Глава 2

Падмасамбхава пробуждает у Гесара воспоминания и приказывает стать царём Линга — Уловка, которую использует Герой, чтобы добиться этой цели — Тротунг одурачен — Свадьба Гесара — Он извлекает сокровища, спрятанные в Магьял Помра




Падмасамбхава, находясь в Зангдок Палри, с недовольством наблюдал за тем, как влачили своё жалкое существование прекрасная нагини Лумо Дзеден и её сын. Он покинул свой дворец и направился в Небесное царство, где много лет назад во время совета божеств Тхубпа Гава был избран для того, чтобы стать будущим покорителем врагов Учения.

Там его приняли со всеми почестями. Обменявшись с обитателями этого места традиционными шарфами и приветствиями, он пожелал, чтобы все собрались, дабы он мог огласить цель своего визита.

Когда каждый из них занял подобающее ему место — либо на сидении из подушек, высоком или низком, либо просто на ковре. Падмасамбхава начал свою речь.

— Никто из вас не забыл встречу, на которой мы обсуждали средства предотвращения той опасности, которая угрожает Учению. Мы несколько раз обращались к гаданию мо, и каждый раз предсказание указывало, что именно Тхубпа Гава должен стать тем, кто выполнит сложную миссию борьбы с демонами, врагами Учения, и нанесёт им поражение.

Повинуясь своему предназначению, Тхубпа Гава проявил тулку, который был рождён от нагини Дзеден. Тулку уже одержал победу над теми, кто пытался уничтожить его, и продемонстрировал разными способами свои силы. Тем не менее, изгнанный со своей матерью в пустоши Маме Юллунг Сумдог, он доведён до состояния крайней нищеты — настолько, что вынужден питаться крысами.

Разве так он сможет стать царём Линга, победить могущественного Луцена, правителя Хора, а также царей Сатама и Шингти, как требуют того пророчества?

Богам ничего не оставалось делать, кроме как признать справедливость замечаний Пад- масамбхавы, а также то, что они пренебрегли своими обязанностями.

Гуру Падма завершил свою речь так:

— Без дальнейших промедлений я направляюсь сейчас к тулку и пробужу в нём осознание той миссии, которая на него возложена. Те же из вас, кто обещал ему свою помощь, будьте всё время начеку, готовые к действию по первому зову.

Слова мастера были встречены радостным одобрением, говорящим об их горячем желании участвовать в столь важном предприятии, во главе которого находился их брат Тхубпа Гава. Затем Падмасамбхава, свернув радугу в форме шатра, вошёл в него и спустился в нём туда, где жил юноша.

— Драгоценный сын богов, — сказал он ему, — прежде, в одной из чистых земель, ты жил как друбтхоб Тхубпа Гава. Я, Падмасамбхава, убедил тебя воплотиться среди людей для того, чтобы выполнить важное задание по уничтожению демонов, которые препятствуют счастью существ. Те, кому ты обязан своим рождением, — бог Ньендже Кердзо, твой отец, и нагини Дзеден, твоя мать. Сейчас на протяжении трёх лет ты живёшь здесь в нищете и бездействии, так более не может продолжаться. Вспомни же своё происхождение и те задачи, которые привели тебя в этот мир людей.

Отныне тебя будут звать Гесар, царь Линга. Осознай во всей полноте свои возможности и ту судьбу, которая тебе выпала. Отправляйся в свою страну, взойди на престол и прими во владение сокровища, которые тебе принадлежат. Все жители Линга станут твоими подданными, а самые храбрые из них составят твоё войско. Для того чтобы осуществить всё это, используй всю свою мудрость и способности.

На собрании богов, где было принято решение о твоём воплощении, ты просил меня о выполнении нескольких условий. От этого зависело твоё решение — участвовать ли в миссии, для которой ты был избран. Часть из них я уже претворил в жизнь. Твой отец Ньендже Кердзо — бог, а мать Дзеден — нагини, как ты и просил. Твой жеребец, рождённый в тот же самый день, что и ты, обладает всеми качествами боевого коня, какие ты описал. Другие предметы, о которых ты сейчас не знаешь, также будут переданы тебе. Для начала тебе нужно извлечь восемь сокровищ, спрятанных в Джигдаг Магьял Помра.

Первое из этих сокровищ выполняет твою просьбу о сохранении жизненной силы. Ты пожелал, чтобы ничто не могло тебя убить. Этой цели послужат цеду[51][узлы жизни], которые ты найдёшь там. Узлы эти были завязаны тысячей богов в благоприятное время и с повторением могущественных мантр. Цечу [нектар долгой жизни] освящён Божественной Царицей, хранительницей жизненной силы. Пилюли долгой жизни создал Верховный Защитник по имени Бесконечная Жизнь.

Другие атрибуты — шлем, молниеносный жезл-вад-жра и меч — были сделаны на небесах Дролмой[52] и сброшены ею на землю. Я обнаружил их и сокрыл. Девяносто восемь стрел сделаны из бамбуковых стеблей о трёх поперечинах, раскрашенных краской из измельчённого в порошок коралла. Оперенье этих стрел сделано из бирюзы вместо обычных перьев. Наконечники же — из небесного железа [метеорита], и прикреплены они к бамбуковым стеблям золотыми кольцами. Лук, который ты найдёшь рядом со стрелами, сделан из рога Кьюнга[53].

И наконец, ты найдёшь там кнут, в рукоятку которого вставлен амулет из драгоценностей, и пику, украшенную бирюзой, которая называется «Завоеватель Трёх Миров».

Слушай дальше:

— Человек по имени Тампа Гьялцен живёт в местности под названием Га, ему принадлежат несметные богатства, а его дочь — воплощение богини Чомден Дролмы [Тары Завоевательницы]. Ты должен взять её в жёны.

Среди сокровищ её отца есть много ценных статуй. Три из них — гигантские фигуры, отлитые из чистого золота, которые представляют собой Тело, Речь и Ум. Остальные — это медная статуя Ченрезига, Великого Сострадательного, чьё видение проникает во все миры; коралловая статуя Опагме[54], Будды долгой жизни; бирюзовая статуя Дролмы, непостижимой матери всех живых существ; железная статуя Махакалы, грозного защитника Учения; и агатовая[55] статуя устрашающей Палден Лхамо, что восседает на седле из окровавленной человеческой кожи.

У Тампа Гьялцена также есть двенадцать томов Праджняпарамиты, содержащей сто тысяч строф, золотой барабан размером с солнце, два рагдонга [тибетские длинные трубы из меди] размером в семь домна [саженей], много золотых гьялинго в [флейты или гобои], пара золотых ваз для благовоний, различные медные вазы с изображением пяти дхьяни-будд, два блюда из бирюзы, сто двадцать четыре кожуха, наполненные рисом, сто восемь огромных сундуков с ячменём, двадцать четыре тысячи овец, восемьдесят тысяч лошадей и сто тридцать тысяч яков. Всё это будет принадлежать тебе.

Закончив свою речь. Падмасамбхава снова вошёл в свой чудесный шатёр и неспешно поднялся в нём на небеса. Несколько мгновений свет, окружавший его, был виден среди облаков, растворяясь по мере удаления шатра. И пока Драгоценный Гуру возвращался в Зангдок Палри, юноша, которому было даровано имя Гесар, оставшись в одиночестве, размышлял о том, что он только что услышал.

Пока великий мастер говорил, туман, застилавший память Гесара, рассеивался. Теперь он полностью осознавал то, кем является на самом деле, а также задание, которое ему предстояло выполнить.

Первое наставление Гуру касалось предметов, хранящихся в Магьял Помра. Ему они понадобятся для того, чтобы начать предприятие, но как ему завладеть ими?

«Жители Линга, — думал он, — знают о существовании сокровищ в этом месте. О них упоминалось в их текстах с предсказаниями. Учёные ламы хранят устную передачу наставлений касательно этого. Сказано, что именно Гесару предназначено извлечь сокровища и что никто, кроме него, даже случайно обнаружив, не сможет унести их.

Если Тротунг или кто-нибудь ещё из Линга заметит, что я направляюсь в Магьял Помра, они поймут, с какой целью я туда еду, и постараются мне воспрепятствовать. Пожалуй, я прибегну к небольшой уловке».

Гесар ещё некоторое время размышлял, и теперь, во всей полноте своего всеведения и проницательности, пробуждённых Падмасамбхавой, придумал великолепный план.

Он знал, что ещё до его рождения сыном той, кого в Линге называли служанкой Гонгмо. Падмасамбхава и многие божества часто давали советы Тротунгу, отправляя ему послания через воронов. Он решил теперь сам обратиться в птицу-вестника и обмануть Лротунга.

В полночь в облике ворона он прилетел на балкон комнаты, где спал вождь. Он разбудил его своим карканьем, а затем, когда тот заметил его, позвал человеческим голосом:

— Тротунг! Слушай меня внимательно. Я принёс тебе важные известия. Боги решили передать тебе во владения сокровища, сокрытые в Магьял Помра, а также те, которые принадлежат Тампа Гьялцену, чья дочь должна стать твоей женой.

Теперь выслушай совет, который они, в силу своей мудрости и проницательности, даруют тебе, чтобы ты мог стать хозяином всех этих богатств и спокойно наслаждаться ими, не вызывая недовольства и ссор среди жителей Линга.

Сперва ты должен обратить внимание вождей и старшин совета на долгое отсутствие царя Шинглена, который отправился в паломничество несколько лет назад и до сих пор не возвратился. Ты должен сказать, что Падмасамбхава и боги доводят до твоего сведения, что царь перешёл в мир иной и что необходимо избрать нового царя вместо него.

Ты должен также объявить, что Драгоценный Гуру и боги повелевают организовать скачки, в которых будут участвовать все наездники, вне зависимости от их возраста и положения, будь то молодые или старые, слуги, нищие, сыновья благородных семей — все без исключения должны быть допущены до состязаний. Первый, кто достигнет трона, установленного на финише, и воссядет на него, будет провозглашён царём Линга. Сокровища, которые он извлечёт из Магьял Помра, станут его личной собственностью, и Тампа Гьялцен должен будет отдать ему в жёны свою дочь.

Возьми свою лучшую лошадь, и да пребудут с тобой боги. Ты выиграешь в этих скачках.

Тротунг был преисполнен радости.

«Птица, которая так умно говорит, не может быть простым посланником богов, — подумал он. — Возможно, она сама и есть бог, который высоко оценил мои качества и который принял эту форму для того, чтобы нанести мне тайный визит и дать совет».

Гордясь своей проницательностью, он высыпал в мешочек всю бирюзу и коралловые бусины, которые наполняли одну из чаш, и торжественно, выражая свою благодарность, с почтением поднёс его ворону.

Тот снисходительно принял мешочек и, держа его в клюве, улетел по направлению к Маме Юллунг Сумдог, где, вновь приняв человеческий облик, передал удивлённой матери этот богатый дар, полученный от слишком доверчивого Тротунга.

После того как улетела чудесная птица, честолюбивый вождь Линга не мог уснуть, так как был слишком взволнован услышанным. Сидя на своём ложе в темноте, он разговаривал сам с собой:

— Боги со мной, — бормотал он, — это так, ворон сказал мне об этом. В своей непревзойдённой мудрости они не могли ошибиться и оценили меня по достоинству. Теперь я полностью защищён от этого демонического отпрыска, что пытался меня победить. Наверное, сейчас он уже лежит мёртвый в пустыне. Шинглен обрёл награду за всю свою добродетель во время благочестивого паломничества. Он сделал всё возможное, чтобы предпринять его. Мой благородный брат сейчас находится в одной из чистых земель. Нельзя было бы пожелать для него чего-то лучшего. Да и для управления страной он был слишком мягким. Боги, что обладают всеведением, даровали каждому из нас по заслугам и способностям. Слава их справедливости, и пусть их мудрость будет мне благословением. Я создан быть правителем.

И даже больше, чем могущество и богатство, его занимали мысли о свадьбе с прекрасной Сенгчам Другмо. Старик вовсе не был аскетом, являясь большим гурманом. Его жажда могла быть удовлетворена только когда он, опьянённый, ложился, развалившись, на больших подушках своего ложа. И, несмотря на преклонный возраст, он оставался неисправимым сластолюбцем и распутником. Непрестанно находясь в поисках молоденькой девушки, он клял свою жену, которая стала слишком зрелой для него и чья отменная проницательность часто разрушала его игривые планы.

И что теперь старая Карил Гьялмо Серцома сможет сказать ему? Наказ богов абсолютно ясен. Он станет счастливым мужем второй жены, самой красивой женщины Линга, а что касается первой — то пусть она ворчит, сколько её душе угодно, у себя на кухне.

Да, так тому и быть.

На мгновение тишина одиночества повисла над ним. Он жаждал поделиться с кем-нибудь известием о том великолепном будущем, которое было ему обещано, и ждал одобрения и похвалы.

— Чам! Чам[56]! — прокричал он.

Он звал свою жену, поскольку привык полагаться на неё, а также потому, что поблизости никого, кроме неё, не было.

Но ему пришлось звать её несколько раз, ведь добропорядочная женщина уже давно спала.

— Кушог[57], что случилось? Тебе нездоровится?

— Я в полном порядке, — отвечал Тротунг. — Не в этом дело. Послушай: Драгоценный Гуру и боги только что даровали свидетельство их доброй воли, отправив ко мне посланника.

Затем он с гордостью повторил для своей жены всё, что сказала ему птица, не упоминая деталей его повторной женитьбы и приукрашивая всё так, чтобы придать себе больший вес.

Карил Гьялмо Серцома была бдительной женщиной со здравым смыслом.

Пока её муж говорил, она серьёзно размышляла над его словами, и выводы её не согласовывались с его воодушевлением. Когда он закончил свою речь, она покачала головой.

— Верно то, что прежде тебя навещали птицы, которые приносили послания от Гуру Пемы, но вот уже три года как они не появлялись. Уверен ли ты в том, что эта птица — именно такой посланник? Я сомневаюсь. Я боюсь, как бы это не оказался вражеский шпион, и что его общение с тобой имеет недоброе намерение. В будущем лучше было бы, если бы ты мог тихо спать и хранить свои сбережения вместо того, чтобы раздавать их воронам, за обликом которых могут скрываться злобные демоны. Тебе будет сложно получить и сохранить сокровища Магьял Помра.

Услышав эти замечания. Тротунг пришёл в ярость.

— Замолчи, глупая старуха, — вскричал он. — Что ты в этом понимаешь? Ты недостойна того, чтобы стать царицей, как и посоветовали мне боги. Ты годишься лишь мне в служанки. Я женюсь на Сенгчам Другмо. Украшенная своими бриллиантами, она будет сиять, как звезда, близ моего трона. Всё сказанное тобой — лишь твои бездумные бредни, скажешь ещё хоть слово — ия изобью тебя.

Произнося это, он угрожающе потрясал в воздухе кулаками.

Бедная женщина убежала в слезах.

На рассвете Тротунг разослал своих слуг во всех направлениях, чтобы собрать жителей Линга. Он хотел сделать важное заявление, и для этого им было велено собраться в месте под названием Линг Дутси Тагтонг Тамо.

Все жители явились на следующий день. Тротунг как главный вождь сидел на самом высоком месте. По правую руку от него находился Тарпин, второй вождь, а по левую руку — сын Шинглена Гьяца, третий по старшинству.

Перед ними сидели люди из тысяч шатров близлежащих селений. Не откладывая. Тротунг начал свою речь.

— Драгоценный Гуру и боги даровали нам благословение, — сказал он, — и, выражая свою благосклонность, отправили посланника, чтобы дать наставления касательно следующего.

Прежде всего они известили, что наш царь Шинглен, мой почтенный и всеми любимый брат, во время своего паломничества отправился в обитель богов, они унесли его прочь из этого мира страданий, и теперь он находится среди них.

Также они сказали, что сокровища, спрятанные в Магьял Помра, не покинут нашей земли. Мы должны будем завладеть ими.

Три племени Линга владеют землёй Магьял Помра, но Гуру Пема и боги решили, что никакие споры не должны разрушить наше мирное сосуществование.

Все мужчины, рождённые в Линге, кем бы они ни были, благородные или нищие, должны принять участие в скачках. Окончание заезда будет обозначено троном. Тот из наездников, кто первый прибудет к трону и воссядет на нём, станет царём Линга. Мы, трое вождей, должны будем передать ему все наши полномочия. Став царём, он будет вправе искать сокровища, и, если добудет их, они станут принадлежать ему по праву.


Затем, повернувшись к Тампа Гьялцену, который был настолько богат, что ему было позволено занимать место возле вождей, добавил:

— Тебе, дядя[58] Тампа Гьялцен, боги велели отдать свою дочь замуж за победителя.

Тампа Гьялцен охотно выразил согласие. Он был самым богатым человеком в Линге и не знал, как ему найти зятя, достойного того, чтобы разделить с ним свои богатства. Счастливый обладатель сокровищ Магьял Помра, который сделает его дочь царицей, поистине мог быть послан только богами.

Оставшиеся люди также с воодушевлением приняли волю Падмасамбхавы. В древнем предсказании говорилось, что царь Линга завоюет много стран, и что во время его правления подданные будут жить в неслыханном прежде изобилии. Этот победоносный правитель, который сможет озолотить их, мог быть выявлен только в ходе состязания, назначенного богами.

Поэтому они все разошлись в приподнятом настроении, а самый счастливый среди них был Лротунг.

Наконец настал день скачек. Каждый участник, подходивший по требованиям, тренировал свою самую быструю лошадь, украшал её, насколько ему хватало средств. Скакуны смотрелись великолепно: хвосты, разделённые на пряди, каждую из которых переплетал тонкий красный шнур, многоцветные ленты, ниспадающие с их грив, колокольчики, позвякивавшие на их шеях, сёдла, укрытые прекрасными коврами[59], на их спинах, — в помпезности они весьма походили на своих горделивых хозяев, словно и сами питали надежду воссесть на трон Линга.

Но великолепней всех в своём убранстве был старый Тротунг. На нём была мантия из отличного тёмно-синего пурука [вид ткани], из-под которой виднелся жилет из бирюзового шёлка, обрамлённый широкой тесьмой из золотых нитей. Его породистый гнедой конь с чёрным хвостом[60] и гривой имел седло прекрасной работы из змеиной шкуры, украшенное орнаментом из золота и серебра.

Уверенный в исходе этой скачки, он время от времени бросал влюблённый взгляд на Сенгчам Другмо, которая была украшена таким количеством драгоценностей, что, казалось, сгибалась под их весом. Ослепительная в своей красоте и убранстве, среди множества других роскошно одетых женщин она казалась богиней.

Наездники начали приближаться к стартовой отметке, когда появился молодой Чори: все считали его внебрачным сыном Шинглена и служанки Гонгмо, не подозревая о том, кем он является на самом деле.

Он был одет в накидку из грубой овечьей шкуры и ехал без седла на гнедом коне, появившемся от кобылы, которая пришла с его матерью в Линг.

Некоторые, завидев его на стартовой линии, смеялись, другие возмущались, но старейшины усмирили их ропот. Условия состязания установлены богами и добровольно приняты всеми людьми, поэтому ничего нельзя было изменить, дабы не навлечь на себя и страну гнев Падмасамбхавы. Все без исключения имели право участвовать в состязании.

Юноша терпеливо снёс все упрёки. Большинство из них выражали скорее удивление и насмешку по поводу участия молодого человека в скачках.

Но Тротунг знал о силе Чори больше, чем кто-либо другой, и его охватило недоброе предчувствие. Однако он отбросил его, целиком полагаясь на то, что ему сказал ворон.

Одного взгляда на трон и прекрасную Сенгчам Другмо хватило, чтобы вернуть ему уверенность в себе, и он встал на линию старта в самом конце.

Был дан сигнал, и лошади устремились вперёд. В одно мгновение скакун Чори обогнал всех. Казалось, будто он летит, а не скачет, его копыта едва касались земли. Прежде чем самый быстрый из участников преодолел половину пути, Гесар достиг финиша и взошёл на трон, окидывая удивлённую и онемевшую толпу спокойным и уверенным взором подобного божеству мастера.

Победа была неоспорима. Поэтому все присутствовавшие выстроились в очередь, поднося ему заготовленные шарфы, поздравляя и выражая своё почтение победителю.

Тротунг прибыл последним. Его конь, обычно очень быстрый, вёл себя довольно странно и в конце концов сбросил своего наездника прямо перед навесом, где сидела Сенгчам Другмо. Девушка откровенно посмеялась над ним вместе со своей свитой.

Несмотря на своё горькое разочарование, тщеславный старик был вынужден поднести Гесару шарф и признать его царём, передавая ему вместе с этим, как и было условлено, власть, которой он обладал прежде.

Он ясно вспомнил, как жестоко вёл себя с тем, кто теперь стал его повелителем. Он ужаснулся, представив себе наказание, которое назначит ему победитель. Но Гесар выглядел так, будто ничего не замечал, и старик тихонько удалился к себе в уединение сетовать о своей глупой наивности. Теперь он не сомневался, что Гесар и был тем, кто одурачил его, прилетев в виде ворона, и горько раскаивался в том, что не послушал совета своей жены. Но сожаления были напрасны.

Тампа Гьялцен, хоть и был несколько удивлён появлением такого зятя, уготованного ему богами, но уже не мог взять назад своих слов. Впрочем, он и не собирался этого делать. Вчерашний Чори, бедный, несчастный малый, мог быть объектом презрения, но сегодня — царь Гесар из Линга, будущий обладатель сокровищ Магьял Помра — он выглядел совсем иначе. Ничуть не сомневаясь, он отдал ему свою дочь, а она, разделяя чувства отца, довольная его решением, села у подножия трона как царица Линга.

Некоторое время спустя, невидимые никому, кроме Героя, дакини окружили его, а Пад- масамбхава вручил ему магическую ваджру[61], которой тот должен был отворить подземный дворец, где хранились сокровища.

Последующие дни прошли в праздновании. Гесару из всех окрестных шатров приносили дары. Отец Сенгчам Другмо обеспечил царскую свадьбу роскошными угощениями. Женщины Линга ежедневно одевались в свои праздничные наряды, а усы мужчин не высыхали от пива и прочих алкогольных напитков.

Постепенно жизнь вошла в своё привычное русло. Для Гесара построили новый дворец, где он жил со своей женой и матерью в окружении множества слуг. Недели и месяцы пролетали незаметно, так как все были счастливы.

Затем, однажды ночью, пока Гесар спал, в его комнате появилась Манене и разбудила его. Она восседала верхом на белом льве, а на привязи позади неё следовал буйвол, в одной руке у неё был лук, а в другой — зеркало.

— Гесар, — сказала она. — Я Манене, та, кто приносит вести от богов, теперь я буду твоим советником. Пришло время для того, чтобы ты извлёк предназначенные тебе сокровища. Ты найдёшь их среди других вещей, которые понадобятся тебе для выполнения твоей миссии, а с ними и множество прочих предметов. Когда ты их добудешь, будь щедрым и раздай часть воинам Линга, они им пригодятся.

Закончив свою речь, богиня исчезла, и ещё некоторое время спустя комнату озаряло её сияние.

Утром Гесар сказал своей жене о появлении Манене и о том, что она ему сообщила. Он также направил глашатае в во все концы страны, чтобы призвать всех мужчин.

В это время Сенгчам Другмо со своей свитой совершала приготовления для встречи предстоящего собрания.

Сотни ковров устилали землю: одни — из тигровых шкур, другие — из леопардовых, третьи — привезённые из Китая, сотканные из тончайшей шерсти, четвёртые — сделанные из тибетской тигма[62]. Таким образом, каждый гость мог занять место в соответствии со своим положением.

Из хранилища были извлечены золотые и серебряные вазы. Множество столов, блюда для цампы и масла были размещены перед коврами.

Несколько дней спустя мужчины из разных племён, живущих в Линге, собрались на пир вместе с царём.

Во время пиршества Гесар рассказал им о послании богини. Его слова были встречены с воодушевлением, все выразили желание участвовать в открытии сокровищ.

Всю последующую неделю проводились сборы к предстоящему походу. Когда настал день отправления, мужчины в доспехах и с оружием стремительно выдвинулись из дворца, и вся эта процессия походила на бурный поток реки. Кони, резвые и грациозные, несли своих наездников, бряцающих доспехами, луками и копьями. Вслед за кавалерией двигалась пехота.

Земля дрожала, камни гудели под ногами людей и животных, а в воздухе реяли красные, жёлтые и разноцветные знамёна.

Клубы пыли, поднятые марширующим войском, возносились выше самых высоких горных вершин, закрывая небо и воинов плотным облаком.

Достигнув Магьял Помра, воины разбили множество белых шатров, изыскано украшенных синими и красными узорами. В шатре Гесара стоял золотой трон, сиянием своим затмевавший солнце.

На протяжении трёх дней высокий лама в окружении монахов проводил различные церемонии, восхваляющие богов и подчиняющие демонов.

На следующий день, в полнолуние, Гесар, приняв облик бесплотного духа, отправился на гору. Там, посреди тёмных камней, из-под которых вырывались языки пламени, стояла огромная бумпа [ритуальная ваза для освящённой воды] из чистого хрусталя. Герой приблизился к ней и, держа в руке пурбу [ритуальный клинок|, нарисовал гневную мудру [магический символ! произнеся громоподобным голосом:

— Здесь находятся сокровища, сокрытые Падмасамбхавой. Их охраняют двенадцать богинь земли. Я Гесар, сын богов, их правомочный обладатель. В соответствии с приказанием Манене я пришёл, чтобы извлечь их без промедления.

Сосредоточив всю силу своего намерения, он ударил хрустальную глыбу той золотой вад- жрой, которую даровал ему Падмасамбхава. Скала тут же отворилась.

Пройдя сквозь отверстие, как через дверной проём, Гесар вошёл в великолепный зал, где на огромном золотом троне лежала мандала. В её центре сиял сосуд с нектаром бессмертия, который пенился и струился через край, что было счастливым предзнаменованием для Линга и его царя. Вокруг сосуда были разложены узлы и пилюли долгой жизни, множество магических амулетов, а также магическое оружие, предназначенное для Гесара.

У основания трона лежали бесчисленные луки, стрелы, шлемы и копья, образуя внешние кольца мандалы. Всё это озарял сияющий свет необыкновенной силы, великолепием подобный союзу солнца и луны.

Гесар руководил извлечением сокровищ, и это заняло целую неделю. Пока шла работа. Манене явилась Герою и предупредила, чтобы он был наготове, так как злые духи рыскали в окрестностях с намерением уничтожить его и его спутников.

И действительно, вскоре эти враждебные силы дали о себе знать. Сперва они напустили чёрный ветер, который закрыл небо, а затем на лагерь, в котором расположились воины Линга, обрушился ливень. Он был настолько сильным, что обрушил в храмовом шатре три священных арки, одна из которых была связана с жизненной силой всех воинов[63]. Тогда Гесар метнул в чёрное облако ваджру из небесного железа, которую он обнаружил в сокровищнице. Облако тут же растворилось, а ветер ослаб.

Тем не менее воины несколько пали духом, так как разрушение арок было дурным знамением. Гесар вновь вдохновил их, объявив, что уничтожил демонов, находившихся в облаке, но велел впредь быть бдительными.

Другие демоны проявлялись в облике зверей. Сначала это был мускусный олень с удивительной походкой, которого воин Дема пронзил стрелой, выпущенной из его лука. Затем кладбищенский вепрь наводил ужас на лагерь своим леденящим душу воем. Его убили, метну в камень. И, наконец, странная обезьяна появилась ночью, когда стражи дремали, и бродила по лагерю, но священный конь Кьянг Г о Пербо, распознав в ней демона, лягнул её своим копытом и убил.

После этого враждебные силы прекратили свои атаки. Ламы жгли множество благовоний, чтобы почтить местных духов, и совершали для них многочисленные подношения. Гесар покинул Магьял Помра во главе своих воинов, которые несли добытые сокровища.

Как только войско выдвинулось в путь. Падмасамбхава появился в небе, окружённый множеством богов и дакинь, которые несли флаги, зонты и бросали цветы и рнс на землю. В неописуемом восторге жители Линга кричали: «Боги торжествуют! Демоны побеждены!». Их громогласные возгласы наполняли долину.

Сокровища со всей торжественностью были доставлены во дворец Гесара, и по случаю распределения оружия среди воинов было устроено роскошное пиршество.

Окружённый ламами-помощниками, великий лама распределял амулеты, пилюли и узлы долгой жизни, которые были обнаружены среди сокровищ. Вдобавок каждый получил несколько капель нектара бессмертия из волшебного неиссякаемого сосуда, и по этому случаю всем жителям страны было даровано посвящение.

Когда последний радостный возглас стих и члены царской семьи разошлись по своим покоям, Гесар уединился в дальней части дворца для длительного затворничества[64].

Там он пребывал в глубокой медитации несколько лет, не встречаясь ни с кем, кроме своей жены, которая приносила ему еду, а также министров, которые иногда просили советов касательно государственных дел.

Так он достиг своих полных четырнадцати лет.

Загрузка...