Глава 14

Они пересекли мост Уайтстоун. Макуэйд опустил верх своего кабриолета, и Кара могла видеть зависавшие над головой звезды — огромную россыпь драгоценных камней на черном бархате. Она откинула затылок на подголовник сиденья, и ветер развевал ее волосы. Мимо них проносились другие машины, набитые такими же любителями субботних свиданий, молодыми девушками, счастливыми девушками, девушками, как… она сама.

«Но никто из них не был такой осторожной, Кара. Ты же такая осторожная».

— О чем вы думаете? — спросил он.

— Да так, ни о чем.

«Ни о чем. Ничто. Суммарная оценка моей жизни. Ничто».

— Мне надо было предложить вам цент, — сказал Макуэйд и, оторвав одну руку от руля, пожал ей ладонь.

Они въехали на автостоянку Бельта, залитую янтарным светом уличных фонарей. Под колесами машины мерно похрустывал гравий. Макуэйд не выключил радио, и теперь музыка, смешиваясь с завыванием ветра, уносилась вдаль, за бетонное покрытие дороги, после чего летела дальше, к бульвару Гранд-сентрал, и еще дальше, разлетаясь над всем южным штатом. Они почти не разговаривали.

На ум Кары стали приходить всевозможные образы: первым делом образ ее жизни, затем образы хорошего и плохого, образ деревьев, окаймлявших продуваемую ветрами дорогу, и наконец образ неба и звезд. Она увидела большой плакат, возвещавший о том, что они прибыли в ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ПАРК ДЖОНС-БИЧ. На какое-то мгновение Каре показалось, что она перенеслась в то время, когда ей было всего шестнадцать лет и она отдыхала в Така-Манна. Она снова вспомнила сверкающий белый песок на берегу тихого озера, поцелуи в сарае, свой первый поцелуй — вот с кем только, с кем?

Они миновали Джонс-Бич, затем Тобэй и наконец оказались в уединенном песчаном местечке. Кое-где валялись остатки выброшенного на берег мусора, а из песка торчали стебли прибрежной травы, высокие и покачивающиеся. Прибой шумно бился о берег: поначалу он гулко и как-то пьяновато набирал силу, после чего устремлялся вперед, рассыпаясь о песок пузырящейся белой пеной. Дул довольно прохладный ветер, который сразу же поднял юбку Кары, едва они ступили на землю. Макуэйд нес одеяло, которое он прихватил из багажника машины. Кара приподняла одну ногу, чтобы снять туфлю, и ветер тут же задрал ей юбку поверх бедер. Краем глаза она заметила жаркий взгляд Макуэйда, скользнувший по ее ногам, однако ни тревоги, ни тем более страха Кара не испытала и даже не попыталась опустить юбку. Она дождалась момента, когда ветер мгновенно стих, после чего спокойно сняла обе туфли, чулки, после чего босиком направилась к тому месту, где прибой яростно набрасывался на кромку берега.

Макуэйд расстелил одеяло, но она не сразу пошла к нему. Время еще было. Ничуть не напуганная, она знала, что время есть.

Кара стояла у разделительной черты, отделявшей мокрый песок от сухого, где последние накаты волн доставали до кончиков ее пальцев, словно пытаясь утянуть ее за собой в океанскую пучину. Ветер продолжал безжалостно трепать ее волосы и юбку. Она чувствовала, как он набрасывается на ее лицо и обнаженные ноги, испытывая странное ощущение неизбежности. Она не хотела того, что должно было случиться, но знала, что не станет оказывать сопротивления. Она видела себя молодой, одинокой, невинной, стоящей на самом краю мира, с привкусом солоноватого поцелуя на губах. Вот так сразу — очень, очень молодой, но неожиданно прозревшей; молодой, как та девочка, которая однажды наслаждалась видом желтой бабочки, давным-давно раскрывшей крылья в местном парке.

Она едва не разрыдалась.

Макуэйд неслышно подошел и встал рядом. Он не прикоснулся к Каре, но она чувствовала его присутствие, как если бы он уже овладел ею. Как ни странно, по спине ее пробежал холодок.

— В этом чувствуется какая-то мощь, вы не находите? — спросил он шепотом, глядя в океанскую даль.

— Грусть, — пробормотала она. — Что-то грустное.

— Ничего грустного в мощи нет, — бесцветным голосом проговорил он.

Они стояли и молча взирали на океан. Макуэйд все так же ни разу не дотронулся до нее, но Кара по-прежнему чувствовала его громаду позади себя.

— Иногда мы выбирались в Саванну, — с некоторой ленцой и одновременно тоской в голосе проговорил он, — и только тогда я мог видеть океан. Там, где я жил, океана не было.

— А что там было? — спросила Кара, не особенно интересуясь ответом, скорее просто чтобы поддержать разговор и хотя бы ненадолго оттянуть неизбежное.

— Грязь, — коротко отрезал Макуэйд, причем произнес это слово так резко, что Кара подумала, будто это и начало и конец фразы. Но она ошибалась, поскольку изо рта Макуэйда полились новые горькие фразы. — В Джорджии есть места, не предназначенные для содержания свиней. В одном из таких мест я и родился. Там же меня и воспитывали. О, мой отец был замечательным человеком. — Он издал короткий, сардонический смех. — Замечательный человек, имевший всего две слабости: пристрастие к дорогим напиткам и любовь к дешевым негритянкам. Напитки он позволял себе не часто — накладно все же, — зато негритянки шли по пять центов дюжина. — Он резко остановился, словно желая стряхнуть с себя грустные воспоминания. — Ну, давайте сядем на одеяло.

— Нет, — ответила Кара, — еще рано.

— Но почему же?

— Я не хочу. Пока.

Он вышел у нее из-за спины, и их взгляды встретились. По его губам скользнула понимающая улыбка, как если бы он также понимал ее готовность уступить неизбежному и спокойно радовался этому. Его улыбка ей совсем не понравилась. Более того, от нее у Кары снова по спине пробежал холодок.

— Разумеется, как скажете, — кивнул он.

— А вы были… бедным? — спросила Кара, пытаясь снова перевести разговор на него. Она явно тянула время, хотя толком и не понимала, зачем это делает.

— Бедным? — Казалось, он тщательно взвешивает это слово. — Вы хотите сказать, не голодал ли я?

— Ну, я не знаю, что именно я…

— Нет, еды нам всегда хватало, — сказал Макуэйд. — Мать заботилась об этом. Мы жили в маленькой лачуге. — Он заметил выражение ее лица. — Вас это удивляет? Да, мы жили в лачуге, я совершенно намеренно использовал это слово. Когда я говорю «лачуга», я не произношу это слово как техасец, имеющий в виду замок из сорока комнат. Когда я говорю «лачуга», я подразумеваю дерево, рубероид, разбитые окна, скрипучие кровати и вонючий задний двор. Лачуга. А лачуга есть синоним грязи.

— Я и понятия не имела…

— Но по-настоящему бедным я никогда не был, понимаете? В глубине души я не был бедняком. Мать следила за тем, чтобы я хорошо питался, и, хотя я бегал повсюду в рваных, не по размеру больших штанах, бедным я не был никогда. Даже несмотря на то, что я презирал своего отца за его леность, пристрастие к негритянкам и все то, что он вытворял с матерью, бедным я не был никогда. В душе я был богачом, поскольку знал, что настанет такой день, когда я чего-то добьюсь. День, когда я смою со своего лица всю эту грязь. Бедный? Нет, бедным я никогда не был. Только слабаки бывают бедными. Слабаки и трусы.

Кара улыбнулась:

— А вы определенно не слабак и не трус.

— Если вы смеетесь надо мной, — жестко проговорил он, — то не надо.

— Я не смеюсь, — сказала она, почему-то напуганная тоном его голоса.

— Слишком много людей смеялось надо мной там, дома. Потому что у меня был поганый отец, потому что сам я был белым мусором. Джефферсон Макуэйд — бедняк с папашей-любителем негритянок и звучным именем. — Он сделал паузу. — Я заставил их перестать смеяться. Я не мог сделать это с помощью своей головы, поэтому я сделал это при помощи своего тела. Знаете, что помогло мне окончить среднюю школу и поступить в университет Джорджии?

— Что?

— Футбол, разумеется. То есть опять же мое тело. Вот тогда-то я стал со всеми на равных. На футбольном поле я уже не был белым мусором. Я был силой, а люди восхищаются силой. Никто и внимания не обратил на то, что университет я окончил с отличием, но все знали меня как героя футбольного поля. Мускулы. Голые мускулы. Шесть студенческих братств хотели заполучить меня в свои члены, целых шесть чертовых братств. А все потому, что во мне восемь футов роста, и еще потому, что на футбольном поле я устраиваю сопернику настоящую бойню. Помню, как-то раз я зажал мяч под мышкой и никто не мог остановить меня. Ничто не могло меня остановить. Да они могли проложить там новую линию Мажино, но и она бы меня не остановила. Так вот, целых шесть студенческих братств хотели заполучить Паровой Молот по фамилии Макуэйд, но я всех их послал к черту. Шестерым братствам понадобился парень, который до пятнадцати лет не знал, что такое трусы.

Кара непроизвольно рассмеялась, но тут же осеклась, заметив молчание Макуэйда. Это было внушительное, устрашающее молчание, которое росло и ширилось, подобно темной, яростной угрозе.

— Братства, — с горечью проговорил Макуэйд. — Детские забавы! Да мне в десятилетнем возрасте уже было сто лет! Всякий раз, когда из соседней комнаты доносился скрип кровати и я носом чувствовал присутствие в доме очередной негритянки, я становился старше, старше, старше! Что знают эти «братья» про то, как лежать в поле под палящим солнцем, уткнувшись лицом в грязь и пыль, и мечтать только о том, как бы вырваться из этого ада. Мечтать аж до колик в животе, но при этом твердо знать, что когда-нибудь это произойдет. Я был долговязым ублюдком из лачуги, длинноногой деревенщиной в коротковатой одежде, объектом для городских насмешек, ребенком, чей отец спит с негритянками. И вот теперь они приползли ко мне! На карачках приползли и стали упрашивать вступить в их детские клубы. Но я послал их всех к черту, и на сей раз смеялся уже я. — Он умолк, словно что-то вспоминая. — Скажите, Кара, вы когда-нибудь слышали, как смеются в маленьких городках?

— Нет, — ответила она, прислушиваясь к звуку его голоса. Когда он переставал говорить, то становился похожим на того Макуэйда, которого она знала. Вообще же в его речи сейчас был особенно заметен южный акцент. Он не старался оттачивать произносимые фразы, придавать им какую-то изысканность. Она знала и принимала одного Макуэйда; сейчас же рядом с ней стоял совершенно другой человек, который явно пугал ее.

— Я очень редко смеюсь, — сказал Макуэйд. — Смех представляется мне отвратительным звуком. В том городке, где я жил, он использовался только для того, чтобы высмеивать Макуэйдов. Но один из членов этой семьи заставил их перестать смеяться. Один Макуэйд встал, и тогда они увидели, как он силен, а потому испугались и перестали смеяться. А знаете, они и над «Титаником» подсмеивались — теперь, правда, перестали. Они больше не подсмеиваются ни над «Титаником», ни надо мной. Сейчас они стоят передо мной на карачках, а я беру от них то, что мне требуется, и, когда получаю желанное, оно становится моим! Моей собственностью, полностью моим! Знаете, как мне удалось дослужиться в армии до звания майора?

— Нет, не знаю, — ответила Кара, кстати и не желая этого знать.

— Просто я убивал вражеских солдат больше, чем кто-либо другой. Я раскраивал им черепа. Я снова был Паровым Молотом Макуэйдом, только на сей раз это была уже не игра. Я убил больше этих паразитов… — Он остановился. — Хотите узнать один секрет, Кара? Хотите узнать секрет успеха? Я открою его вам. Улыбайтесь. Улыбайтесь — и раскраивайте черепа. Крушите их, но при этом обязательно улыбайтесь. Еще мальчишкой я научился улыбаться, я просто должен был этому научиться. Вторая часть секрета открылась мне чуть позже, когда окрепло тело. Но теперь я знаю. И никто не остановит меня. Никто.

Он сделал паузу, которая оказалась довольно долгой. Потом поднял руку, и Кара ощутила его пальцы на своей шее.

— Вы красивая женщина, Кара, — прошептал Макуэйд. Теперь в его голосе не осталось и следа недавнего гнева. Он не говорил, а словно нежно ласкал, однако, несмотря на всю эту мягкость, Кару переполнял внезапно возникший и постепенно нарастающий страх. Она не хотела этого человека. Она боялась его и того, что он мог с ней сделать.

— Пра… правда? — спросила она, надеясь на то, что ее голос не дрожит.

Неожиданно он обнял ее обеими руками — быстро, жестко. Ей показалось, что ее стиснули стальные скобы капкана. Затем она почувствовала, как его губы с жаром впились в ямку у нее на горле, после чего поднялись выше, нашли ее губы и буквально присосались к ним. Он жадно всасывал ее в себя, двигая головой и одновременно губами.

Теперь она думала только о бегстве. Она должна избавиться от него, избавиться до того, как он овладеет ею, прежде, чем Кара Ноулс исчезнет, превратится в ничто. Ничто. Она попыталась вырваться из его объятий, но он снова притянул ее к себе, потом поднял на руки. Кара чувствовала, как холодный ветер гуляет по ее голым ногам, чувствовала силу мускулистых рук Макуэйда, ощущала слабые толчки, сопровождавшие каждый его шаг в сторону одеяла.

Она начала сопротивляться. У нее создалось впечатление, будто ее засасывает в громадный черный водоворот, и она понимала, что если уступит этому человеку, то ей конец. Это был дорожный тупик по имени Джефферсон Макуэйд. На нее словно снизошла чистая истина, жестокая правда, она все поняла и потому сопротивлялась, когда он швырнул ее на усыпанное песком одеяло, сопротивлялась его большим рукам, обхватившим ее плечи, сопротивлялась нависшей над ней громадной фигуре.

«Стандарт, — пронеслась в голове дикая мысль, — знакомый стандарт». Но только на сей раз за ним стоял жуткий, леденящий душу ужас. «Он не должен овладеть мной!» Вода, накатывающая на песчаный берег, кружащееся над головой небо… «Мне страшно, Боже правый, мне страшно, помоги мне». Грубая ткань одеяла, сильное, неровное дыхание подмявшего ее мужчины, стойте, стойте, пожалуйста, остановитесь! Хрипловатое дыхание Макуэйда сливалось с ревом прибоя, и вскоре они стали одним звуком, разбивающимся о пустынный берег, круговорот звезд над головой, ветер, гуляющий по ее ногам, обнаженным бедрам, холодный, холодный ветер, голые, голые… Пожалуйста, пожалуйста! Ветер набрасывался на Кару, словно хотел обнять ее, а следом за ним двигались пальцы Макуэйда, сильные, требовательные, холодные огненные пальцы, осквернявшие ее грудь, ее рот, пытавшиеся раздвинуть губы. Неспособная сопротивляться его рукам и массе его тела, она чувствовала боль в тех местах на лице, где прошлись его пальцы. Боль, боль и одновременно осознание того, что это конец для нее, что это финальный, завершающий акт, после которого уже нельзя повернуть назад. Но она продолжала сопротивляться, сражаться, пока он измывался над ее бедрами и ртом. И вот, вконец обессиленная и печальная, она безвольно раздвинула губы, позволив ему утолить жажду поцелуев и зная, твердо зная, что в руках Джефферсона Макуэйда она, Кара Ноулс, познает бездонные глубины полной деградации.

Загрузка...