ил-был мельник, у которого было три сына и одна единственная дочь. Ее он любил, а сыновьями был всегда недоволен: они никак не могли угодить отцу. Это очень печалило братьев, им плохо жилось в отцовском доме, и часто сидели они все вместе, вздыхая да охая, и не знали, что начать.
Однажды, когда они опять так сидели, один из братьев заметил с грустью: «Эх, кабы у нас была шапка-невидимка, мы бы всего достигли!» — «Что же с ней делать?» — спросил другой брат. «У карликов, живущих в этих горах, покрытых лесом, — объяснил первый, — есть шапки, называемые невидимками, и когда надеваешь такую шапку, делаешься невидимым. Это чудное дело, милые братья! Можно исчезать перед людьми, которые не хотят обращать на тебя никакого внимания, и от которых никогда не слышишь приветливого слова; можно пойти, куда хочешь, и взять все, что желаешь; и ни единая-то душа не видит человека, покрытого такой шапкой». — «Да, но как же достать это сокровище?» — спросил младший из братьев.
— Карлики — это маленький потешный народец, который любит позабавиться, — сказал старший брат. — Им иногда доставляет большое удовольствие подбрасывать свои шапки на воздух. Хопс! — каждый видит карлика, — хопс! — карлик ловит свою шапку, надевает ее и снова становится невидимкой. А тут-то и надо устроить так, что как только карлик подбросит шапку, живей схватить его и моментально самому поймать шапку. Тогда карлик делается видимым, а поймавший шапку становится повелителем всего карликова мира. Ну, тут можно или оставить шапку себе, чтобы делаться невидимым, или требовать от карликов столько сокровищ, что ими можно обеспечить себя на всю жизнь; ведь карлики обладают всеми металлами, скрытыми в недрах земли, и знают, как пользоваться чудодейственными силами природы.
— Вот так штука! — воскликнул один из братьев. — Так пойди же и достань нам шапки-невидимки или по крайней мере доставь себе такую шапку да и помоги нам, чтобы и нам впредь жилось получше.
— Я сделаю это, — сказал старший брат и вскоре отправился в горы, покрытые лесом. Путь туда был довольно далекий, и только к вечеру прибыл наш молодец к горам, где жили карлики. Придя на одну поляну, он по примятой траве заметил следы кувырканья и танцев карликов, прилег тут же и стал ждать. Вскоре начали появляться потешные малютки; они перепрыгивали друг через друга, бросали свои шапочки и забавлялись самым смешным образом.
Вдруг одна из шапок упала прямо около него, он бросился было к ней, но карлик, которому она принадлежала, был гораздо проворнее его, сам схватил шапку и закричал: «Диебио! Диебио!» На этот крик собралась вся компания, бросилась на нашего молодца, точно куча муравьев на жука. Он даже не мог защищаться, его схватили и повели глубоко под землю, где находятся жилища карликов.
Оба оставшиеся дома брата очень печалились и грустили, видя, что старший брат не возвращается. Даже и сестре стало жутко: она была добрая, нежная, у ней часто болело сердце о том, что отец так груб и неприветлив с ее братьями и только ей оказывает внимание. Старый же мельник все ворчал: «Что мне за печаль, если один из негодных мальчишек отправился ко всем чертям, — одним нахлебником в доме меньше! Вернется еще, привык дармоедничать. — худое споро, не сживешь скоро!»
Однако, день шел за днем, а молодой человек не возвращался, и отец становился все строже да ворчливее. Оба брата тужили о своей судьбе, и средний брат сказал:
— Знаешь ли, брат, что! Пойду-ка я теперь в горы, авось добуду шапку-невидимку. Я представляю себе дело так: видно, брат добыл шапку да отправился гулять в ней по белу свету, хочет сперва поискать себе счастья, а о нас и думать забыл. Я-то уж вернусь, как только мне посчастливится. А вот, если не вернусь, так, значит, мне не посчастливилось, тогда прощайте, не поминайте лихом!..
Грустно расстались они, и теперь средний брат отправился в горы, покрытые зеленым лесом. Там с ним случилось точь-в-точь все то же, что и со старшим братом. Он увидал карликов, бросился за шапкой, но один ловкий карлик подхватил ее, закричал: «Диебио! Диебио!» — и вся ватага подземных существ кинулась на него; его связали так крепко, что он не мог двинуть ни одним членом, и потащили в подземное жилище.
С возрастающим нетерпением ожидал дома, на мельнице, младший брат возвращения среднего брата, но напрасно. Тут он страшно затосковал, потому что понял, что второй брат пропал без вести; сестра тоже грустила, один отец оставался равнодушным и только твердил:
— Пропал, так пропал! Дома не нравится жить, так скатертью дорога, свет велик, а в моем доме плотник тоже не забыл прорубить отверстия для дверей. Хорошо жилось ослу, нет, — пошел на лед танцевать, поскользнулся да и сломал себе ногу. Пусть всезнайка шатается, где хочет! Чего вы печалитесь о бедном грешнике? Я так рад, что избавился от него.
Однако, до сих пор младший брат находил утешение, делясь своим горем с другими братьями, теперь же, когда они все не возвращались, положение его стало невыносимым, и он сказал сестре:
— Милая сестрица, я тоже уйду и вряд ли вернусь, если со мной случится то же, что и с братьями. Отец не любит меня, хоть я ни в чем и не виноват. Бранные слова, которыми он награждал прежде нас троих, сыплются теперь на меня одного, переносить это мне не по силам. Прощай, счастливо оставаться!
Сперва сестра не хотела отпускать от себя младшего брата, которого она любила больше других, но он ушел тайком от всех.
Всю дорогу он только и думал, как бы достать шапку-невидимку. Как только он прибыл к зеленым горам, он тотчас по измятой траве узнал ту площадку, куда собирались карлики для своих ночных танцев, игр и единоборства; на вечерней заре прилег он там и выжидал, пока пришли карлики, стали танцевать и бросать шапки.
Один из малюток подошел почти вплоть к нему, бросил шапку, но умный малый не двинулся. Он подумал: «Еще есть время, пусть маленький человечек приручится и сделается более смелым». Карлик, действительно, увидав, что ничего тут не поделаешь, взял шапочку, лежавшую совсем около мальчика, и отошел. Немного времени спустя, полетела другая шапка и упала вблизи мальчика. «Ого, — подумал он, — теперь посыплется целый дождь шапок», — но выжидал, пока третья шапка не упала ему прямо на руку. Цап-царап! — он схватил ее и живо сам вспрыгнул на ноги. «Диебио! Диебио! Диебио!» — громко закричал карлик, которому принадлежала шапка, своим тонким, трескучим, пронзительным голоском, — и весь карликовый мир завизжал и закишел кругом него.
Но мальчик надел шапку, сделался невидимым, и они ничего не могли поделать с ним. Тут они подняли все вместе жалобный визг и плач и стали просить невидимого вора, чтобы он, во что бы то ни стало, возвратил им шапку.
— Во что бы то ни стало? — переспросил карликов умный малый. — Это для меня дело подходящее; мы можем сторговаться. Сперва мне только надо сообразить, в чем именно это «что» состоит. Прежде всего спрашиваю: где мои братья? — «Они внизу, в недрах зеленых гор!» — ответил карлик, которому принадлежала шапка-невидимка. — А что они там делают? — «Служат нам». — Так, они служат вам, а вы — мне. Живо! Подавайте их сюда! Их служба кончена, начинается ваша!
И вот подземные людишки должны были покориться земному человеку, так как обладанием шапки-невидимки он добился власти над ними.
Встревоженные и опечаленные карлики пошли теперь со своим повелителем к отверстию, которое вело во внутрь зеленой горы; оно со скрипом открылось и все быстро исчезли за ним. Подземелье представляло из себя массу огромных палат, длинных галерей и маленьких комнат и каморок, приспособленных для различных потребностей карликов. Не успев еще хорошенько оглядеться, мальчик первым долгом приказал привести к себе братьев. Они явились, одетые, как слуги, и закричали, увидав брата:
— Ах, вот и ты здесь, наш милый, добрый брат, наш малыш! Вот мы и все трое вместе, но теперь мы все под властью этих подземных духов и не увидим никогда ни света Божьего, ни земных лесов, ни цветущих полей!
— Милые братья, — возразил младший брат, — мне думается, что и на нашей улице будет праздник. Подать сюда роскошные барские одежды для моих братьев и для меня! — приказал он карликам, крепко держа в руках драгоценную шапку-невидимку.
В одну минуту приказ его был исполнен, братья переоделись, и покоритель карликов велел подать обед, состоящий из самых изысканных блюд и лучших вин. Затем началось пение, музыка, театр и танцы, — во всех этих искусствах карлики были мастера, каких и свет не производил. Потом принесли роскошные постели для отдыха. После отдыха во всем подземном царстве зажгли великолепную иллюминацию, привезли хрустальную карету, запряженную чудными лошадьми, и братья поехали кататься по зеленым горам, чтобы осмотреть все, что было в них достопримечательного. Они проезжали по ущельям, усыпанным драгоценными каменьями, видели грандиозные водопады и водоскаты, любовались, как цветут металлы, подобно цветам, — туч были и серебряные лилии, и золотые подсолнечники, и медные розаны, — все сияло блеском, роскошью и великолепием.
Наконец, властелин карликов начал торговаться с ними из-за шапки-невидимки и предложил им тяжелые условия. Во-первых, он потребовал напиток из чудесных целительных трав, сила которых так хорошо была известна карликам; этим напитком он хотел исцелить больное сердце своего отца и вызвать в нем любовь ко всем трем сыновьям. Во-вторых, он потребовал такое сокровище, какое лишь подобает подарить царской невесте, — его он назначил отдать своей любимой сестре. В-третьих, он потребовал целый воз драгоценных каменьев и художественной утвари, какую только карлики умели изготовить, и еще целый воз золотых монет, — ведь говорится: деньги каждого соблазняют, а братьям так от души хотелось пожить богачами. Затем он пожелал иметь для каждого из братьев по карете самого удобного устройства, с хрустальными стеклами, и чтоб к каждой карете было все необходимое: кучера, лошади, роскошная упряжь.
Слушая эти приказания, карлики только переминались с ноги на ногу, изгибались в три погибели, имели такой жалостный вид, что камень растрогался бы; но их стон и охи ни к чему не привели.
— Ну, если не хотите, — говорил грозный повелитель, — отлично, — тогда мы остаемся у вас; здесь жить недурно, а я еще от вас всех отберу шапки-невидимки. Тогда увидите, что будет с вами, — убьют каждого, как только завидят. Этого еще мало! Взберусь я наверх, на землю, наберу жаб да и пущу их на ночь в постель каждому из вас.
Лишь только повелитель произнес слово «жаба», как все карлики бросились в отчаянии на колени и завопили: «Смилуйся! смилуйся! Ради всего на свете, только не это! Только не это наказание!» — ведь жабы для карликов чистая смерть и ужас. Вздыхая, согласились они на все и тотчас же отправились на работу, чтобы добыть все требуемое и в точности исполнить повеления своего строгого властелина.
А между тем на мельнице угрюмого мельника дела шли неважно. Когда младший сын также ушел, старик заворчал:
— Ну, и тот пропал, словно сквозь землю провалился, — так-то оно всегда: расти детей, а они тебе спину поворачивают. Хорошо еще, что девочка со мной, мое сокровище, моя любимица!
Любимица же сидела смирно да плакала.
— Опять ты плачешь! — ворчал старик. — Думаешь, так я и поверил, что ты плачешь о своих братьях? О том несчастном убиваешься ты, который собирается посвататься за тебя. У него нет ни гроша, у меня ни гроша, — у нас всех троих вместе, значит, ни гроша. Слышишь ли, как мельница стучит? Не слышишь? Я тоже не слышу. Мельница стоит, — я не могу работать, а ты не можешь ехать венчаться, — или ты желаешь справить нищенскую свадьбу? Что скажешь на это? — Такого рода речи слушала дочь ежедневно и изводилась от своего тайного горя.
И вот, в одно прекрасное утро три кареты подкатили к мельнице; малютки — кучера правили лошадьми, малютки-лакеи отворили дверцы карет; три красивые молодчика, одетые, как какие-нибудь принцы, вышли из них.
Множество прислуги стало возиться около других экипажей: снимали, разгружали, отвязывали ящики, тюки, тяжелые сундуки, — и все это потащили на мельницу. Немые от удивления, стояли мельник и его дочь.
— Доброе утро, отец! Доброе утро, сестрица! Вот и мы явились! — вскричали все три брата разом. Однако, ни отец, ни дочь все еще не двигались и смотрели на них, выпуча глаза.
— Чокнемся же за наше возвращение, милый батюшка! — воскликнул старший сын, взяв из рук одного из лакеев бутылку благородного напитка, который он налил до краев в золотой бокал самой искусной работы и подал его отцу. Тот выпил, передал дальше, и все пили.
Чудесная теплота разлилась по всем жилам старика, согрела его холодное сердце; теплота эта стала огнем, пылающим огнем любви. Отец заплакал, бросился обнимать сыновей, целовал и благословлял их. Тут явился и жених дочери, он тоже отведал чудесного напитка.
От всей этой радости быстро завертелись мельничные колеса, так долго стоявшие без движения, — клипп да клапп, — еще и еще, — клипп да клапп, — вертятся они еще и еще.