Примечания

1

Разымчивый – возбуждающий, сильно действующий (С. Д.).

2

Позор тому, кто об этом дурно подумает (франц.).

3

Надпись А. В. Луначарского на заявлении Закушняка:

«В Наркомздрав. Т-щу Семашко. Был бы очень благодарен за исполнение просьбы даровитого арт. Закушняка. А. Луначарский. 11. VII. 1922».

4

Сценарий был написан, когда памятник Минину и Пожарскому стоял напротив кремлевской стены, а не у Собора Василия Блаженного (ред.).

5

Массовые церемониальные танцы у коренного населения Австралии (ред.).

6

Антиципировать – вызывать неприязнь, уничижать (ред.)

7

Древнегреческий миф рассказывает о стреле бога солнца Феба-Аполлона, метко пущенной в злобного и мрачного Пифона – чудовище, символизирующее мрак и ночь (ред.).

8

Главполитпросвет – Главный политико-просветительный комитет при Наркомпросе, созданный в 1920 году для руководства массовым коммунистическим просвещением взрослых и партийным просвещением. Возглавлялся Н. К. Крупской (ред.).

9

Имеются в виду театры и студии, находившиеся в ведении местных советов, (Ред.)

10

Дадаизм (от франц. «dada», в переносном смысле – бессвязный детский лепет) – модернистское направление западноевропейского искусства, возникшее в годы первой мировой войны и утверждавшее алогизм как основу творчества (ред.).

11

разновидность сюиты (итал.). – Ред.

12

Музыкальное произведение, сочиненное без подготовки, экспромтом (Франц.). – Ред.

13

Настоящая статья, представляющая, как мне кажется, некоторый общий интерес, есть предисловие еще не появившейся в свет брошюры, содержащей изложенные здесь опыты.

14

Dancing rooms – танцевальные залы (англ.).

15

Дериват – произведенный, производное (латин.).

16

Имеется в виду Л. Н. Толстой (ред.).

17

В современной транскрипции – Вийон (ред.).

18

Оборванец, бродяга (франц.).

19

Ради смеха (франц.).

20

Оборванцев, бродяг (франц.).

21

Полицейские (франц.).

22

Монмартр (Monmartre-Mont des Martyrs) – Гора Мучеников; Мулен-Руж находится на Монмартре (ред.).

23

Недоразумения, возникающие в результате того, что одно лицо принимается за другое (латин.).

24

Что имела прекрасную грудь (франц.).

25

Метахория – за пределами танца. Словообразование от греч. «мета» (приставка, означающая – «за пределами», «изменение») и «хорея» (пляска) (ред.).

26

Les Huns – гунны; Les tins – одни.

27

В смысле – многотиражность фильма (ред.).

Загрузка...