Вернувшись на погрузочную платформу, Сисл убрал табличку в фургон. Обернулся к своим спутникам и сказал:
– Давайте заберем всё, что сможем унести. Не знаю, как вы, а я планирую уйти в очень долгий отпуск.
– Майами-Бич! – воскликнул Гас и победно взмахнул кулаком.
– Шахматы и шашки, – мечтательно вздохнул Реджинальд.
У них было странное представление о рае, но не забывайте, эти люди были дряхлыми стариками.
Тут из-за угла появился Декстер, проказливая обезьянка. Он выглянул на улицу, увидел за автофургоном свободу и возрадовался. Обернулся и махнул рукой кому- то у себя за спиной. На погрузочную платформу тяжело вышел лохматый мамонт, воткнул хобот в снег и восторженно затрубил.
Потом мамонт пошел дальше. Вслед за ним из музея бежали и другие ожившие экспонаты. Им грозила смертельная опасность, но троим сторожам не было до этого дела.
Тем временем в египетском зале Лэрри и Ник трясли прутья решетки.
Акменра визжал и колотился изнутри, пытаясь выбраться из саркофага.
Ник и Лэрри услышали снаружи какой-то шум. Выглянув в окно, они не поверили своим глазам. Снаружи по Центральному парку бродили леопард, две зебры, пара эскимосов и огромный мамонт.
Животные разбегались из музея!
– Дело плохо, – решил Лэрри.
Он еще не знал, что Декстер стоит на погрузочной платформе и зовет остальных на волю. Бок о бок бежали викинги и страусы. Воины майя тоже выскочили на улицу, но, поскольку они были одеты только в набедренные повязки, то вскоре замерзли и вернулись в музей.
– Прости, Ник, что привел тебя сюда, – прошептал Лэрри.
– Ничего, пап, – отозвался Ник.
– Нет, очень даже чего. Я опять всё испортил, я всегда портил всё, к чему прикасался. Не понимаю, почему...
Но закончить он не успел. Ник перебил его:
– Пап, давай обсудим это потом. Посмотри, эти типы какие-то злые.
К ним, потрясая копьями, направлялись воины- Шакалы.
– Тедди! Тедди! – вскричал Лэрри. – Если ты здесь, приди на помощь, друг мой! Ты мне нужен!
Когда Шакалы были совсем близко, в зал ворвался Тедди верхом на коне.
– Кто произнес мое имя? – поинтересовался он.
Ник не верил своим глазам: перед ним стоял двадцать шестой президент Соединенных Штатов!
– Теодор Рузвельт, к вашим услугам, – представился Тедди. – А ты, должно быть, Ник. Чрезвычайно рад познакомиться, молодой человек. Я много слышал о тебе.
Ник потерял дар речи.
Лэрри указал на Шакалов.
– Тедди, у нас тут крупные неприятности.
– Эти Шакалы – всего лишь солдаты, Лоуренс. А солдаты всегда следуют за своим командиром, – объяснил Тедди.
– Грандиозная мысль, – заметил Лэрри. – Вы не могли бы нас отсюда вывести?
– Говорю в последний раз, друг мой: вы сами должны помочь себе! Лоуренс, настал ваш звездный час! – ответил Тедди.
– Избавь меня от нравоучений. Мы заперты в египетской гробнице, и нас хотят загрызть каменные шакалы! Мне нужна твоя помощь. Я не такой, как ты, понятно? Я не был президентом Соединенных Штатов. Не охочусь на мамонта. Не построил Панамский канал.
– Да, да, верно. Я и в самом деле многое совершил... – Тедди вздохнул и снял очки. – На самом деле я ничего этого не совершал. Это всё сделал Тедди Рузвельт. Л меня изготовили на фабрике манекенов в Паукипси. Я ни разу в жизни не убил ни одного дикого зверя. У меня даже не хватает храбрости сказать девушке-индианке, что я ее люблю. Но на этот раз, Лэрри, вы не должны уходить в сторону. Чего вы боитесь? Провала? Вздор. Это ваш шанс достойно завершить работу. Поймать за хвост удачу, которую вы так давно ждете, и стать великим.
Лэрри чувствовал, что ему надо подумать, но на это не было времени. Шакалы приближались.
– Лэрри, я сделан из воска. А из чего сделаны вы? – Сказав заключительные слова, Тедди ускакал.
Шакалы уже высились над Ником и Лэрри. Вот они подняли копья...
– Солдаты всегда следуют за своим командиром, – побормотал Лэрри. – Полезный совет, Тедди. Вечно ты сыплешь направо и налево своими дурацкими...
И тут Акменра из саркофага испустил пронзительный вопль.
– Папа, мне страшно, – пролепетал Ник.
– Вот оно что! Они следуют за своим командиром. – Лэрри внезапно понял, что делать. Лишь бы поспеть вовремя! – Ник, иди за мной!
Ник и Лэрри проскользнули между длинными ногами Шакалов и побежали к каменному саркофагу.
Лэрри достал фонарик и, просунув его в щель, приподнял крышку. Потом вместе с Ником налег что есть силы и сдвинул ее.
Крышка грохнулась на пол, взметнув клубы пыли.
Под ней лежала мумия, завернутая в истлевшие, грязные полотняные бинты.
Стражники-Шакалы обернулись и нацелили мечи на Лэрри и Ника. Вдруг мумия принялась брыкаться и визжать.
Без крышки ее вопли звучали вполне по-человечески.
Ник и Лэрри принялись разматывать бинты.
Когда улеглась пыль, они очутились лицом к лицу с фараоном Акменра. Он оказался мальчишкой-подростком в золотой египетской юбочке.
Один кусок полотна затыкал ему рот.
– Не знаю, кто ты такой и чем занимаешься, но, по- моему, эти воины Шакалы послушаются тебя. Отзови их, пожалуйста.
Акменра вытащил кляп изо рта, прокашлялся и закричал:
– Кхерт-нетер. Оум.
Шакалы застыли, боясь ослушаться командира.
– Получилось! – воскликнул Ник.
Лэрри заговорил с Акменра громко и медленно, на случай, если паренек не говорит по-английски.
– Большое спасибо. Меня зовут Лэрри. А это мой сын Ник. Мы пришли с миром.
– И нечего так орать, – произнес Акменра с безупречным британским акцентом. – Если бы вы знали, до чего же там пыльно.
– Ты говоришь по-английски? – изумился Лэрри.
– Конечно, – ответил Акменра. – Я был в Кембридже. Меня выставляли в лекционном зале факультета египтологии. Я Акменра, четвертый фараон четвертой династии, правитель земли моих отцов.
– А я, гм, Лэрри. А это мой сын Ник.
– Привет, – сказал Ник.
– Мы из Бруклина, – пояснил Лэрри. – То есть, это я из Бруклина, а он по средам ночует у меня.
– Лэрри, Ник, хранители Бруклина, я навечно у вас в долгу. – Акменра поклонился. – Не нашлось еще на свете человека столь храброго, чтобы открыть гробницу Акменра. А теперь вручите мне табличку, чтобы я мог принять на себя царствование в моей стране.
Акменра протянул руки и ждал.
Ник и Лэрри переглянулись.
– Это будет нелегко, – признался Лэрри.