Глава 44

Мы шли очень неторопливо по блестящим мраморным полам госпожи Дега, и у меня сердце уходило в пятки.

Все глазели на нас.

Все.

Все дамы приседали в реверансах перед Орландо, и он отвечал им сдержанными кивками.

Все мужчины кланялись мне, и я старалась, подражая Орландо, отвечать им с таким же достоинством и радушием.

Меня осматривали придирчиво. Буквально каждый миллиметр моего платья подвергался тщательному исследованию. И я очень порадовалась, что Анника взяла Петровича под свой контроль.

Анника же шла впереди нас с Орландо, перед всеми приседая в реверансах и вызывая бурю восторгов.

Может, она и не была знатной девицей, но в вежливости ей не откажешь.

Петрович крался под ее юбкой.

Если сильно присматриваться, были видны его семенящие ноги под тонкими кружевами ее нижних юбок.

Он сильно старался попадать в такт с шагами Анники и не вылететь вперед, из-под ее юбки.

О, как я волновалась и злилась на этого упрямца!

А еще больше на Орландо, которого, кажется, веселили выходки этой нахальной курицы!

Я думала, если Петровича обнаружат под юбками Анники, то нас всех вытолкают взашей!

Еще хуже — мне казалось, что Петрович уже испачкал весь пол.

Каждая прожилка на белом блестящем мраморе мне казалась… сами знаете чем!

— О, ужас, — шептала я Орландо на ухо.

— Что такое? — в ответ шептал мне он. — Все идет хорошо. Гости тобой очарованы.

— Мне кажется, что Петрович все время норовит выглянуть из-под платья Анники. Вон, смотри! Он наклонился и высовывает свой любопытный нос!

— Совершенно ничего не вижу, — невозмутимо ответил Орландо, хотя вылазки Петровича становились все более очевидными!

— Если он натворит что-то, за что мне будет стыдно, я прибью вас обоих! — шипела я.

— Да что такого ужасного может натворить курица? Поджечь дом?

— О, ужас! Теперь я только об этом и буду думать…

Орландо так и покатился со смеху. И мы продолжили наше важное шествие, прямиком к хозяйке дома.

Мадам Дега, дама в возрасте, была очень мила и приветлива. Она заговорила со мной, расспрашивая о моей прежней жизни.

— Ваше появление — это такая неожиданность, — щебетала она, обмахиваясь веером из белоснежных страусовых перьев. — Господин герцог клялся нам, что не женится никогда. Ну, за исключением случая, если найдет вдруг жуткую оригиналку. А тут вы, милая и нежная девушка… Признайтесь, чем вы его подкупили?!

Я скромно потупила глазки и мило улыбнулась в ответ.

Откровенничать про Петровича я была не готова.

— Подкупила, вероятно, любовью копаться в навозе, — раздался вдруг желчный и такой знакомый голос рядом. — Вы нашли свою жемчужину среди навозных грядок, Орландо?

Это, разумеется, была Ферро. Злая, как собака, и несчастная одновременно.

Стояла рядом с нами, чуть поодаль, и просто испепеляла нас недобрым взглядом.

От побоев, видно, она оправилась.

По крайней мере, стояла она ровно. И задница у нее была на месте.

Но выглядела она плоховато.

Была бледна — зеленоватый цвет лица был заметен даже сквозь ее пудру и румяна.

Под глазами залегли нездоровые темные круги.

Глаза красны, как он недосыпа или слез.

Кажется, она даже осунулась за эти несколько дней!

— Не все то, что лежит на навозной грядке, жемчуг, — ответил Орландо, поклонившись Ферро. — И длительность лежания не сделает стекляшку жемчугом.

Ферро от обиды прикусила губу.

Она-то полежала свое на грядках с лихвой. Но Орландо не купился на ее «оригинальность». А тут я. Занимаюсь практически тем же самым, чем и Ферро. И Орландо вдруг воспылал ко мне страстью и объявил своей невестой!

Разумеется, Ферро ревновала до бурчания в животе!

— Еще недавно вы говорили, что это ваша родственница, — с ненавистью выплюнула Ферро, презрительно глядя на меня. — Тетушка? Или племянница?

— Я такой рассеянный, — мило улыбнулся Орландо.

— А вы весьма оборотистая девица, — обратилась Ферро ко мне. — Слышала, вы пытаетесь перебить мне продажи своими дешевыми отбросами?

Ферро брезгливо скривила губы, всем своим видом показывая, как я ей отвратительна.

Но лицо ее нервно вздрагивало от бессилья.

И, как бы она не пыталась изобразить безразличие, ей это не удавалось.

— Пытаюсь, — честно ответила я.

— Какая прелестная наивность! — умилилась Ферро. — У вас ничего не выйдет, милочка. Вы просто потеряете деньги. Одна крохотная ферма не даст столько продукции, сколько все мои земли. Да, у вас все скупят у первой. Но потом ваш небольшой урожай будет продан, и покупать будут только у меня.

— Вы немного неверно представляете размер моих ферм, — ядовитенько и сладко улыбнулась я. — И размер урожая тоже. Так что это неизвестно, кто больше потеряет в деньгах, пока я продаю свои «дешевые отбросы», а ваши гниют на полке.

Мадам Дега почуяла, что разгорается скандал.

И постаралась его замять.

— О, какая прелесть! — вскричала она. — Ваша невеста, герцог, деловая самостоятельная женщина?! Это так современно и новомодно!

Только ее слова были игнорированы и прозвучали как-то жалко и сиротливо.

У Ферро же то моего замечания все лицо задергалось, словно каждую мышцу тянули за ниточку.

Ее глаза прямо-таки побелели от злости.

— Что, — шипела она. — Вы обманом приобрели еще земли?.. Как это возможно? Когда?! Кто посмел продать?! Я же велела…

— Почему же обманом, — дерзко перебила ее я. — Все совершенно законно. Сколько у нас ферм, Анника? Пять?

— Шесть! — дерзко выкрикнула Анника, топнув ногой. — А на нашей ферме мы соберем рекордный урожай картошки! В три раза больше!

Ферро уничтожающе взглянула на нее.

Наверное, жалела, что не уморила эту девчонку голодом.

— Я прослежу, — прошипела она, — чтобы больше ни кусочка земли в ваши руки не попало…

Я уже пожалела о своей болтливости. Но проигрывать этот бой Ферро не хотела.

— Вот и считайте, — весело продолжила я. — Сколько погниет ваших замечательных овощей, пока люди будут покупать мои — подешевле.

Ферро истерично расхохоталась.

— Поздравляю вас, герцог! — визгливо воскликнула она. — Ваша невеста просто несравненная барыга! Но это так забавно, то, как она старается состязаться со мной! Словно крохотный воробушек, нападающий на коршуна!

Орландо вежливо поклонился.

— О, спасибо! Я тоже заметил, что у нее прекрасная деловая хватка! Если что, если я вдруг разорюсь, она не даст нам умереть с голоду.

Ферро перевела на него взгляд.

В ее глазах плескался невообразимый коктейль из чувств.

Ревность, невероятное обожание, досада, злость и тягостное сожаление оттого, что она не может взять Орландо тут, здесь и сейчас.

Не может его назвать своим.

Не имеет права опереться на его руку.

Не может уйти с ним, не может танцевать, потому что он увлечен мной!..

— Ну что вы, Орландо, — мягко, с ноткой горечи, произнесла она. — Вы! Разоритесь! Да этого не может быть. Вы слишком состоятельны для этого.

Она произнесла это даже кокетливо.

Сразу было видно, что деньги Орландо для нее были очень привлекательным фактором.

Вероятно, привлекательнее всего остального…

— Даже странно, что при вашем положении в обществе и при ваших деньгах вы посмотрели на эту полунищую авантюристку без роду и племени, — продолжила Ферро.

— Эстелла — отпрыск аристократической семьи, — недовольно заметил Орландо. — Чего не скажешь о вас. Можно заполучить много денег, но так и не научиться себя вести в приличном обществе. Вы сюда пришли с целью устроить базарный безобразный скандал?

А я задохнулась от возмущения, несмотря на заступничество Орландо.

Полунищую?!

А тысяча золотых это что тебе, баран чихнул?! Этим состоянием не каждый горожанин может похвастаться!

Я сжала зубы, чтобы удержаться от этих напоминаний.

Для меня-то эти деньги были огромными, а для присутствующих, наверное, не очень. Поэтому я могла показаться им очень глупой, если б начала хвастаться ими.

А вот Аннике самообладание отказало.

Она и так слушала нашу перепалку, то бледнея, то краснея.

Изо всех сил она сдерживалась, не позволяя себе вставить словцо в нашу перепалку.

Но когда Ферро обозвала меня нищенкой, Анника не сдержалась.

— Шляпу нацепила! — выпалила девочка. — А под полями ничего не видишь! А это видела, торговка?

И она бесстрашно сунула Ферро под нос… алмазное яйцо!

— Ну, Анника… — протянула я с отчаянием.

Зал просто ахнул.

Алмаз играл на ладони девочки всеми цветами радуги и ослепительно вспыхивал белым светом.

От этого зрелища лицо Ферро становилось все зеленее и все темнее, словно в голову Ферро ударила вся кровь, что содержалась в ее организме. И обратно не оттекала, грозя прорвать череп и зафонтанировать над полями шляпы.

Орландо с неудовольствием поморщился, а Петрович под юбкой Анники возмущенно закудахтал.

Но на его вскукарек никто и внимания не обратил.

Все взгляды были прикованы к чудо-алмазу.

— Не стоило показывать эту драгоценность людям, по крайней мере не сегодня, — произнес Орландо. — Дай-ка мне это, малышка. У меня будет сохраннее.

Глаза Ферро горели просто безумным светом.

— Сколько?! — прохрипела она. — Мне! Дайте! Сколько вы хотите за него? Я куплю!

— Денег не хватит, — холодно ответила я.

— Хватит! — выкрикнула Ферро. — Вы не представляете, насколько я богата! Ну? Сколько это стоит?

Загрузка...