Глава 39

Когда мать уводил шеф полиции, она все еще кудахтала. До конца, видно, не поняла, что ей теперь не удастся отвертеться.

— А как же мои права?! — кудахтала она, стараясь заглянуть в глаза полицейскому, ненавязчиво, то крепко держащему ее под локоток. — Как же мои права?!

— Ваши права вам растолкуют, — гудел он. — Пройдемте!

— Но я же… Но как же…

Я еще долго слышала это беспомощное кудахтанье.

Ее растерянный голос стоял в моих ушах.

Но было кое-что поважнее.

— Ну, знаете! — возмущенно воскликнула я, отряхивая платье. Словно хотела избавиться от всех волнений, постигших меня сегодня. — Ну и шуточки у вас! Довольно обидные, если поразмыслить!

— Какие еще шуточки? — удивился Орландо.

— Насчет свадьбы, вот какие! — сердито пробурчала я. А у самой сердце выскакивает от волнения. — Это вообще не смешно! Так шутить над бедной девушкой просто жестоко…

— Ну, не такой уж бедной, — ответил Орландо, — и отчего же шутить-то? Я был вполне серьезен.

Ну вот, опять!

Я, кажется, даже в обморок попыталась упасть. Но Орландо меня подхватил. Не позволил растянуться на тротуаре перед адвокатской конторой.

— Так я и поверила! — со слезами выкрикнула я. Что-то совсем расстроилась, переволновалась. — Говорю же, прекратите ваши шутки! Даете девушке ложную надежду…

— Отчего же ложную?! — возмутился Орландо.

— Но вы… вы… вы даже Ферро отказали! А она-то не такая голодранка, как я…

— А что Ферро? — Орландо встал напротив меня, внимательно заглянул мне в глаза. — Вы что, вы… ревнуете?! К ней? К Ферро?! О-ля-ля!

Он смеялся; снова смеялся, становясь совершенно неотразимым! Вот как с ним можно спорить, если он обезоруживает одной улыбкой!

— Ничего я не ревную, — прогудела я, колупая пальцем пуговку на блузе и делая вид, что ничего интереснее этой пуговки в целом мире нет. — Но Ферро вон какая…

— Какая?!

— Красивая, — вздохнула я, припоминая кукольное нарумяненное личико Ферро. — Еще она в шелках ходит. Умеет заработать, хваткая. Ну, и богатая она.

— Вы так ее расхваливаете, что я сейчас всерьез задумаюсь, а не посмотреть ли на Ферро иначе.

— Орландо! — вскричала я, топнув ногой. — Да что вы за человек такой!

— Какой? Вы сами мне ее сватаете.

— А вы не смейте на нее смотреть!

— Хорошо, не буду, — в темных глазах Орландо сверкали искры смеха. — И все же, Эстелла, вы должны понять одну вещь: Ферро меня не интересует потому… что не интересует. Да, она хваткая. Да, она умна и целеустремлена. И это даже вызывает уважение, в самом деле. Но мне вовсе не нужны ее деловые качества. И отказывал на ее притязания я не потому, что не считаю ее ровней. Нет. Хотя, конечно, это так. Лавочница герцогу не пара. Вот обедневшая аристократка вроде вас, Эстелла, это другое дело.

— Орландо! — прорычала я. — Да вы издеваетесь!

Нет, он меня еще и троллит!..

— О, простите, — рассмеялся он. — Не смог удержаться.

— Я вас убью!

— Ну, хорошо, хорошо! — Орландо сделал максимально серьезное лицо. Насколько вообще это было возможно. — Шутки в сторону. Не стоит ревновать к Ферро, право же. Ее деловая хватка — это, пожалуй, единственный ее плюс. Но если коснется отношений, то Ферро тут самый плохой выбор из всех существующих. Если встанет выбор между мной и огородами, она выберет огороды.

— Ну, разумеется! — возмутилась я. — Огороды — это же ее независимость! Это дело ее жизни! А вы хотели бы, чтобы она все бросила?

Орландо покачал головой.

— Нет. Вы не поняли меня, Эстела. Я вовсе не против ее занятия, да и вашего, тем более, что у вас это хорошо получается. Я о том, что ради выгоды Ферро выскочит и за старичка-маркиза, если он даст ей больше денег на ее бизнес. Она меня не любит, и никогда не полюбит. Я для нее ценный приз, кубок за самую большую тыкву. Не больше. Ну, или сама тыква — как вывеска.

— Она говорила, что любит вас, — не сдавалась я.

Орландо лишь тряхнул головой — нет, нет!

— Когда она так говорит, в ее голосе слышна только злость, — ответил он. — Потому что какие-то условности не позволяют ей получить желаемое тотчас же. Так что не ревнуйте меня к Ферро, никогда!

— Хорошо, — тихо пробормотала я, когда он меня обнял и прижал к своей груди. — Не буду!

— Так мы договорились?

— О чем? — подозрительно спросила я.

— Вот те на! Ну, о свадьбе, разумеется.

Я поморщила нос.

— Я очень хочу этого, Орландо, — честно ответила я.

— Но?.. — поддержал меня он.

— Но как же я оставлю Аннику? И Макса, и всех остальных? Я только начала свое дело, — задумчиво произнесла я. — К тому же… мне ужасно стыдно об этом говорить, но это правда. Вы — герцог, а я — замарашка. Люди будут говорить гадости за моей спиной. Да и за вашей тоже! Скажут — подобрал из жалости. Я не хочу этого!

— А чего же вы хотите, Эстелла? — с улыбкой спросил он, крепче прижимая меня к себе.

— Ну, я же аристократка, — уныло ответила я. — Хоть и обедневшая. Поэтому хотела бы, чтобы все было прилично. Чтобы у меня был свой дом, ухоженный и чистый. Я уже думала над тем, чтобы позвать штукатура, чтобы он привел в порядок фасад нашего домика… И доход я свой хочу иметь. И одеваться, как приличная девушка… и чтоб в городе меня знали и принимали не как нищенку-содержанку! И хоть какое-никакое, а приданое у меня должно быть!

— Но это займет довольно много времени, — заметил Орландо. — А мы могли бы устроить свадьбу в ближайшее время.

Я горестно скривила физиономию.

— Я понимаю, — прошептала я. — И вы, наверное, передумаете, но…

Он рассмеялся снова.

— Тогда давай поскорее выстроим тебе дом и продадим все твои кабачки и капусту, чтобы это приданое было!

— Но построить дом на нашем участке… ты, может, продашь мне клочок своей земли? А то на нашем огороде и развернуться негде.

— Мои владения — это дорога и поле через нее, — заметил Орландо. — Тебе проще купить у Ферро прилегающий участок и там строиться. Пока она болеет.

— Ах, ты думаешь, я не хотела?! — воскликнула я, сразу же позабыв свои горести и принявшись размышлять, как бы еще пошатнуть империю Ферро. — Но она наверняка распорядилась мне ничего не продавать.

— Тебе — да. А семейству с ребенком? — спросил Орландо.

Я так и подскочила.

— Ты хочешь выступить в роли моего мужа?!

— Нет, не я. Я слишком примечательная личность. Вот Макс… и Анника в роли дочки. Или сестры. Торги-то участками до сих пор идут. Несколько серебряных монет поднимут настроение Ферро… до тех самых пор, пока она не узнает, кто покупатель.

— А что! — дерзко ответила я. — Нет, Аннику мы не возьмем. Распорядительница знает ее. А вот Макса — нет. Он сгодится на роль папаши семейства!

Орландо посмотрел на меня снова и расхохотался.

— Если б я не видел своими глазами твою матушку сегодня, — произнес он, — я бы задумался о родстве между тобой и Ферро. Та же хватка, так же все забываешь, стоит речи зайти о деле. Зачем тебе это? Неужто только ради заработка?

Я задумалась.

— Вообще-то, нет, — честно призналась я. — Но знаешь… я видела ее работников. Это несчастные, голодные люди. В их глазах мольба и страх. Я не хочу, чтоб так было! Если б удалось занять место Ферро, и стать хозяйкой хотя б половины ферм, я бы все устроила по-другому!

— Уверена? — с улыбкой спросил Орландо.

— Конечно, — с жаром кивнула я.

Он кивнул.

— Ну, что ж. Дело благое. Но давай сегодня, — он прижал палец к моим губам, потому что я снова собиралась с ним спорить, — хотя бы на этот вечер забудем о мести Ферро и подумаем только о нас. Считай, что у нас сегодня свидание.

— Ох! — выдохнула я, покраснев. — Ты итак провел со мной весь день… наверное, жутко устал, и голоден…

— Именно так, — ответил он. — И ты голодна не меньше моего. Поэтому давай для начала съездим в одно чудесное местечко…

— В таком виде? — воскликнула я, указав на свою рабочую одежду. Разумеется, не очень чистую.

— Ничего. Там есть летняя терраса, столик стоит у самого пруда. Нас никто не увидит, кроме официанта.

— Ох! — повторила я.

И в своем мире я не ходила по ресторанам. Парни не спешили меня приглашать — нелюдимую, некрасивую, закомплексованную. А тут! С герцогом!..

— Едем, — велел Орландо. — Я не принимаю отказов!

Вот что тут скажешь?

К пруду и столику за кустами пахучей сирени мы поспели, когда в небо взошла луна.

О, чудесная, оранжевая, полная луна!

По глади пруда разлилась золотистая дорожка лунного света.

Мы с Орландо, чумазые и уставшие, уселись за стол, и официант по велению принес нам пледы, укрыться от ночной прохлады.

Как по команде, прибежал скрипач.

И спрятался за сиренью наигрывая какую-то романтичную мелодию.

А официант, подобострастно кланяясь и складываясь чуть не вчетверо, откупорил нам розового шампанского и разлил по блестящим бокалам на тонких высоких ножках.

— За нас, — произнес Орландо, приподнимая свой бокал.

— За нас, — тихонько ответила я.

Пригубила шампанское — о, какая вкуснятина!

Расторопный официант принес фруктов и целую вазу шоколадных свежих конфет, сладко пахнущих ванилью.

— Нечестно, — рассмеялась я. — Ты приглашал нас с Анникой, когда кончатся все наши дела!

Он кивнул.

— Так приглашение остается в силе. Но потом. Сегодня наш с тобой день. Просто я считаю… что нам с тобой надо побыть наедине. Совсем немного. Посмотреть друг на друга. Просто поговорить. Быть может, потанцевать?

Скрипач так старался!

А официант зажег свечи и принес еще шампанского, пока мы ждем горячее.

— Ты хочешь, чтоб я напилась пьяной? — рассмеялась я, принимая его приглашение на танец.

— Совсем немного, — ответил он. — Чтобы ты забыла о мести Ферро и думала только обо мне. И принадлежала только мне!

Я рассмеялась.

Вальсировать по мокрой то ночной росы траве было необычно.

Взлетали с цветов ночные мотыльки и светляки.

Мы танцевали и танцевали, кружась, прижимаясь друг к другу и время от времени обмениваясь поцелуями.

— Ты очень красивая, Эстелла, — произнес Орландо, глядя в мое лицо. — Даже в самом простом платье — все равно красивая. А представь, как хороша ты будешь в бархате и шелках!

— Будет ли это? — с тревогой спросила я. — Это слишком хорошо, чтоб быть правдой!

Орландо рассмеялся, закинув лицо к ночному небу. И звезды кружились над нами.

А потом, чуть позже, расторопный лакей нашел нас, обнимающихся среди цветущей сирени.

Он принес что-то. В темноте я не рассмотрела, а Орландо обрадовался.

— О, как раз кстати! — он взял небольшой предмет, протянутый ему лакеем. — Я заказал это у очень хорошего ювелира. Как раз к сегодняшнему дню.

— Что это? — шепнула я.

А он просто распахнул передо мной бархатную коробочку.

— Кольцо, — ответил он тихо. — Из белого золота, сплав платины, серебра и золота. С прекрасным топазом и бриллиантами. Нравится?

Кольцо было чудесное.

Тонкое, невесомое. Очень нежное.

Центральный камень сиял небесной голубизной, ограненный строгим багетом-прямоугольником.

По обеим сторонам от него по ободку кольца россыпью сверкали мелкие бриллианты.

— Мне показалось, — тихо сказал Орландо, — что оно подойдет тебе именно своей чистотой.

Он надел мне его на палец, и оно пришлось точно в пору.

— Но как ты с размером угадал, — заикнулась я.

Орландо пожал плечами.

— Я сказал ювелиру, что твои пальчики тоньше моего мизинца, розовые и нежные, — ответил он. — И он угадал…

Орландо вдруг пылко прижал меня к себе, и я поняла, где пройдет наша сегодняшняя ночь.

Над кустами сирени желтым теплым светом горело окошко.

— Пойдем? — тихо спросил он.

— Пойдем, — ответила я.

Загрузка...