ГЛАВА 17

Анна подъехала к дому Джулии Брендон в половине пятого утра. Наблюдатели, сидевшие в машине недалеко от дома, доложили, что все спокойно. Телохранители внутри. Анна велела двоим полицейским зайти с обратной стороны дома, а двум другим быть рядом с ней. Держа ордер наготове, она ждала лишь подтверждения, что полицейские заняли позиции с тыла. Зажглись прожекторы, яркий свет залил дом и гараж. В машине прямо перед входом ждали три судмедэксперта, которые должны были войти вслед за Анной. Анна нажала кнопку звонка, затем пять раз громко постучала дверным кольцом.

В доме зажегся свет, и один из охранников открыл дверь. Увидев ордер на обыск, он отступил вглубь холла. На лестнице появилась одетая в атласный халат Джулия; вид у нее был перепуганный. Громко закричала няня, из детской с плачем звали мать Эмили и Кэти. Анна попросила всех сохранять спокойствие. Предъявив Джулии ордер, она велела привести детей и няню вниз и всем, включая охранников, собраться в комнате для отдыха.

— Почему вы так со мной поступаете? За что? Что я сделала? — почти без остановки кричала Анне Джулия, повторяя одно и то же, будто старая, заезженная пластинка, застрявшая на одном месте.

Анна потребовала, чтобы Джулия присоединилась к детям.

Полицейским предстояло обыскать все шкафы и ящики и взять для экспертизы все, что могло иметь хоть малейшее отношение к делу, включая возможные пятна крови, отпечатки пальцев, необычные волокна. Анна осуществляла общее руководство обыском и должна была решать, что подлежит изъятию. Дом был очень большой. К тому же следовало обыскать гараж, сад и небольшой сарай в саду. На все это уйдет много времени и усилий. Анна наблюдала за ходом операции, как военный за ходом битвы. Прошел час, а ей так и не удалось обнаружить ничего, что могло бы помочь в расследовании.

Сама она осматривала ящик за ящиком в кухне: гарантийные талоны на кухонные приборы, счета за содержание дома, телефон, газ, электричество, счета от садовника и от рабочих за проводку электричества и укладку ковролина, толстую пачку счетов за мебель, договоры о доставке… Все это ей пришлось внимательно изучить. Она сидела за столом в кухне, когда туда ворвалась Джулия, заявив, что им нужно поговорить.

— Сейчас приедет мой адвокат. Я требую объяснить, по какому праву вы проводите обыск. Разбудили детей, вытащили их из постелей — это неслыханно! И я все еще не понимаю, почему вы здесь.

Анна продолжала просматривать бумаги, не глядя на Джулию.

— Видите ли, миссис Брендон, мы подозреваем, что вы были с нами недостаточно откровенны. В результате нам нужно убедиться, что…

— Я рассказала вам все, что мне известно! И я не понимаю… Там дети плачут.

— Приготовьте им то, что обычно готовите: подогрейте молока, дайте каких-нибудь хлопьев.

Джулия с грохотом распахнула холодильник, достала молоко и налила в кувшин, так же громко открыла один из шкафов и достала пакеты с хлопьями. Когда Анна собралась проверить их содержимое, Джулия швырнула один из пакетов ей в лицо, и кукурузные хлопья разлетелись по полу.


В противоположность Джулии ее сестра Гонор спокойно сидела в кухне с чашкой чая и тостом; она сварила кофе и предложила его полицейским. Когда они всей толпой вошли в дом в половине пятого утра, Гонор всего лишь удивилась неожиданному визиту. Учитывая размеры фермы, в обыске участвовало две команды полицейских; кроме того, им на помощь приехали люди из местной полиции. Дамиен Нолан казался не столько испуганным, сколько раздраженным. Он тщательно изучил ордер на обыск и, как будто вполне удовлетворенный, вернул его Филу.

Со всех поверхностей брали отпечатки пальцев. Дом перевернули вверх дном, последовательно переходя из комнаты в комнату, как заранее спланировал Фил. Просматривали содержимое всех ящиков, но находили только старые счета, банковские и налоговые квитанции и старые чековые книжки, небрежно стянутые резинкой.

Через некоторое время Дамиен тоже решил позавтракать и присоединился к жене. Он поинтересовался, как долго полицейские будут на ферме, потому что ему придется скоро уехать, — у него утренняя лекция. Держался он подчеркнуто насмешливо и вызывающе. Когда дело дошло до старого пылесоса, рассмеялся и сообщил, что давно пора было его разобрать, — может, он после этого заработает. Возмутился лишь, когда изъяли его компьютер: заявил, что компьютер нужен ему для работы, и потребовал объяснить, по какому праву его забирают. Гонор пыталась подражать мужу, но не сумела скрыть огорчения из-за того, что при обыске кладовой полицейские неаккуратно обращались с ее вареньем.

В спальне Фил осмотрел покрывало и постельное белье, заглянул за кровать и под матрас в изголовье. Не нашел ничего, кроме пыли, от которой заслезились глаза. Полицейские проверили всю одежду в платяном шкафу, вывернули карманы и отвернули клапаны у жакетов, пиджаков и брюк. Одежда Гонор была старомодной и по стилю напоминала времена хиппи: длинные юбки, вышитые блузки и яркие жилеты. Одежда ее мужа тоже была весьма поношенной: твидовые пиджаки с кожаными заплатками на протертых локтях, брюки и сапоги для верховой езды — непохоже, чтобы супруги были как-то связаны с их главным подозреваемым.

Обыск двора и подсобных помещений тоже ничего не дал. Амбары были грязные и дышали на ладан, в одном обнаружили маленькую печь для обжига, там же на старой книжной полке стояли сломанные керамические вещички. Печью, похоже, давно не пользовались. В конюшне все, кроме лошади, было едва живо от старости: крыше и стенам давно требовался ремонт, как, впрочем, всему на ферме. В курятнике жили пятнадцать кур, которых давно пора было переселить, — их домишко мог развалиться в любой момент. К курятнику вела невысокая лестница, а на двери висел замок — все, как описала Анна. Чердак до предела забит всякой рухлядью: старые железные кровати и стулья, картины, сломанные зонтики, ведра, древняя кухонная утварь; у стены составлены сломанные кухонные шкафы. Все это было покрыто толстым слоем грязи, и все это нужно было осмотреть.

Фил наблюдал за супругами, удобно расположившимися на кухне за большим сосновым столом. Они вели оживленную беседу, намазывая тосты маслом и доливая в кружки свежий, ароматный кофе. Фил никак не мог понять, почему они живут в этой дыре: кроме кухни, весь дом насквозь пропах плесенью. Дамиен растопил очаг и время от времени подбрасывал в него поленья, поддерживая огонь. Конечно, вид с фермы открывается замечательный и место прекрасное, размышлял Фил, но дорога — чистая помойка и сплошные рытвины. Зимой они наверняка почти полностью отрезаны от мира, а что это за жизнь? Чем дольше тянулся обыск, тем сильнее становилась его уверенность, что они не там ищут и ничего не найдут.

Он прошел в библиотеку — маленькую комнату, в которую выходил промозглый холл, — и тяжело вздохнул. В комнате было полно книг — старых, в растрепавшихся переплетах, и новых; книги стояли штабелями, будто сталагмиты, на протертом до основания ковре. Там же тянулись ряды газет, сложенных в пачки: потемневших от времени и совсем свежих. Филу сделалось дурно от мысли, что все это придется пролистать, не пропустив ни одной книжки.


Анна тоже пока не нашла ничего толкового и была, мягко говоря, огорчена. Один из полицейских спросил, нужно ли обыскивать комнату няни. Поколебавшись, Анна ответила, что хотела бы ее осмотреть. Она приняла решение интуитивно, но, войдя в комнату, сразу поняла, что именно надеется найти. Вспомнив слова девушки о том, как хорошо она относилась к Фрэнку, и то, что она указала при этом на свадебную фотографию, Анна думала найти у нее хоть один снимок, не уничтоженный Джулией. К ее огорчению, в комнате не оказалось ничего связанного с Джулией или ее семьей.

В шкафу аккуратными рядами висели чистые свитеры, платья, куртки и пальто, внизу стояли туфли. Нашлось несколько писем с родины Май Лин, но они были написаны по-китайски, и Анна отложила их в сторону. В прикроватной тумбочке лежали только Библия, четки и несколько ниток бус. Сидя на кровати, Анна оглядела комнату, потом взяла сумочку Май Лин, оставленную на кровати. Сверху лежал кошелек с водительским удостоверением, счетами и тремя пятифунтовыми купюрами. Затем Анна достала мобильный телефон, просмотрела несколько номеров: домашний, номер мобильника Джулии, стоматолог, врач — и уже собиралась отложить его, но тут ей на глаза попалась «иконка» папки с фотографиями.

Их оказалось более пятидесяти: большая часть — детские, несколько снимков Май Лин с друзьями и, наконец, свадебные. Анна прокрутила всю папку: опять дети; одна фотография Фрэнка, моющего машину Джулии; одна — Джулии; одна — улыбающейся Май Лин с букетом в руках; еще фотографии со свадьбы, но без жениха и невесты. К одной, довольно плохого качества, Анна присмотрелась внимательнее: на ней был запечатлен мужчина лет пятидесяти-шестидесяти, с длинными седыми волосами, собранными в конский хвост; частично скрытый ветвями ивы, он склонился к девочкам и протягивал им мороженое. Совершенно невинная, милая фотография, непонятно даже, когда она сделана, — может, тоже на свадьбе?

Анна перешла к следующему снимку: две девочки, у одной в руках мороженое. Тот же мужчина стоит рядом. В кадр попали лишь его джинсы и туфли. Анна глядела на фотографию, пытаясь сообразить, какого он роста, — старшая девочка едва доставала ему до бедра. Следующий снимок был почти весь черный, осталась только рука, закрывающая объектив, словно кто-то не хотел, чтобы его фотографировали. Анна просмотрела все до конца: снова дети, дом в Уимблдоне, комната Май Лин; седоволосый мужчина с хвостиком больше не появлялся.

Спустившись вниз, Анна заглянула в гостиную. Джулия сидела перед окном, дети ели хлопья за кофейным столиком. Анна попросила Май Лин пройти на кухню.

Для начала она объяснила, что ни в чем не подозревает девушку и хочет лишь узнать, кто изображен на снимках. Чтобы Май Лин немного успокоилась, Анна начала с первых фотографий, а под конец показала снимок мужчины с хвостиком, протягивающего детям мороженое.

— О, это фотографировать давно. Я не печатать.

— Кто это?

— Партнер миссис Брендон.

— Энтони Коллингвуд?

— Не знала его, с ним не говорила.

— Он же дает мороженое детям.

— Да, он дает мороженое, но я с ним не говорила.

— Спасибо. Я пока заберу ваш телефон, но потом вам его вернут.

— Спасибо.

Потом Анна спросила, когда были сделаны фотографии мужчины. Кажется, до переезда в Уимблдон, сказала Май Лин.

— То есть восемь или девять месяцев назад?

— Да.

— И этот человек подошел к детям и дал им мороженое? Вас это не удивило?

— Нет, с ним была миссис Брендон.

— Ага! Спасибо, вы нам очень помогли.

— Он не хотел, что я фотографировать; он сказал, не надо.

— Вы уверены, что он никогда не был в этом доме?

— При мне — нет.

В передней раздались громкие голоса. Прибыл Саймон Фейган и сразу набросился на полицейского у двери:

— Что здесь, черт возьми, происходит? Глазам не верю — мы же обо всем переговорили…

Отпустив Май Лин, Анна прошла в холл:

— Мистер Фейган, я уже говорила, мы расследуем убийство мужа миссис Брендон…

— Мне это известно, но, скажите на милость, почему вдруг обыск? Что вы такое ищете?

— Улики. Желаете взглянуть на ордер?

— Не желаю, но обязательно подам официальную жалобу. Вы настойчиво преследуете миссис Брендон, не имея, насколько я представляю, ни малейших свидетельств ее причастности к безвременной и трагической гибели ее супруга.

Он был сама высокопарность и говорил так громко, что голос его разносился по всему дому.

Анна предложила ему продолжить разговор на кухне. Фейган отказался сесть и принялся ходить взад и вперед, от стены к стене. Анна сдержанно сообщила ему, что их расследование касается не только смерти Фрэнка, но и трех других, по мнению полиции, связанных с ней.

— Что такое? И вы полагаете, что моя клиентка имеет к ним отношение?

— Прошу вас, присядьте, мистер Фейган.

Прислонившись к столу, он негодующе воззрился на Анну:

— Моя клиентка неоднократно обращалась к вам с просьбой вернуть ей тело мужа. В просьбе было отказано. Она хочет похоронить его и попытаться забыть обо всем этом кошмаре. А сейчас вы на что намекаете? Пытаетесь обвинить мою клиентку в причастности к еще каким-то смертям? Будьте любезны объяснить, потому что я начинаю терять терпение.

— Настоятельно рекомендую вам его сохранять! Или вас заботит исключительно сохранение ваших отношений с миссис Брендон? Что-то уж слишком рьяно вы ее защищаете…

Схватив стул, он шмякнул его об пол:

— Как вы смеете! Какого черта вы позволяете себе подобные инсинуации? Мои отношения с моей клиенткой носят исключительно профессиональный характер.

— Настоятельно прошу вас сесть!

Фейган и на этот раз отказался. Тогда Анна, поднявшись со стула, показала ему фотографию на телефоне Май Лин:

— Вам знаком этот человек?

Возмущенно сопя и фыркая, Фейган наклонился вперед, взглянул на фотографию и покачал головой:

— Нет.

Анна сообщила Фейгану, что ему и его клиентке предоставят список вещей и документов, которые будут изъяты после обыска. А сейчас он, если желает, может присоединиться к миссис Брендон в гостиной, где они все останутся до тех пор, пока ее люди не завершат свою работу. Побагровев от злости, Фейган помчался в гостиную. Не следовало намекать на то, что его отношения с миссис Брендон выходят за пределы сугубо профессиональных, подумала Анна.


У Фила все руки были в пыли. Он уже несколько часов провел в так называемой библиотеке, но до сих пор ничего не обнаружил. Теперь наверняка даст о себе знать аллергия: уже свербит в носу и хочется чихать. Закончив с книгами, Фил приступил к разборке старых газет. Между двумя выпусками «Санди таймс» лежал обрывок какого-то листка, а на нем — график прибытия самолетов в аэропорт Хитроу. От руки написан номер рейса компании «Британские авиалинии» из Майами. Даты нет, только время прибытия, записанное явно второпях фломастером. Запись привлекла внимание Фила: семерка написана на европейский манер, с черточкой посредине.

Фил точно помнил, что записка из «мицубиси» с описанием дороги к дому на ферме написана той же рукой. Он взглянул на стопку студенческих работ на низеньком кофейном столике. Сверху лежала страница, написанная сходным почерком: тонким, напоминающим паутину. Писал, вероятно, Дамиен Нолан — судя по дате, восемнадцать месяцев назад. Листок весь в кофейных пятнах. Фил взял его и вместе с обрывком, указывающим время прилета в Хитроу, положил в прозрачный пакет для улик.


Анна поднялась наверх, где полицейские все еще снимали отпечатки и искали хоть какие-то подтверждения того, что Александр Фицпатрик бывал в этом доме, — в чем она уже начала сомневаться. Они навели справки о предыдущем доме Джулии: за это время он дважды сменил хозяев и теперь его перестраивали, превращая в многоквартирный дом; значит, даже если Фицпатрик там что-то и припрятал, теперь уже не найти.

Спускаясь назад, Анна услышала громкие голоса и остановилась. Джулия Брендон сердито расспрашивала Май Лин насчет ее мобильника и фотографий, которые там сохранились. Ответа девушки Анна не расслышала. Когда она дошла до гостиной, ей показалось, что Май Лин плачет.

— Ты даже не представляешь, что натворила!

— Ну-ну, Джулия, успокойся, — вмешался Фейган.

— Как я могу успокоиться? Какая дурища! Эта идиотка едва не свела все мои усилия на нет. Она понятия не имеет, на что мне пришлось пойти, чтобы защитить нас всех.

— Что ты так волнуешься? — продолжал Фейган и негромко, спокойным голосом спросил, не хочет ли она ему хоть что-нибудь объяснить.

— Нет! Я хочу только, чтобы эти полицейские убрались наконец отсюда. Мне нужно похоронить Фрэнка. Ты сказал, что все устроишь, — и вот пожалуйста! Мне нужно свидетельство о смерти, Саймон.

— Не беспокойся насчет страховки, тебе выплатят все полностью, — ответил Фейган.

— Ничего ты не понимаешь!

— Я пытаюсь, Джулия, но мне все больше кажется, что ты от меня что-то скрываешь. В конце концов, кто на этой фотографии, из-за которой ты впадаешь в истерику?

— Нет, ты просто ничегошеньки не понимаешь! — повторила Джулия.

В эту минуту Анна уже стояла за дверью. Ее насторожило не то, что Джулия спорит с Фейганом, а страх в ее голосе. Кажется, пора войти.

— Миссис Брендон, могу я поговорить с вами наедине? — спросила она.

— Мне нечего сказать. Оставьте меня в покое.

— Если вы настаиваете, мистер Фейган может присутствовать при разговоре, но поговорить нам необходимо.

Джулия крутила в руках бумажный платок. Вдруг она обмякла, словно из нее выпустили воздух, и резко подалась вперед. Дети были расстроены, они подошли поближе к матери, и она прижала их к себе.

Анна предложила Май Лин увести детей на кухню. Джулия не двинулась с места, только дрожащими руками рвала платок на мелкие кусочки.

— Вы узнаете этого человека? — спросила Анна, показывая фотографию.

Джулия кивнула и, откинув голову назад, шмыгнула носом.

— Будьте добры, назовите его имя.

— Его зовут Энтони Коллингвуд. Это мой бывший партнер. Вы уже спрашивали меня о нем, и я все рассказала.

— Нам не удалось выйти на его след, — сказала Анна, усаживаясь напротив Джулии.

— Ну, это меня вряд ли касается, — грубо ответила Джулия.

— А что вас касается, миссис Брендон?

— Я вас не понимаю.

— Вы огорчены и рассержены из-за того, что мы нашли эту фотографию. Не объясните — почему?

Джулия прикрыла глаза. Саймон Фейган склонился к ней:

— Джулия, может быть, мы поговорим без свидетелей?

— Нет. Уйди и оставь меня в покое! Толку от тебя никакого.

Фейган пришел в замешательство: взглянул на Анну и тут же опять перевел взгляд на Джулию:

— Мне остаться? Джулия, скажи: остаться?

— Да плевать я теперь на все хотела! — Она разрыдалась, сгорбившись и обхватив себя за плечи обеими руками.

После недолгого колебания Фейган вышел из комнаты.

Анна закрыла за ним дверь, подошла к Джулии и присела на ручку ее кресла:

— В чем дело?

— Я боюсь до смерти. Боюсь, что он убьет меня, убьет детей из-за того, что я их не отдаю, а теперь все совсем запуталось.

— Кто вас убьет?

— Энтони.

— Зачем ему причинять зло вам и детям?

— Из-за денег, — рыдая, ответила Джулия.

И Джулия принялась рассказывать обо всех сложных манипуляциях, которые предприняла для защиты своего состояния: рассказ был долгим и часто прерывался паузами и приступами рыданий.

Анна тщательно все записывала, и постепенно головоломка начала приобретать завершенный вид. Чем больше говорила Джулия, тем легче ей становилось — словно, признавшись во всем, она обезопасила себя. Она боялась угроз со стороны Коллингвуда и того, что он отберет у нее детей; она уже передала ему четыре миллиона, но он требовал еще и еще. Однако она ни разу не сказала, что Коллингвуд и Фицпатрик — одно лицо, продолжая утверждать, что не знает и никогда не знала никакого Фицпатрика.


Фил и его команда продолжали безрезультатный обыск дома и хозяйственных пристроек на ферме. Неясно было, найдутся ли в изъятом компьютере Дамиена какие-нибудь улики или ниточки, ведущие к Фицпатрику. Гонор все это время сидела на кухне, но Дамиен потребовал отпустить его в университет — у него лекция. Фил позволил ему уехать.

Каждый раз, когда Фил проходил мимо Гонор, она задавала ему один и тот же вопрос: «Что вы ищете?» Он отвечал, что ищут улики по делу об убийстве. Она предложила полицейским чай и кофе, а потом попросила разрешения что-нибудь испечь.

Фил сомневался, что Фицпатрик когда-нибудь скрывался на ферме. А если и скрывался, никаких следов его пребывания они до сих пор не обнаружили. Они располагали уликами, подтверждающими, что «мицубиси» въезжал на ферму, но пока могли лишь предполагать, что Джулиус Д'Антон случайно наткнулся там на Фицпатрика, уехал на джипе в Лондон, а потом был убит.

Фил поднялся наверх, где трое полицейских осматривали спальню и небольшую кладовую рядом с ней. Увидев Фила, они жестом показали: опять неудача. Фил взглянул на часы: они провели здесь уже девять часов, а нашли пока всего лишь два листочка бумаги.

Он повернулся к двери, собираясь выходить, но вдруг остановился и взглянул наверх: «На чердаке смотрели?» Очень высоко, под самым потолком, торчал старый медный крюк, а к нему была привязана веревка. Встав на цыпочки, Фил развязал ее и с силой дернул вниз. Открылась потайная дверь на чердак, из нее спустилась лестница; на полпути она застряла, и Филу пришлось опять подтянуться и силой развернуть последние ступеньки. Непохоже, чтобы в последние годы ею пользовались; тем не менее Фил начал медленно взбираться по ней наверх. Заполз на четвереньках на чердак, остановился и попросил еще кого-нибудь подняться к нему.

В дальнем углу стояла раскладная кровать с одеялами и подушками. На чердаке пахло плесенью, все в пыли, в каждом углу паутина. Но вокруг кровати все чисто вымыто. На пыльных поверхностях множество отпечатков, а рядом с кроватью кувшин и стакан, бритвенные принадлежности и мешок для белья. Осторожно приподняв простыню, Фил увидел пятна крови.

— Кажется, наконец-то повезло, — негромко произнес он.


В совещательной царило радостное возбуждение. Обыск в доме Джулии Брендон завершился; обыск на ферме завершится на следующий день. Каннингам собрала всех, чтобы сообщить последние новости. Было половина седьмого вечера.

Анне предоставили слово первой, и она доложила о результатах работы в уимблдонском доме. В комнате поднялся недовольный гул, когда она сказала, что после тщательного обыска не удалось обнаружить следов пребывания в доме Фицпатрика, хотя, без всякого сомнения, он под именем Энтони Коллингвуда сыграл весьма существенную роль в жизни Джулии Брендон.

Затем она открыла блокнот и окинула взглядом лица собравшихся, с нетерпением глядевших на нее:

— История довольно запутанная, но, кажется, удалось установить, как в нее вписывается Фрэнк Брендон.

Она подошла к доске и принялась схематично наносить на нее основные вехи:

— Молодая и впечатлительная Джулия Кендал, живя в Оксфорде, знакомится с покорителем сердец Александром Фицпатриком, проживающим под именем Энтони Коллингвуд. Это случилось пятнадцать лет назад. Он был в Соединенном Королевстве, разбираясь со своими делами и отмывая деньги; денег у него было море. У него с Джулией начался роман, и они переехали в Лондон, где он купил дом в районе Сент-Джонс-Вуд. Затем он стал на длительное время уезжать за границу — иногда один, иногда с ней — и начал потихоньку легализовать и переустраивать свои деньги, используя ничего не подозревающую Джулию как прикрытие: отмывал их через разные банки, открывая в них счета на ее имя.

Анна сделала паузу и улыбнулась:

— Не знаю, действительно ли она ничего не подозревала, но в конце концов, как она утверждает, у нее оказалось счетов на сумму в двадцать с лишним миллионов. Он пользуется деньгами, когда возникает потребность, а она продолжает работать прикрытием: красивая жена, красивый дом. Он даже организовал для нее экстракорпоральное оплодотворение — у него какие-то проблемы по этой части, — в результате появились двое детей, и на их имя он тоже открыл счета, куда перевел еще часть своих денег. Он открывает офшорные счета и покупает разные предприятия и много чего еще. К этому времени его уже разыскивает ФБР и американское Управление по борьбе с наркотиками, и это очень осложняет его жизнь. Когда прикрыли Международный банк кредита и коммерции, Фицпатрик потерял миллионы, и жизнь сделалась совсем несладкой.

Дальше Анна рассказала, как Фицпатрик влил все ликвидные активы в один немецкий банк, который сначала крепко поднялся, скупая в Штатах заложенную собственность под высокие проценты, а два года назад прогорел. Тем временем ФБР и служба по борьбе с наркотиками все ближе подбирались к Фицпатрику, и он потерял дома во Флориде, на Багамах и в Лос-Анджелесе. В это же время он продал яхту.

— Джулия видела, как роскошная жизнь быстро идет к концу. Фицпатрик приезжал в Соединенное Королевство под именем Энтони Коллингвуда. Каждый раз он требовал все больше денег, и Джулия начала опасаться, что скоро останется ни с чем. А тут еще выяснилось, что у него есть другая женщина. Он пригрозил отобрать у нее детей, если она не подчинится. Она почувствовала себя преданной и страшно разозлилась — в разговоре со мной она все повторяла, что по-настоящему любила его.

Примерно в это время Донни Петроццо оказывал Джулии услуги шофера. И познакомил ее с Фрэнком Брендоном. Джулия принялась спасать то, что считала по праву принадлежащим ей. Продала дом в Сент-Джонс-Вуде и сразу же купила другой в Уимблдоне. Одновременно с этим наняла нового финансового консультанта и с его помощью начала переустраивать деньги, чтобы Фицпатрик не смог до них добраться.

Нам нужно еще раз вызвать Дэвида Раштона, — настойчиво сказала Анна. — Он все это время совершенно беззастенчиво врал нам. Джулия заплатила ему целое состояние за то, чтобы он защитил основную часть ее капитала — чтобы Фицпатрик не мог наложить на него руку. Мы подошли к моменту, когда Джулия нанимает для охраны Фрэнка. Она страшно боится, что Коллингвуд-Фицпатрик сделает что-нибудь ужасное с нею и с детьми, если узнает о ее манипуляциях с деньгами.

Анна чувствовала, что внимание собравшихся ослабело — слишком много информации за один раз, — но решила продолжать.

— Джулия утверждает, что понятия не имела ни о какой наркоторговле. Она считала, что ее так называемый партнер занимается только аферами с недвижимостью, и пригрозила, что донесет на него налоговой службе, если он не оставит ее в покое.

По комнате разнесся стон недоверия, и Анна понимающе рассмеялась:

— Я лишь повторяю то, что она мне сказала: она хотела, чтобы Коллингвуд не мог получить ни цента из ее состояния, — и тут пригодился бедняга Фрэнк. Она начинает переводить счета на его имя и обещает хорошо заплатить ему, если он для прикрытия согласится на официальный брак с ней. Не успела она все это устроить — Раштон из кожи вон лез, чтобы понадежнее упрятать ее деньги, — как появляется Фицпатрик. Джулия уверяет, что он не приезжал, а только позвонил. Сказал, что разорен и к тому же вне себя от злости, потому что не может получить собственные деньги! Он начинает на нее давить, и она снимает со счета четыре миллиона наличными, после чего он вдруг исчезает, но через некоторое время снова появляется и требует еще. Она отказывается — тогда он начинает угрожать ей и детям. Повторяю, она заверяла меня, что он не приезжал в Уимблдон, а только звонил.

Анна закрыла блокнот.

— Джулия клянется, что это был их последний разговор. Потом появилась полиция и сообщила, что Фрэнка нашли убитым. Тогда по ее просьбе адвокат Саймон Фейган нанимает ей телохранителей; она страшно напугана, однако не думает скрываться, потому что ей нужно свидетельство о смерти Фрэнка — не только для получения страховки, но и для доступа, в качестве его вдовы, к счетам, открытым на его имя. Все это, как я сказала, ужасно запутанно — но уж как есть.

Ей дружно поаплодировали, после чего она сообщила главную новость: няня детей сфотографировала главного подозреваемого на мобильник. Фотографии уже отпечатали, и Анна показала те из них, на которых, как она теперь вполне уверена, запечатлен Фицпатрик, протягивающий дочери мороженое. Лишь вернувшись на свое место, Анна заметила, что в комнате появился Ленгтон, незаметно устроившийся у дальней стенки. Она взглянула на него, и он чуть заметно с одобрением кивнул в ответ.

Следующим слово взял Фил, рассказавший, как после многих часов обыска на ферме они обнаружили на чердаке возможное укрытие Фицпатрика. Все простыни, наволочки и одеяла с кровати уже отправили экспертам: на них остались пятна крови, которые могут помочь в расследовании, и множество отпечатков пальцев. Две найденные им записки сейчас изучает эксперт с целью выяснить, принадлежит ли почерк одному и тому же человеку.

Потом настало время сообщить о Гонор и Дамиене Нолан. Гонор видела, как они обыскивают чердак, но не сказала ни слова и казалась вполне спокойной. Дамиен, вернувшись из университета, шутливо заметил, что на чердаке много месяцев никто не жил, кроме одного юного студента. Тем не менее Фил оставил на ферме двоих полицейских для охраны и попросил Гонор и ее мужа в ближайшее время не покидать страну.

Прослушав отчет, Каннингам заявила, что намерена вызвать Гонор и Дамиена на допрос. Кроме того, она потребовала, чтобы в отделение доставили Дэвида Раштона, так называемого финансового консультанта, для объяснений, с какой именно целью наняла его Джулия. Наконец, саму Джулию тоже следует доставить для допроса и официального разъяснения относительно ее запутанных финансовых операций.

Каннингам произнесла все это, стоя в своей обычной позе — со сложенными на груди руками. Она, больше других ощущая молчаливое давление Ленгтона, взглянула на него — вдруг он захочет высказаться, — но он покачал головой, предлагая ей продолжить.

— Мы многого добились, но до сих пор не воссоздали последовательность событий, приведших к гибели четырех человек. Отдел по борьбе с наркотиками сейчас работает с двумя торговцами. Нам нужно еще раз их допросить, особенно насчет пистолета: один из них, возможно, убил торговца машинами Стэнли Лемура. Они и Фрэнка Брендона могли убить, — в конце концов, у нас есть только их утверждение, что стрелял Донни Петроццо.

Помолчав, Каннингам продолжила:

— И последнее — но едва ли не самое главное: где сейчас Александр Фицпатрик? Если он собирался распространять фентанил, где хранится его запас? Нужно выяснить, был ли он в том притоне и не использовал ли он Фрэнка Брендона. Как утверждает Тревис, Фрэнк работал на Джулию — зачем ему ехать с Фицпатриком в притон?

Каннингам повернулась к доске, которая по количеству переплетающихся линий и стрелок напоминала знаменитую бирмингемскую развязку, прозванную «Спагетти».

Анна подняла руку:

— Нам известно, что тот, кто вел «мицубиси», оставил внутри машины следы крови и отпечатки, которые мы сравнили с отпечатками Фицпатрика. Известно также, что он, вероятно, был ранен — кровь из машины совпадает с кровью на пуле. Если она совпадет с кровью с белья, изъятого на ферме, мы сможем утверждать, что Фицпатрик был в Соединенном Королевстве и что именно он стоял за спиной Брендона, когда в того стреляли.

Каннингам раздраженно нахмурилась:

— Мне это тоже известно, Тревис, но может хоть кто-нибудь, черт возьми, сказать, в какой последовательности происходили события? У нас четыре трупа, и мы до сих пор не знаем, кого из них когда убили; знаем где, но у нас нет четкой схемы А—Б—С—Д, а без нее мы не сможем установить, кто, что и когда сделал. Так что этим следует заняться вплотную в первую очередь — завтра прямо с утра. Дамиен Нолан и его жена останутся на свободе до тех пор, пока не будет завершен обыск фермы и пока эксперты не дадут свои заключения по поводу того, что оттуда изымут.

Совещание завершилось после половины одиннадцатого. Все устали, учитывая, что день начался в три утра. Но тут Ленгтон вышел вперед и повернулся лицом к аудитории. Те, кто собирался уходить, вернулись на свои места.

— Полагаю, старший инспектор Каннингам исчерпывающим образом обрисовала положение и определила наши задачи. Мы здорово продвинулись, но ни в коем случае нельзя успокаиваться на достигнутом — надо двигаться дальше. Меня беспокоит поведение парочки на ферме — что-то они чересчур уверены в себе. Пока у нас нет достаточных оснований для ареста, но нужно доставить их для допроса и попытаться прижать как следует. Но больше всего меня тревожит то, что мы, кажется, упустили главного подозреваемого и он залег на дно. А если не залег, то, оставаясь в бегах и на свободе, представляет огромную опасность. Похоже, он систематически избавлялся от всех, кто мог его опознать, но не думал, что нам повезет и у нас окажется сначала его отпечаток, а потом и это. — Ленгтон ткнул пальцем в фотографию из мобильника Май Лин. — Покажите ее Сайласу Роучу и Делрою Плантеру — вдруг они подтвердят, что именно этот человек приезжал с Фрэнком Брендоном в притон.

Повернувшись к команде спиной, Ленгтон взглянул на доску, сделал свою знаменитую паузу, потом развернулся и в упор посмотрел на собравшихся:

— Если этот ублюдок в стране, думаю, число жертв будет расти. Он разорен, и у него есть запас очень опасного наркотика, так что найдите его, пока он снова кого-нибудь не убил. Вот так-то, ребята: идите и включайте второе дыхание.

Все начали расходиться. Анна шла к своему кабинету, когда Ленгтон попросил ее уделить ему немного времени.

— Хорошо сработала с Джулией Брендон — но кое-что упустила.

— То есть?

— Когда она начала давать показания, нужно было тащить ее в отделение. А теперь придется все начинать сначала. Она много чего порассказала, но нам нужны даты, и еще нужно, чтобы этот ее финансист подтвердил все, что она говорит.

— Я, вообще-то, руководила обыском во всем доме.

— Не ищи оправданий. Время крепко поджимает. Я же говорю, может, Фицпатрик до сих пор в стране, но, может, и смылся в очередной раз — вот почему эти двое на ферме так уверены в себе.

— Вдруг результаты экспертизы поколеблют их уверенность?

Ленгтон раздраженно вздохнул:

— А что нам дадут результаты? Да, у них кто-то останавливался. Например, их старый приятель. У нас на них ничего нет, Анна.

— Не могу согласиться. Допустим, удастся доказать, что Дамиен Нолан писал ту записку с указанием дороги на ферму, которую нашли в «мицубиси» вместе с трупом Донни Петроццо; а мы же знаем, что на этой машине ездил Джулиус Д'Антон и что в какой-то момент она оказалась на ферме, — так что у нас на них много чего есть.

— Чушь собачья! Пока не установим, как за рулем этой вонючей машины оказался сначала Фрэнк Брендон, а потом, как ты уверяешь, Джулиус Д'Антон, можем гадать до бесконечности насчет «кто что сделал». А они заявят, что в глаза не видели Д'Антона! Он, конечно, мог туда приехать — но с таким же успехом он мог организовать ансамбль фольклорного танца. Мы не знаем, в какой последовательности разворачивались события, а ведь я тебя просил именно это прежде всего выяснить.

— Помню, но у меня было совсем мало времени.

— Тогда займись этим теперь — потому что иначе дело на соплях держится. Пусть скопируют фотографию с мобильника Май Лин и пусть в лаборатории попытаются ее увеличить и сравнить с какой-нибудь фотографией с его сайта. Пока у нас лишь частичный отпечаток, а мне нужна полная уверенность.

Анна прикусила губу:

— Больше не к кому придраться?

— Что-что?

— Тут, между прочим, кроме меня достаточно народу занято, но ты почему-то подаешь все так, будто одна я плохо выполняю свои обязанности.

— Ничего я не подаю, я просто перечисляю факты, так что не лезь в бутылку.

Анна молча ждала, в чем еще он ее обвинит.

Вдруг он подошел к ней совсем близко и шепнул:

— Люблю, когда ты злишься. Сразу вспоминаю, как…

Разъяренная, Анна отступила на шаг:

— Оставь свои штучки!

Он склонил голову набок:

— Твоя правда. Прости. До завтра. — И, обойдя ее, направился к выходу.

Анна стояла не двигаясь и даже не обернулась ему вслед — она разглядывала фотографию мужчины с хвостиком. Что предприняла бы она дальше на месте Фицпатрика? Вряд ли ему известно, что у них есть отпечаток и даже фотография… Она сосредоточенно изучала список имен на доске, и одно привлекло ее внимание — Дэвид Раштон.

Вернувшись в кабинет, Анна проверила адрес и контактные телефоны Раштона. Позвонила ему домой — жена сказала, что он задерживается на работе, хотя она ждала его к девяти, а сейчас уже почти одиннадцать.

Анна позвонила в офис — включился автоответчик. Набрала номер мобильника — выключен. Она решила проехать мимо офиса Раштона на Джермин-стрит, хотя это было вовсе не по пути домой.

Из-за позднего часа парковка у здания была почти пустой, и Анна легко нашла место. Внутри горел свет, и она пошла к входу. Стеклянная дверь была заперта, но внутри сидел ночной охранник и читал газету. Она постучала в дверь — охранник обернулся, и она показала ему через стекло свое удостоверение. В сопровождении охранника она поднялась на лифте на этаж, где находился офис Раштона. В приемной горел свет. Охранник набрал на панели код, и дверь бесшумно отворилась. Попросив его подождать в приемной, Анна пошла по коридору. Дверь кабинета Раштона была открыта настежь, в кабинете горел свет. Анна окликнула Раштона, но ответа не получила. Толкнув дверь, она вошла в кабинет и увидела, что весь пол усеян бумагами. Она сделала еще шаг вперед — мертвый Раштон смотрел прямо на нее широко открытыми глазами.

Он сидел за столом, слегка откинувшись на спинку кожаного вертящегося кресла. Анна осторожно обошла вокруг стола, стараясь не наступать на раскиданные бумаги, и пощупала пульс, хотя и понимала, что это бессмысленно. Рука холодная — уже наступило трупное окоченение. Следов насилия нет: безупречная рубашка и галстук в полном порядке, на пиджаке нет следов крови или слез. Анна заглянула под стол: ноги Раштона чуть согнуты в коленях, брюки прекрасно отутюжены, туфли начищены до блеска.

Анна направилась обратно к выходу и, обходя стол с другой стороны, остановилась: на шее Раштона возле артерии был небольшой синяк и тонкая струйка крови. Постояв немного в нерешительности — что делать? — Анна достала мобильник и набрала номер:

— Это я.

— Узнал. Слушай, прости, если я тебя…

— Ты сказал, что он будет убивать дальше.

— Ну?

— Так и есть — теперь Дэвид Раштон.

— А ты откуда знаешь?

— Стою с ним рядом.

— Ты что, одна там, черт побери?

— Да.

— Буду через полчаса.

— Позвонить в полицию?

— Нет. Дождись меня и, ради всего святого, ни к чему не прикасайся.

Анна не удержалась и открыла ящик стола. Обернув руку салфеткой, достала ежедневник в кожаной обложке и тщательно пролистала, страницу за страницей. Дойдя до сегодняшнего дня, увидела имя Джулии Брендон, аккуратно записанное авторучкой.


Ленгтон совершенно очаровал ночного дежурного: тот даже предложил заварить им чаю! Стоя поодаль, Анна наблюдала за Ленгтоном и, как всегда, поражалась тому, как быстро он овладевал ситуацией. На ходу натягивая резиновые перчатки, вошел в кабинет и направился к столу, чтобы осмотреть труп, как и Анна, аккуратно переступая через разбросанные документы. Произвел полный осмотр и сказал, что, по всей вероятности, Раштон умер несколько часов назад. Затем подошел к аппарату для уничтожения бумаг и взглянул на горы мелко нарезанной бумаги в нижней части. Пробормотал, что на полу они вряд ли найдут что-нибудь интересное: судя по запаху, машину запускали не так давно. Вышел из кабинета и через несколько минут вернулся снова.

— Прекрасно, у них есть камеры наблюдения. Видишь этот белый квадратик у двери? В приемной тоже есть камеры, но они на виду.

Как и Анна, он стал один за другим открывать ящики стола. Дойдя до самого большого, негромко рассмеялся:

— Ты только погляди: клиентов-то записывали, а они и не подозревали. Ну, где тут у нас микрофон?

Анна указала на край стола. Рядом с пепельницей лежал маленький микрофончик-прищепка.

— Вряд ли записали что-нибудь толковое.

— Кнопка записи до сих пор нажата, — заметила Анна.

— Ну да, — ответил он, глядя на мертвого Раштона. — Пожалуй, лучше сделать все как положено и пусть его увозят.

Не снимая перчаток, он осмотрел синяк на шее Раштона, потом взглянул на большой телевизионный экран.

— Ну-ка, посмотрим, что тут записалось.

Ленгтон попросил Джорджа, ночного охранника, открыть им какой-нибудь другой офис. Осторожно вынул кассету из магнитофона и, не обращая на Анну внимания, вышел.

Они спросили Джорджа, заходил ли при нем кто-нибудь в здание; тот твердо ответил, что с семи часов, когда он принял смену, в здании никого из посторонних не было. Мистер Раштон предупредил, что задержится, и попросил не выключать свет в его офисе, сказал, что выключит сам, когда будет уходить. Джордж подробно описал, в чем заключаются его обязанности: он должен наблюдать за всеми офисами, поэтому время от времени ему приходится обходить этажи, и тогда вход надолго остается без присмотра. Ему хотелось остаться с Ленгтоном и Анной, но они попросили его вернуться к главному входу, чтобы впустить полицейских, когда они приедут.

Ленгтон отхлебнул чаю и, все еще не снимая перчаток, вставил в магнитофон кассету из стола Раштона. Нажал кнопку «пуск», облокотился на спинку стула и приготовился слушать; Анна сидела рядом.

Сначала голос Раштона долго сообщал, кто и когда приходил к нему на прием за последние три дня. Ленгтон слушал и прокручивал большие куски пленки вперед.

— В ежедневнике он записал, что Джулия Брендон…

— Тихо! Это ее голос?

Анна наклонилась к столу.

Мне пришлось попытаться объяснить все этой даме-детективу — у меня не было выбора.

— Почему ты не позвонила?

— Это случилось во время обыска, когда она была в доме. Я совершенно собой не владела, и, честно говоря, мне стало легче, когда я рассказала.

— Фейган был с тобой?

— Да, но не во время этого разговора.

— Бог мой, Джулия, почему ты не воспользовалась его помощью?

— Потому что не воспользовалась.

— Ну ладно, успокойся. Свидетелей при разговоре не было, и твои признания не имеют никакой силы.

— Я рассказала ей все.

— Давай с начала: что именно «все»?

Шмыгая носом и сдерживая рыдания, Джулия заявила, что обратилась к нему потому, что нуждалась в помощи.

— Ты ее и получила, черт тебя побери, но я же предупреждал: держи язык за зубами. Мне не нужны осложнения. У меня вполне легальный бизнес.

— Да знаю я.

— Я ни в чем не нарушил закон, Джулия!

— Ну да, за что я тебе и переплатила кучу денег.

— Джулия, детка, все мои клиенты платят мне за операции с их финансами. Твой случай оказался сложнее других.

— Что теперь будет?

Раштон вздохнул и разразился длинной тирадой о том, что ей необходимо получить свидетельство о смерти мужа, чтобы он, Раштон, смог перевести деньги на ее имя.

— Я столько раз им говорила про похороны, но они все не отдают тело.

— Отдадут рано или поздно, я же говорил: придется потерпеть.

— Я боюсь.

— Послушай: никто не тронет твои деньги. Они в полной безопасности.

— Я не за деньги боюсь, а за себя. Он знает, что мы сделали, точно знает, и придет в бешенство. Что со мной будет?

— Может, он и придет в бешенство, лапушка, но ему не перепадет ни цента — я долго над этим работал. Тебе не о чем беспокоиться: как только тебе отдадут тело Фрэнка, ты сразу же получишь свидетельство о смерти, передашь его мне, и все твои деньги будут в полной безопасности. А пока у тебя на текущем счету вполне достаточно на жизнь.

— Я хочу вырваться отсюда, взять детей и уехать.

Раштон вздохнул и застучал ручкой по столу.

— Джулия, сиди тихо. Через несколько недель все утрясется, а если ты убежишь бог знает куда, могут возникнут подозрения.

— Ты его не знаешь.

— Верно, не знаю, но он же ничего не может сделать. Мы с тобой устроили так, чтобы он не мог заполучить твои деньги. Четыре миллиона ты ему уже отдала.

— Я ужасно боюсь, — рыдая, повторила Джулия.

На пленке опять раздался стук ручки по столу.

— Да что он может сделать — тебе же Фейган охранников нанял! И полиция от тебя не отстает, — думаешь, он не знает?

— А вдруг он заберет детей?

— Так отправь их куда-нибудь.

После этого они долго обсуждали, куда она могла бы отправить девочек. Она сказала, что у нее никого нет, кроме сестры. Тут Ленгтон и Анна склонились поближе к магнитофону: Джулия заявила, что не может отдать детей Гонор, потому что не доверяет ей. Раштон предложил отправить их с Май Лин на недельку в Диснейленд. Однако любое его предложение лишь усиливало панику Джулии. Она не собиралась расставаться с детьми, и, когда Раштон заметил, что «он» не станет вредить собственным детям, Джулия пришла в ярость:

— Я тебя умоляю, они не его дети! Пойми: дети ему понадобились только для того, чтобы открыть на их имя проклятые счета в банке. Он использовал их точно так же, как меня.

Раштон вздохнул: они пошли по второму кругу. Потом спросил, угрожал ли «он» ей в ее доме.

— Он туда ни за что не сунется. Просто звонит мне.

— А где он?

Ленгтон и Анна снова наклонились поближе.

— Тебе известно, где он?

— Да нет же, ни хрена мне не известно! — закричала она.

Раштон попытался ее успокоить и сказал, что вызовет для нее такси. Она обругала его, заявив, что у нее есть охрана, которая ждет внизу. Потом они обменялись еще несколькими репликами, и Раштон пошел к двери — слышно было, как дверь открылась и закрылась, потом Раштон глубоко вздохнул и негромко выругался.

Раздались резкие звуки: Раштон выдвигал и задвигал ящики стола; потом по внутреннему телефону вызвал секретаршу, но ответа не получил и снова выругался. Ленгтон и Анна услышали, как открылась дверь и Раштон позвал какую-то Серину. В ответ — тишина. Раштон резко захлопнул дверь.

Вот шлюха чертова! Я же сказал, что задержусь, — пробормотал он.

Пауза и звук открываемой двери.

— Где тебя…

Раштон не договорил. Дверь закрылась.

— Кто вы? Как вы сюда попали?

— Для начала я сяду, если не возражаете. — Голос был глубокий, с характерной хрипотцой курильщика и выговором человека из высшего общества.

Ленгтон взглянул на Анну — вот это подарок!

Еще как возражаю! Как вы попали в мой офис?

— На вашем месте я бы этого не делал — положите трубку. А теперь, мистер Раштон, придется вам кое-что объяснить. Вы вмешались в мои дела. Вам известно, кто я, мистер Раштон, и я намерен получить свои деньги.

— Послушайте, ради всего святого — я не знал, что деньги вашей жены не…

— Она мне не жена.

— Я все время думал, что это ее деньги. Я все могу объяснить, каждый шаг! Собственно говоря, вот, пожалуйста, здесь у меня все папки, и вы…

Пленка зашелестела и остановилась. Ленгтон в отчаянии закрыл глаза:

— Вот черт, не вовремя.

Тут, словно по вызову, появился Джордж, ночной охранник, и принес записи с камер слежения. Сказал, что качество неважное — кассеты используются по многу раз.

— Эти очень старые — работали шесть месяцев.

— Ничего, — ответил Ленгтон, стараясь как можно скорее выпроводить Джорджа.

— Там в приемной врач и полицейские.

— Пожалуйста, Джордж, проводите их в кабинет мистера Раштона. Анна, пойди поговори с ними.

Анна хотела посмотреть, что на пленке, но Ленгтон нетерпеливо махнул рукой. Выходя, она видела, что он скрючился перед телевизором и вставляет кассету.

Анна представилась прибывшим оперативникам и врачу, которого вызвали, чтобы осмотреть труп. До того как тело увезут в морг, следовало засвидетельствовать факт смерти на месте преступления. Анна провела их в кабинет Раштона и вернулась к Ленгтону — он уже ждал ее.

— Звука нет, но этот тип вошел через пару секунд после ухода Джулии Брендон. Проскользнул внутрь, пока дверь не закрылась. Следующие несколько минут его не видно, затем он появляется на лестнице перед офисом Раштона — разговаривает с какой-то блондинкой.

— Секретаршей.

— Потом он опять исчезает из кадра, пока идет по коридору к офису.

— Покажи мне его. — Анна села рядом с Ленгтоном; ее сердце готово было выскочить из груди от волнения.

Мужчина на пленке был высок — рост не меньше чем метр девяносто два, как у Фицпатрика, — строен, широкоплеч, однако без конского хвостика. Волосы, вероятно, темно-русые, на голове бейсболка, надвинутая низко на лоб. Одет в дорогой пиджак фирмы «Хэррис Твид», джинсы и ковбойские сапоги. Идя к лифту, руки держит в карманах.

Следующий кадр — на лестнице перед офисом Раштона. Лицо опять видно нечетко; держится совершенно спокойно и раскованно, смотрит на секретаршу, пожимает ей руку, затем она поворачивается и ведет его к офису Раштона.

На следующем кадре мужчина входит в кабинет Раштона. Стоит спиной к камере, но понятно, что разговаривает с Раштоном, сопровождая речь жестами. На лице Раштона — явный испуг. Прослушав предварительно магнитофонную запись, Анна и Ленгтон знали, о чем шла речь, и теперь не отрываясь следили за развитием событий в немом варианте. Мужчина такой высокий, что занимает почти весь кадр: вот он расстегивает пиджак, продолжая говорить, небрежно снимает его; под пиджаком — черный свитер с небольшим воротничком. Держа пиджак в правой руке, он становится вполоборота к камере; затем отходит от стола и отбрасывает пиджак в сторону; бейсболка надвинута так низко, что лица не видно полностью, даже когда он смотрит прямо в камеру.

— Это он? — негромко спросил Ленгтон.

— Не знаю. Нос как будто не такой, и рот тоже. — У мужчины на пленке были твердые выдающиеся скулы и ямочка на подбородке.

— Черт, наверняка он, — сказал Ленгтон.

Им все не удавалось как следует рассмотреть подозреваемого на пленке.

Анна кивнула и увидела, как мужчина на пленке заметил камеру наблюдения, легко дотянулся до нее — и не выдернул ее из стены, а всего лишь развернул в другую сторону. Изображение пропало.

— Все, — сказал Ленгтон.

Анна перемотала пленку назад, чтобы еще раз взглянуть на кадр, где видна была голова мужчины.

— Можно попросить фотолабораторию сверить это с фотографиями на его сайте и на мобильнике Май Лин. Тогда точно узнаем, он или нет.

— Он это, Анна. Понимаешь теперь, как он опасен? Зашел себе запросто с улицы, одетый, как настоящий джентльмен, элита, мать его, будто поболтать со старым приятелем. Этого человека последние тридцать лет разыскивает вся полиция Штатов, и полиция этой страны тоже.

— Думаешь, он получил то, за чем пришел?

— Кто знает? — Ленгтон неожиданно зевнул и взглянул на часы. — Три часа. Я — домой.

Они вместе вышли из здания. Подняв воротник, Ленгтон обернулся к Анне:

— А ты, значит, опять за свое? Вроде и ругать тебя неудобно, но так дальше нельзя. Хватит заниматься самодеятельностью. Наживешь неприятности — и не только от меня; а если не поумнеешь, рано или поздно вляпаешься в беду и никто не успеет помочь. Сколько можно повторять: этот человек предельно опасен.

— Мне выговариваешь, а сам… уж я-то знаю.

Он резко повернулся к ней:

— Не смей об этом! Никогда не смей!

— Тебе, значит, все можно, а мне…

Его лицо напряглось от гнева.

— Ты — не я, дорогуша. У тебя нет моего опыта и моего умения постоять за себя.

— Ну да, конечно. Меня на части не разрубали, я только собирала кусочки. — Она стояла совсем близко к нему и не отводила глаз, хотя когда-то от его гневного взгляда у нее дрожали колени.

Он, казалось, удивился ее сопротивлению и сделал шаг в сторону:

— С тобой, оказывается, нужно поосторожнее.

— Я никогда никому не расскажу того, что знаю о тебе, но иногда ты меня просто из себя выводишь. Не хочешь отдать мне должное и признать мою правоту. Я уже взрослая, Джеймс. Я знаю, что нужно уметь защищаться. Приношу извинения за то, что действовала неосмотрительно, — больше это не повторится.

Он отвернулся от нее и еще выше поднял воротник, почти скрыв за ним лицо.

— Я любил тебя как умел, Анна.

— До свидания, сэр.

Она развернулась и пошла прочь — не туда, куда ей было нужно. Она просто хотела оказаться как можно дальше от него.

Она тоже его любила, но теперь, кажется, любви пришел конец. Прежде ей ни за что не удалось бы противостоять ему. И она понимала, что нужно взять себя в руки и научиться действовать осмотрительно. Это нелегко, но, если она еще раз оступится, Ленгтон добьется, чтобы это занесли в ее личное дело, и сумеет подпортить ей карьеру.

Загрузка...