Примечания

1

Зиндан — тюрьма (узб.).

2

Жаман — плохой (казах.).

3

Джайляу — летние пастбища (казах.).

4

Говоря о том времени, Паустовский, как и некоторые другие авторы в дальнейшем, пользуется тогдашним названием казахов.

5

Кулекен — от имени Кульдур — форма обращения к старшему по возрасту человеку (прибавляется еке).

6

Кауга — мешок из сыромяти, который опускается в колодец (казах.).

7

Шубат — особым образом квашенное верблюжье молоко, хорошо утоляющее жажду (казах.).

8

Асеке — от имени Ауес; когда женщина после смерти мужа остается в казахской семье старшей, к ней обращаются с добавлением уважительного окончания еке, как к мужчине.

9

Молла — здесь в смысле ученый (казах.).

10

Жолдас — товарищ (казах.).

11

Нагаши — родня по материнской линии (казах.).

12

Келин — сноха (казах.). К жене сына не было принято обращаться по имени.

13

Атан — холощенный верблюд (казах.).

14

Женеше — тетушка.

15

Насвай — табачная жевательная смесь.

16

Жиен — племянник (казах.).

17

Азраил — ангел смерти у мусульман.

18

Мазар — захоронение.

19

Нә олуб — что произошло, что случилось (азерб.).

20

Куда идет третий номер трамвая? (азерб.)

21

АзИИ — в те годы Азербайджанский индустриальный институт.

22

Наслег — поселок (якут.).

23

Догор — друг (якут.).

24

Хабырыс — уменьшительное от Гавриил.

25

Огонёр — старик (якут.).

26

Улу-Ары — большой остров.

27

Сай — русло, проложенное весенними снеговыми и дождевыми водами (казах.).

28

Бертыс — один зуб (казах.); бухта названа так по одинокой скале, торчащей из воды на выходе в открытое озеро.

Загрузка...