время как другие, среди которых были Дигчен Шенпа и Тонгзо Юндруб, склонялись к тому, чтобы сдаться могущественному Герою. Дигчен сказал решительно:

— Гесар и я, — сказал он, — дети одной матери. Кто станет атаковать его, должен сначала встретиться лицом к лицу со мной. Кроме того, думать, что вы можете сопротивляться этой силе, — чистое безумие. Лучшее, что мы можем сделать, — это приготовиться к его встрече. Сам я намереваюсь выйти к нему с приветственным шарфом в руках.

Часть людей, вставших на сторону Дигчена и Тонгзо, остались с ними, остальные побежали за оружием.

Затем со стороны Линга появился Гесар в окружении богов и шестисот воинов божественного происхождения. Все, кто оказал сопротивление, были уничтожены. Остальных жителей Хора, начиная от знати и заканчивая простолюдинами, он пощадил.

После своей победы Гесар вернулся назад в Линг.

Загрузка...