Глава шестая

Ночью Лэрри опять остался в музее совсем один. Вокруг стояли тишина и покой.

Первой его заботой было запереть каменный саркофаг. Лэрри поспешил в египетский зал. Там он сунул ключ в замочную скважину. Плексигласовый лист скользнул вниз, и Лэрри бросился бежать.

Вскоре по залу раскатился призрачный голос:

– Тот. Гор. Ра.

Лэрри медленно обернулся. Через плексиглас он увидел, как от таблички Акменра исходит сияние. Она светилась так ярко, что Лэрри на несколько секунд ослеп. Пока стражники-шакалы зевали, возвращаясь к жизни, Лэрри запер врата и был таков.

В главном зале Лэрри привязал ти-рексову косточку к джипу с дистанционным управлением. Ти-рекс увидел кость, запрыгал от радости и погнался за ней. Лэрри взял пульт дистанционного управления и повернул машинку в сторону. Ти-рекс, как и ожидал Лэрри, заковылял за ней. Лэрри положил на пульт тяжелое пресс-папье. Машина увезла косточку куда-то в другие залы, и динозавр шел за ней по пятам.

– Топай, топай, дубина стоеросовая, – сказал ему вслед Лэрри, а сам побежал к голове с острова Пасхи и приветствовал ее:

– Доброе утро, бум-бум.

– Я не бум-бум. Ты бум-бум. Бум-бум принес ням-ням? – спросила статуя.

– Принес, увалень, принес. Полным-полно ням-ням. – Лэрри показал голове несколько пачек жевательной резинки «Биг Лиг». – Сезам, откройся.

Голова с острова Пасхи разинула рот, и Лэрри запихнул туда всю жвачку.

– М-м, – проговорила статуя.

Надеясь, что она хоть на время умолкнет, Лэрри пошел к неандертальцам. Поскольку вчера они безуспешно пытались разжечь огонь камнями и палками, он швырнул им зажигалку.

– Вот, ребята, держите.

Потом он пошел в зал с диорамами. Закрыл диораму с майя, чтобы они не разбежались. Малыши умоляюще взывали к нему. Потом стали плеваться стрелами, но было поздно. Они сидели взаперти!

На другой стороне зала Октавиус собирал войска. Римляне пустили в ход таран и пытались разломать стену, отделяющую их от железнодорожного строительства в штате Юта.

– Раз-два, взяли! Раз-два, взяли! – командовал Октавиус.

– Что вы тут делаете? – поинтересовался Лэрри.

– Карфаген должен быть разрушен, – провозгласил Октавиус. – Мы расширим границы нашей империи или умрем. Раз-два, взяли! Раз-два, взяли!

Тут Лэрри услышал шум из железнодорожной диорамы. Джедедайя, ковбои, ирландские и китайские рабочие – все дружно пытались взорвать горный хребет, отделяющий их от римлян.

– Октавиус, Джедедайя! Идите сюда, оба, – хмуро позвал их Лэрри. – Если вы, ребята, обитаете по соседству, надо научиться жить дружно.

– Только через мой труп, – заявил Джедедайя.

– Римляне не ведут переговоров! – поддержал его Октавиус и скрестил руки на цыплячьей груди.

– Хотите обратно за частокол? – поинтересовался Лэрри.

– Ладно, говори, – разрешил Джедедайя.

– Хорошо, хорошо, иду, – вторил ему Октавиус.

Лэрри помог Октавиусу и Джедедайе выбраться их своих диорам. Сел, посадил малышей себе на колени, лицом к лицу друг с другом.

– Я твердо знаю, что наша цель – уничтожить Карфаген, а они почему-то этого не понимают, – пожаловался Октавиус.

– В последний раз повторяю: мы тебе не карфагеняне, – сказал ему Джедедайя. – Мы прибыли из великой страны – Соединенных Штатов Америки.

– Октавиус, он прав, – сказал Лэрри. – Эти ребята просто пытаются построить здесь свой собственный новый мир. – Он обратился к Джедедайе: – Твоя очередь.

– Мне осточертело, что эти римляне обжираются до отвала, а потом их рвет. Гадость какая! – сказал Джедедайя.

– Мы много лет специально для этого строили свой вомиторий, – обиделся Октавиус.

– Но запах от него стелется и по нашей земле. Это нестерпимо! – сказал Джедедайя.

– А вы по три раза в день едите фасоль! Думаете, от вас запах лучше? – возразил Октавиус.

– Вижу, дела у вас пойдут на лад, – сказал им Лэрри. – У нас скопилось множество вопросов для обсуждения. Вы, ребята, неплохо справляетесь со своими обязанностями, поэтому я пошел. – Лэрри, не подумав, встал на ноги. Джедедайя и Октавиус соскользнули с его коленей и с криком упали на пол.

– Ой, ребята, простите, – сказал Лэрри.

– Ничего, – отозвался Джедедайя.

Дальше Лэрри пошел в зал африканских млекопитающих. Закрыл ворота, полез за ключами, но так и не нашел их. Поднял глаза – с верхней перекладины ворот Декстер дразнил его, потряхивая связкой ключей, которые он стащил с пояса у Лэрри.

Но именно на это Лэрри и рассчитывал. В руках у Декстера были не настоящие музейные ключи, а старые, игрушечные, взятые у Ника.

– Что, Декстер? – поддразнил его Лэрри. – Стащил у меня ключи? Ну, а я, приятель, так не думаю!

Лэрри достал из сумки настоящие ключи и потряс ими перед проказливой обезьянкой.

– Дядюшка Лэрри тебя провел. Это детские ключики, для маленьких деток. Может, принести тебе завтра пеленку, мартышоночек ты мой?

Декстер зашелся от злости!

Заперев ворота, Лэрри вернулся в зал американской истории.

Тедди Рузвельт опять подсматривал за Сакаджавиа.

– Привет, Тедди, – окликнул его Лэрри.

Тедди от неожиданности выронил бинокль.

– А, Лоуренс, я так и знал, что вы вернетесь. Вы сразу показались мне человеком дела.

– Пойду поговорю с гуннами, попытаюсь вложить им в головы хоть капельку разума. Полагаю, вы не станете мне помогать?

– Конечно, нет, – подтвердил Тедди.

Лэрри указал на Сакаджавиа.

– Подсматриваете?

– Стыдитесь, юноша. Я продолжаю охоту на мамонта. Подсматривать? Никогда ни о чем подобном не слыхивал, – оскорбился Тедди. Говорил он очень убедительно, но Лэрри понимал, что он врет.

– Да что тут такого? Она симпатичная, – пожал плечами Лэрри.

– Да, должен признать, она привлекательная женщина, – подтвердил Тедди, опять глядя на нее.

– Интересно, что там происходит, – сказал Лэрри, присматриваясь повнимательнее. Льюис и Кларк опять спорили, глаза Сакаджавиа подернулись печалью. Хоть она и ожила, как все остальные экспонаты музея, но все равно казалась безжизненной.

Лэрри понимал, в чем тут дело.

– Знаете что, Тедди, ей до смерти скучно.

– Скучно? – переспросил Тедди. – Мир полон загадок и радостей. Человек не может заскучать в нем!

– Да, но подумайте только: она каждый день торчит в витрине с этими типами и слушает, как они спорят, куда идти. Знаете, почему моя бывшая жена терпеть не могла ездить куда-нибудь со мной? Потому что я никогда не спрашивал у нее дорогу.

– Да, это, должно быть, весьма утомительно, – признал Тедди.

Лэрри достал из сумки вратарскую маску.

– Мне пора бежать. Почему бы вам с ней не поговорить? – предложил он.

Тедди зарделся.

– Я не знаю, что ей сказать.

– Вы же Тедди Рузвельт. Придумаете что-нибудь, – подбодрил его Лэрри. – До встречи!

Лэрри надел хоккейную маску – и как раз вовремя. В следующий миг Аттила хрястнул его по лицу, потом ткнул ему в живот громадным мечом. Лэрри упал, хватая ртом воздух.

Один из гуннов схватил Лэрри и поднял в воздух. Через мгновение Лэрри висел в руках у четверых гуннов. Они с радостными криками куда-то тащили его.

Из-за угла навстречу выскочил Христофор Колумб. Увидев гуннов и болтающегося между ними Лэрри, он завопил: «Ай-яй-яй!» – и помчался в другую сторону.

Наконец гунны притащили Лэрри в один из залов и опустили на пол. Двое схватили его за руки, двое – за ноги.

Лэрри попытался переубедить их.

– Ребята, простите, что не смог вас выпустить, но это моя работа. Посмотрите на мою униформу. Я ночной сторож. Поверьте, разве я добровольно надел бы такой прикид?

Аттила сказал:

– А-гу-гу-бигагага! Бизу-зу сагаба!

Лэрри пожалел, что не знает гуннского языка. Если бы знал, то, может, убедил бы их не отрывать ему конечности. Может, они понимают по-английски? Надо попробовать.

– Прекратите! – заорал Лэрри. – Не отрывайте руки! И ноги тоже!

Гунны еще сильнее потянули Лэрри. Тут издалека послышался раскатистый топот. Он становился все громче, и стало ясно, что лавина направляется прямо на них. Через мгновение в зал ворвались сотни африканских млекопитающих – львы, гиены, тигры, слоны, обезьяны.

Перепуганные гунны выпустили Лэрри. Он упал, но сразу же вскочил и бросился бежать.

* * *

Тем временем в зале американской истории Тедди решил последовать совету Лэрри. Или хотя бы попытаться. Он, переминаясь, подошел к Сэкаджавиа.

– Я, гм... – Тедди пытался заговорить с ней, но не знал, что сказать. – Кажется, вон там бежит мамонт, – наконец выдавил он из себя, затем сказал: – Всего хорошего! – повернулся и убежал.

Сэкаджавиа нахмурилась.

Лэрри поспешил в крыло африканских млекопитающих. Ворота были широко распахнуты. Лэрри попытался уяснить, как это произошло, и тут увидел Декстера. Обезьянка, насмехаясь над ним, помахивала связкой ключей. Настоящих.

– Декстер, а ну, отдай! – заорал Лэрри.

Декстер заковылял прочь.

– Ну и ладно, ну и забирай эти ключи! Надеюсь, ты сумеешь найти выход на улицу, отродье чертово! – вопил Лэрри, загоняя Декстера в диорамный зал.

Заслышав глухие звуки множества голосов, он направился к диорамам. Римляне затеяли потасовку с ковбоями и железнодорожными рабочими.

– Мне казалось, мы с вами всё уладили, – сказал Лэрри.

– Не может быть и речи ни о каких переговорах с этими варварами! Бей их, пока не покорятся! – кричал Октавиус.

– Джед! – позвал Лэрри.

Джедедайя произнес:

– Время слов кончилось, Ларедо. – И выстрелил из пистолета в воздух.

Лэрри был сыт по горло.

– Отлично! – заорал он. – Хотите поубивать друг друга? Ради бога!

И удалился, кипя от гнева. Но по дороге почувствовал странный запах – откуда-то из глубин музея потянуло дымом. Лэрри поспешил на запах и увидел вдалеке оранжевые отблески пламени.

Неандертальцы весело плясали вокруг костра. Один из них сунулся в огонь, обжегся и завопил. Другой подпалил себе волосы и радостно захрюкал.

Лэрри схватил огнетушитель и погасил костер. Когда пламя улеглось, неандертальцы оказались с головы до ног покрыты густой белой пеной. Это ощущение было им совершенно неведомо. Они не знали, что делать. Один из них сунул палец в пену и попробовал на вкус. Понравилось.

Другой сгреб пригоршню пены и швырнул в Лэрри.

– Прекрати! – с отвращением велел Лэрри.

Тут примчался Декстер, и Лэрри опять бросился в погоню. В конце концов ему удалось загнать обезьянку в угол. Лэрри на цыпочках подошел ближе.

– Не уйдешь, Декстер. Отдай ключи.

Обезьянка помотала головой. Лэрри приблизился еще на шаг.

– Я не шучу, – предупредил он.

Лэрри не заметил, что один из неандертальцев выглядывает из раскрытого окна. На улице бездомный бродяга развел костер в мусорном баке и грел руки.

Неандерталец хрюкнул и рыбкой выскочил из окна.

Лэрри пропустил это зрелище, потому что был слишком увлечен ссорой с обезьянкой.

– Ну, Декстер, будь же умницей. Вот так.

Лэрри потянулся к ключам, но Декстер отвесил ему звучную пощечину.

– Ай! – завопил Лэрри.

Декстер ухмыльнулся. Лэрри дал сдачи.

Тут из-за угла выехал на коне Тедди Рузвельт.

– О боже, друг мой, что с вами происходит? Он же ваш брат примат!

Лэрри сказал:

– Тедди, этот примат издевается надо мной как хочет. У меня уже терпение лопнуло!

– Лоуренс, вы должны относиться к этому существу с любовью и уважением. Без него не было бы и нас с вами. – Тедди Рузвельт протянул руку и посмотрел на Декстера. – Разрешите взять у вас ключи, друг мой, – сказал он.

Декстер улыбнулся и отдал Тедди ключи. Тедди погладил Декстера по голове.

Лэрри сказал:

– Вы, Тедди, кажется, знаете, что делать, поэтому я устрою себе перерыв на кофе.

И пошел к дверям.

– Сейчас не время для перерывов. В музее творится черт знает что! – воскликнул Тедди.

– Знаю. И не собираюсь наводить порядок, – сказал Лэрри.

– Лоуренс, одни люди рождаются великими. Другие достигают величия...

– Знаю, Тедди, знаю, – перебил его Лэрри. – Другие достигают величия собственным трудом. Вы уже вешали мне эту лапшу на уши вчера ночью. Но не все люди – великие, понятно вам? Бывают среди нас и самые обыкновенные.

Тут Лэрри услышал хлопок и за ним – стон. Подбежал к голове с острова Пасхи – она была с ног до головы облеплена жвачкой.

– Ты хотел ням-ням, бум-бум несчастный, ты его и получил! – заявил Лэрри и в бешенстве удалился.

Вернувшись в вестибюль, Лэрри уселся и положил ноги на стол.

К нему подошел Тедди.

– Боже мой, дружище. У вас хлопот полон рот. Неандертальцы каким-то образом добыли огонь! Мой друг с острова Пасхи погряз в какой-то несусветной липкой дряни. В диорамном зале бушует война. А бедный Рекси! Посмотрите на него. Тих, как комнатная болонка!

Тедди указал на ти-рекса. Он лежал возле своего постамента, глядя, как электронный джип упрямо пытается снова и снова въехать вверх по стенке.

– Тедди, я пытался. – Лэрри в отчаянии воздел руки. – Я же вернулся, правда?

– Вы это называете попытками? – вопросил Тедди. – Вы хотели найти легкий выход. Но запомните, молодой человек: коротким путем успеха добиться нельзя. Вы думаете, я построил Панамский канал за один день? Нет и еще раз нет! На это ушли долгие годы. Мы продирались сквозь джунгли, падали в охотничьи ямы, сражались с желтой лихорадкой, но все же не переставали копать!

– Да, но это был Панамский канал. А тут – какое-то сборище уродов, которое каждую ночь оживает.

Тедди встал и похлопал Лэрри по спине.

– Где ваша прозорливость, Лоуренс? Может быть, если вы научите здешних обитателей мирно уживаться друг с другом, их не придется каждую ночь сажать под замок. Всего доброго.

И Тедди ушел. Лэрри крикнул ему вслед:

– Спасибо, Тедди. Я не понимаю, что вы имели в виду, но все равно спасибо.

Вскоре наступила заря нового дня. Лэрри предчувствовал, что денек выдастся жаркий. Он заставил себя встать из-за стола и пошел по залам, чтобы окинуть прощальным взглядом ту неразбериху, в какую погрузился музей за время его дежурства.

Проходя мимо окна, он заметил сбежавшего неандертальца. Тот стоял у горящего мусорного бака и колотил камнем о камень. Разобидевшись, неандерталец отбросил камни и бросился бежать.

Тут над горизонтом взошло солнце.

– Ох, нет! – вскричал Лэрри и помчался через вестибюль к парадным дверям.

– Стой! – крикнул он неандертальцу.

Неандерталец обернулся, поднял глаза к небу и нахмурился. Но было уже поздно. Он рассыпался в пыль.

Лэрри оцепенел от ужаса.

– Нет! – заорал он.

Обернувшись, он увидел, что все остальные обитатели музея благополучно стоят на местах и снова превратились в экспонаты. Лэрри вздохнул с облегчением.

Он подошел к статуе Тедди Рузвельта и сказал:

– Я понял, Тедди. Простите.

Загрузка...