Глава 6

Весь остаток недели Грифф думал об инциденте с пожарным шлангом, и все это время ловил себя на странной мысли, что ищет оправдание действиям Макуэйда. Ему не хотелось верить в то, что человек, окативший Чарли и Стива из тугого шланга, был тем же самым человеком, который затем угостил его чашкой кофе и которого он уже привык называть Маком.

При этом Грифф при всем своем желании не мог усмотреть в действиях Макуэйда никакого злобства. Нет, это определенно не было садизмом, в этом он не сомневался. Он всматривался в лицо Макуэйда, когда тот управлялся со шлангом, и не заметил в его глазах никакого радостного блеска. Не было в них, впрочем, и гнева или ярости. Просто бесстрастное выражение лица и руки, крепко сжимающие шланг. В тот момент Макуэйд был похож на пожарного, пытающегося погасить пламя. И все же…

Грифф задумался над проблемой жестокости. Откуда вообще возникли эти слова Макуэйда насчет того, чтобы преподнести кому-то урок? Поливая ребят из шланга, он явно хотел показать остальным работникам, что «Титаник» не шутки шутит. Скорее всего, он понимал, что конфликт может быть улажен без всякого шланга, но все же предпочел использовать его, чтобы придать происходящему характер драматичного события. И если это не было жестокостью, то что же тогда такое — жестокость? Макуэйд использовал этих двух парней в своих собственных интересах. Ребят чертовски унизили, чуть ли не утопили, а вдобавок еще и лишили работы — вот уж действительно показал Макуэйд, кто здесь босс.

«Правильно ли это?» — задавался вопросом Грифф и не находил на него ответа.

Ему хотелось вычеркнуть из своих рассуждений весь этот эпизод со шлангом. По его представлению, подобные обливания водой применялись лишь в тюремных заведениях, а потому отвергал такую практику в данном конкретном случае. Почему бы Макуэйду сначала не воспользоваться своими кулаками? Ну вот так, выйти, помахать руками, разоружить обоих, лишить сознания, разбросать их по сторонам. А можно и не лишать сознания — просто остановить драку и предложить парням вернуться к работе. Что в этом плохого?

Ничего. Вот только метод был для фабрики неподходящ. Заваруха на восьмом могла перекинуться на остальные этажи. Драку следовало прекратить немедленно, и Макуэйд это сделал, а уж как конкретно — так ли это было важно?

«Если не считать того, — подумал Грифф, — что я и сам мог остановить ее, причем без всяких кулаков или шлангов. Хотя подожди, парень, подожди, — сказал он себе. — Ты уверен в том, что они угомонились бы? Только потому, что они прислушивались к твоим словам? Стиви мог в любую минуту махнуть своей киянкой, и Чарли лежал бы с раскроенной башкой. Это, что ли, выход?»

Макуэйд же действовал более решительно. Он взял ситуацию под свой контроль, предостерег дерущихся, после чего предпринял конкретные действия, когда его предостережение оказалось неуслышанным. Действовал он как деспот, дикарь, но разве в той ситуации его поведение не было оправданным? Создалась откровенно опасная ситуация, и разве не он предотвратил кровопролитие?

Поэтому, если механически не увязывать воедино два понятия и два действия — жестокость и применение пожарного шланга, — не следовало ли признать, что Макуэйд действовал в интересах компании, и если на то пошло, то и в интересах этих же двух драчунов, размахивавших смертоносным оружием?

Был ли кто-то серьезно ранен? Нет.

Пострадал ли кто-то при этом? Нет (если не считать самих Чарли и Стива, поскольку Хенгман все равно при первой же возможности уволил бы их).

И разве случившееся не восстановило порядок на фабрике? Разве это не преподнесло всем наблюдавшим наглядный урок? Разве они не поняли, что находятся здесь для того, чтобы заниматься производством обуви, и, хотя при режиме Кана здесь было немало и прогулов, и лодырничества, и воровства, и еще много чего другого, разве они не поняли, что дни эти безвозвратно ушли и что «Титаник» — новая компания со свежей кровью, глубокими идеями, которые подчас могут кому-то показаться «крепковатыми», но теми идеями, которые обеспечат фирме рост, процветание и доминирующее положение во всей отрасли? И если это случится, разве не выиграют от этого все работники этой фабрики, вкалывающие на ней по девять часов в день — дольше того времени, которое они проводят дома, люди, которые, в сущности, черт побери, живут на этой фабрике, — разве все это не пойдет и им на пользу?

Он понимал, что речь идет о таком понятии, как общее благо. Да, какое-то время может показаться, что дела идут туго, но в конечном счете все обернется к лучшему. Работники фабрики получат достаток. Стоит только выбросить из головы этот инцидент со шлангом, и события снова становились на место, и следовало признать, что никакой такой уж особенной несправедливости не случилось. И это действительно надо было признать, если хотелось быть честным с самим собой. И с Макуэйдом.

Никакое это было не чудовище. Просто человек, занимающийся своим делом.

И все же, несмотря на все эти рассуждения, всю остававшуюся часть недели над фабрикой словно зависала какая-то смутная пелена. При всем своем желании он не смог бы дать ей определение, но она была. Скорее всего, изменилась сама обстановка. Рабочие по-прежнему занимались каждый своим делом, но атмосфера как будто сгустилась. Не слышалось былого смеха, не было подшучиваний, дружелюбных перекличек и болтовни между рабочими местами. Работа шла своим ходом, но стоило на этаже появиться кому-то в деловом костюме, как ей словно кто-то поддавал жару, а в сердца самих рабочих начинал закрадываться легкий страх, заметить который можно было разве лишь по быстрым, брошенным украдкой опасливым взглядам или резкому повороту головы. Мастера хотя и были взбешены по поводу инцидента со шлангом, все же не могли отрицать, что оба парня вели себя по-дурацки и что при случае они не смогли бы выдвинуть веских доводов против их увольнения. Они чувствовали, что руки у них связаны, и это ощущение беспомощности витало над всей фабрикой вплоть до тех пор, пока Чарли и Стив оставались мучениками в этом постепенно забываемом инциденте.

Работники помнили, что была драка, но задавались вопросом, что стало ее причиной. Кто-то вспомнил, что поводом послужил спор насчет сдельной работы и ее оплаты в сверхурочное время. Воспоминание об этом возродило в памяти распоряжение Манелли по поводу оплаты, и это заставляло их трудиться в основное время еще усерднее, поскольку с нынешних пор над «сверхурочкой» определенно нависли тучи. Но работа их теперь походила на фразу: «Ну ладно, ублюдок, я покажу тебе, кто я такой!» Раз уж лишили оплаты сверхурочной, приходилось изо всех сил трудиться в основное время. Теперь они трудились с удвоенной энергией, и за всеми их действиями можно было уловить страх, появившийся и во взглядах, и в движениях. Никому не хотелось потерять свою работу. Фабрика действительно являлась их домом, и они не хотели в одночасье оказаться на улице.

Грифф не мог не заметить изменившейся атмосферы и ритма работы фабрики. Как-никак, а одиннадцать лет работы наложили отпечаток и на его сознание. Он любил это дело, любил обувь и вообще все, что было связано с обувным производством. Фабрика, работавшая под Каном, пусть изрядно коррумпированная, да и с неважным начальством, но она все же работала и оставалась для него согревающим крылом. Не было случая, когда бы он встал утром и не думал о предстоящей работе. Ему было прекрасно известно, что огромное число людей ненавидят это занятие, а ему самому оно очень даже нравилось, и их нелюбовь отнюдь не остужала его личного пристрастия. От фабрики исходили и возбуждение, и тепло, и чувство уверенности в себе. А что, он и в самом деле чувствовал себя счастливчиком, и знал это.

Однако сейчас, после этого инцидента со шлангом, он испытал неясную тревогу, породившую массу путаных мыслей. Эта тревога как бы создала новый, отчасти мистифицированный образ «Джулиена Кана», и он совершенно по-новому представил себе всю компанию. Ему откровенно разонравился психологический климат, который воцарился в «Джулиене Кане», а поскольку это чувство было очень важным для его мироощущения, он оставил его с собой на весь день, принес на ночь и постоянно будоражил во сне, потому что изготовление обуви действительно беспокоило и интересовало его. Он по-настоящему любил это дело и лишь сейчас осознал свою любовь.

В данный конкретный момент он винил фабрику за то, что все эти эксцессы, по сути дела, сорвали его первое свидание с Карой Ноулс. Впрочем, причина эта была не очевидна. В тот субботний вечер он чувствовал себя чертовски раздраженным, но к этому примешивалась масса других факторов, совокупность которых в итоге подпортила радость от встречи, и это его раздражение было всего лишь одним из них.

13 марта началось с обычного мартовского рассвета, полного ветров и отвратительного настроения. Очнувшись от глубокого сна, он выкурил сигарету и, поднявшись, принялся готовить себе на завтрак яичницу с ветчиной. Пока сковородка разогревалась, он решил принять душ, надеясь, что времени хватит и на бритье. Расчет оказался неверным, и, когда он вернулся на кухню, на сковороде его ожидали лишь шесть обуглившихся кусочков ветчины. Их специфический аромат напрочь подавил предвкушение от встречи с яичницей, и потому он решил ограничиться чашкой кофе, присовокупив к ней очередную сигарету.

В мозгу снова всплыл инцидент на фабрике. В сотый раз он прогонял перед собой ту сцену со шлангом, стараясь понять настроение рабочих, и в тот же сотый раз ощущал тревогу и отчаяние. Грифф неоднократно пытался убедить себя в том, что не отвечает за чувства всех работников фабрики. У него был относительно ответственный пост, и свою работу он делал не хуже — а может, и лучше — других, однако он отнюдь не тешил себя иллюзиями, что является незаменимым. Он оставался всего лишь деталью в громадной машине — возможно, важной деталью, поскольку сам осознавал ее значимость, уникальность, а заодно и собственную ответственность за происходящее на фабрике, — однако оставался все той же деталью. Так какого же черта он так расстраивается по поводу происшедшего? Ответа на этот вопрос он не находил.

К полудню полил дождь. Противный, пронизывающий, бросавший на стекла иглы леденящей воды. Он прислушался к звуку дождя, и звук этот лишь усугубил мрачность его настроения, словно наглухо заперев в четыре стены комнаты и оставив наедине с серыми мыслями. Попробовал почитать, но вскоре отложил книгу в сторону. Потом походил по комнате, спрашивая себя: «Да что же со мной происходит? И почему не прекращается этот чертов дождь?» — после чего бросил себя на постель, надеясь найти успокоение во сне, но так и не нашел его, отчего раздражение только возросло. Наконец вскинулся, надел пальто и вышел на улицу, чтобы купить несколько газет, но большинство из них, как выяснилось, он уже прочитал. От нечего делать купил «Сэтердей ивнинг пост», но, вернувшись к себе в квартиру, почувствовал, что никакого желания читать ее нет. Глянул на обложку Нормана Рокуэлла, полистал журнал, просмотрел все иллюстрации и рисунки, после чего пришел к выводу о том, что от восьми часов его отделяют, как минимум, четыре миллиона лет.

Потом стал размышлять о предстоящем свидании с Карой. Ему самому казалось, что он во многом идеализирует эту встречу. Впрочем, сказал он себе, как знать, возможно, она действительно поможет ему привести в порядок остаток дня. Вместе они хорошо проведут вечер, и тогда забудутся и этот дождь, и все сомнения. После этого он занялся безмолвной борьбой с наручными часами, экспериментируя с текущим временем. «Следующий раз, когда посмотрю на них, — сказал он себе, — десять минут уже пройдут. Потом медленно досчитаю до трехсот, и тогда минуют еще пять минут. Сейчас четыре часа. Значит, должно быть двадцать семь минут шестого».

В без пятнадцати шесть он спустился перекусить. Особого голода он не испытывал, но все же заставил себя поесть, зная, что ему предстоит выпить, и не хотелось раньше времени захмелеть. Свиные отбивные оказались жирными, куриные ножки — сырыми и безвкусными. Даже кофе походил на грязную дождевую воду. В свою квартиру он вернулся с твердой убежденностью в том, что до встречи с Карой у него все будет идти наперекосяк.

Дома Грифф внимательно выбрал наряд, предпочтя белую рубашку и синий костюм. Аккуратно пристегнул воротничок. Глянув в зеркало, остался в общем-то доволен своим видом, хотя и слегка порезался при бритье. Потом вспомнил, что забыл начистить свои черные туфли, и с явным отвращением занялся этим делом — пришлось снимать пиджак, и к тому же он запачкал манжету гуталином. Хотел было сменить рубашку, но потом решил, что под пиджаком будет незаметно, и пошел отмывать руки. Вообще-то ему обычно нравилось чистить обувь — но только не сегодня.

В пятнадцать минут восьмого Грифф вышел из дома и поехал, продираясь сквозь слепящую пелену дождя, в сторону Бронкса. «Все, что мне нужно от жизни, — это забраться в квартиру», — мысленно проговорил он. Потом поднял взгляд на небеса и добавил: «Извини, босс, я не это имел в виду». Прибыв на место, он обнаружил, что вся парковка занята. Делая разворот, он чуть не столкнулся с автобусом, но все же отыскал узкий проем, куда можно было поставить машину.

Ни в зонты, ни в шляпы он никогда не верил и сейчас лишь поднял воротник своего пальто, еще раз прочитал адрес, который она дала ему, и шагнул в дождь. Самочувствие вроде бы стало улучшаться. Скоро он увидит Кару, и все снова войдет в норму. Он убыстрил шаг и внезапно глянул на наручные часы. Было только семь сорок пять, а они договаривались на восемь. Оглянувшись, увидел неподалеку бар и направился к нему. Войдя, отряхнул воду с пальто и, отыскав свободный стул, заказал стакан виски. В дальнем конце бара сидела одинокая блондинка. Не сказать чтобы красавица, но, как всякая одинокая блондинка в баре, она привлекала к себе внимание. Его удивило, когда она подняла взгляд и улыбнулась ему. Он вежливо ответил ей улыбкой и сосредоточил внимание на напитке, хотя в глубине души почувствовал удовлетворение: вечер складывался нормально. По телевизору показывали какую-то чушь. Несколько секунд он взирал на экран, узнавая актеров. «Как бишь там звали эту лошадь Мэйнарда? Курок? Чемпион?» Но потом и это ему надоело. Краем глаза посматривая фильм, он отхлебывал виски. Встретившись взглядом с барменом, спросил:

— Как зовут эту лошадь?

— Какую лошадь? — переспросил бармен.

— Кена Мэйнарда?

Бармен высокомерно глянул на гостя:

— Тарзан!

Грифф щелкнул пальцами.

— Ну конечно же Тарзан.

Это «конечно же» почему-то напомнило ему Макуэйда. «Конечно, конечно… Да пошел он к черту, этот Макуэйд», — подумал Грифф.

Из бара он вышел ровно в без пяти восемь, воображая себе, с какой тоской проследила за его уходом та блондинка. Дождь чуть утих, и он, проходя мимо стадиона, припоминал, на каких матчах бывал здесь. Интересно, любит Кара бейсбол? А если не любит, чем он с ней займется? Ему было двадцать девять лет, и перспектива изменения привычек его никак не привлекала, особенно если это касалось бейсбола. Оставалось надеяться на то, что она его все же любит. Во всяком случае, он ее об этом спросит.

Адрес он отыскал без труда и вошел в ухоженный подъезд. Просмотрев надписи под кнопками лифта, нашел ее фамилию — та оказалась на первом этаже — и проследовал дальше, выискивая нужный номер. На маленькой черной табличке было выведено: «Фредерик Ноулс, Дантист».

Вот так-то, дантист! Вспомнилась старая шутка: «Он настоящий доктор или просто дантист?» — «Нет, он просто дантист».

С улыбкой на лице Грифф нажал на кнопку звонка у двери. Чуть подождав, услышал шорох шагов за дверью и тут же раздавшийся голос:

— Минутку!

Ему тут же подумалось, что он воспользовался официальным входом, тогда как для частных посещений наверняка имелась другая дверь, и почувствовал смущение.

Потом услышал, как отщелкнули крышечку на глазке, увидел, как в ней мелькнул свет, потом снова угас, после чего дверь распахнулась, и он уставился в темноту прихожей.

— Привет! — сказала Кара. — У вас что, зубы разболелись?

И он понял, что это был ее привычный ход, когда кто-либо совершал аналогичную ошибку. Осознание того, что ему досталась всего лишь второразрядная шутка, не очень-то ему понравилось, но он тут же справился с раздражением.

— Да, знаете ли, пломбочка расшаталась. Не могли бы вы ее поправить?

— Входите, — сказала Кара. — Я сейчас.

Когда он ступил в приемную, она зажгла свет и спросила:

— Вы здесь желаете обождать или пройдете в гостиную? Я бы познакомила вас там с семьей — правда, сейчас в доме только собака.

— Спасибо, я подожду здесь, — сказал Грифф.

— Отлично, — откликнулась она. — А вы прекрасно выглядите.

Он тут же смутился. Получалось, что любой его встречный комплимент по поводу ее внешности показался бы жалкой копией только что произнесенной ею фразы. Он предпочел не откликаться на эту фразу, но тут же сказал:

— Вы кажетесь очарованной. — И затем по-фрейдистски щелкнул пальцами и поправил себя: — То есть не очарованной, а очаровательной.

— Благодарю вас, сэр, — проговорила Кара и прошла в глубь комнаты.

Честно говоря, Грифф ожидал чего-то иного от этой женщины, по крайней мере от ее внешности. Ну, чего-то более игривого, однако на ней было всего лишь черное шелковое платье с высоким воротником и жемчужное ожерелье. На ногах красовались замшевые лодочки от «Джулиена Кана», и Грифф уже принялся было машинально подсчитывать их стоимость, но потом спохватился. Лишь тогда он осознал, что не ухватил сразу прелести всего этого зрелища лишь потому, что не разглядел маленькой, но такой очаровательной родинки на горле женщины. В гостиной он отыскал кресло, уселся в него, взял со столика «Лайф» и вообще устроился с таким видом, будто действительно вскоре намеревался подставить свой зуб стоматологу.

— В психологическом отношении это неправильно, — пробормотал он себе под нос. — Я должен сказать Каре, что ей не следует выставлять свои прелести так, будто это всего лишь обрамление стоматологического процесса.

«А в следующий раз, дурак, сверни в дверь направо», — сказал он себе.

Через десять минут она вошла, держа в руках шубку из стриженого бобра. На наклейке красовалась надпись «Джин Ноулс», и он понял, что она позаимствовала ее у своей сестры или матери, и это почему-то придало дополнительный привкус горечи к аромату ее поцелуя. Он принял шубку и помог ей надеть ее.

— Зонтик нужен будет? — спросила она.

— Когда я выходил, только моросило, — сказал Грифф.

— Ладно, может, обойдемся, — хихикнув, сказала она. — Ну так что, поехали?

— Как скажете.

— Вот я и говорю.

Нажав кнопку автоматического замка, Кара захлопнула дверь. Спустившись в холл на первом этаже и подойдя к выходу, они обнаружили, что стоят перед стеной дождя. Струи воды косыми линиями прочерчивали пространство перед ними.

— Вот черт, — сказала Кара. — Придется все же подняться за зонтиком.

— Я поднимусь с вами, — виноватым тоном проговорил Грифф.

— Нет-нет, все в порядке.

Он стоял в холле, смотрел на дождь и ждал ее возвращения. Все это было, конечно, досадно, но он приказал себе выбросить подобные мысли из головы. Все образуется. В конце концов, разве можно ожидать многого так скоро? Это же их первое свидание. Или ему было бы приятно, чтобы она приняла его лежа на диване с задранной поверх головы юбкой? Впрочем, идея эта его заинтересовала, поскольку вплоть до настоящего момента у него и мысли не было о том, чтобы затащить Кару Ноулс в постель. Через несколько секунд он отрешился от этих размышлений, но так и не понял, что они были всего лишь следствием его подсознательного разочарования и отвержения Кары как претендентки на царицу его сердца. Когда она вернулась с зонтиком, он вышел первым, раскрыв его. Это был типично дамский зонтик — хлипкий и маленький. Пока они шли, Грифф чувствовал, как дождь обильно орошает его руку и бок, и это сильно злило его, хотя прежде он прекрасно бродил без зонта под любым дождем.

— Ну и вечерок нам выдался, — проговорила она.

— Не имеет никакого значения. В конце концов, у нас есть машина, да и большую часть вечера мы все же намерены провести внутри, а не снаружи.

— И все же мне нравится дождь, — сказала Кара. — Бывают моменты, когда я просто напяливаю на себя плащ и галоши и брожу по улице без всякой цели. Так успокаивает.

У него возникло ощущение, что эту фразу она произносила уже не раз.

— В самом деле? — спросил Грифф.

— Ну да, если тебе нравится дождь, — с улыбкой проговорила Кара.

Дойдя до машины, он открыл дверцу и помог ей устроиться на сиденье. Подойдя к своей дверце, он несколько секунд простоял под струями дождя, пока Кара не поняла, что он ждет, когда она поднимет кнопку.

— Извините, — сказала она. — Я как-то не подумала…

— Пустяки, — отозвался он, — под дождем люди только растут.

— Вы и так вполне можете сравниться с самим Макуэйдом.

Фраза эта вызвала у него раздражение. Грифф понимал, что это всего лишь мужское тщеславие, и все же она ему не понравилась. Ну да, не под стать Макуэйду, но уж и не пивная кружка все же. Он завел машину и двинулся по бульвару.

— Что хорошо в дожде, — сказал он, — так это то, что он заставляет людей сидеть дома. И если уж ты хочешь потанцевать, то у тебя будет не зажатый кусочек, а весь зал.

— А куда мы едем? — спросила она.

— Ну, я думал, куда-нибудь на Центральную авеню.

— О, прекрасно. Это просто чудесный вечер, чтобы немного выпить и потанцевать.

— Да, — согласился Грифф. Ему хотелось сказать что-то еще, но он не нашел нужных слов. Он захлопнул дверцу, с тоской заметив, как вместе с ними в салон машины закралась удручающая тишина.

— Какая хорошая машина, — сказала Кара. — Это какая модель?

— «Олдсмобил».

— Очень красивая.

— Что и говорить, куда захочу, туда и завезет. — Стандартный ответ резанул по уху, он даже поморщился.

— А это ведь важно, — сказала Кара и, сделав короткую паузу, добавила: — Кстати, вы заметили, что на мне туфельки от «Джулиена Кана»?

— Я это уже давно заметил. «Черная магия».

— Это их название?

— Да, так, кажется.

— А что, неплохие туфельки мы делаем.

— Ну конечно, — откликнулся он. А про себя подумал: «Только и говоришь: „Ну конечно, конечно, конечно“». — В настоящий момент мы являемся одной из ведущих компаний отрасли, — кротким тоном завершил он свою фразу.

— И давно вы уже здесь работаете?

— Одиннадцать лет.

— Не может быть!

— Но это так и есть. А что здесь странного?

— Да в общем-то ничего, просто я еще не знала ни одного человека, который бы проработал на одном месте столько лет. Вам, наверное, действительно нравится ваша работа?

— Нравится.

— В общем-то я понимаю. Есть в ней что-то возбуждающее. Модная обувь, но, когда смотришь на нее, она порой раздражает. Разве не так?

— А вам нравится ваша работа?

— Ну, в общем-то терпимо. Иногда, правда, скучновато бывает, да и мистер Манелли явно не из тех, с которым хочешь работать день и ночь, если вы понимаете, что я имею в виду.

— Туповатый он какой-то, — сказал Грифф. — И в этом я вас понимаю.

— А вам Манелли нравится?

— Ну, как сказать, — с улыбкой проговорил Грифф. — А почему бы нам не представить, что «Джулиена Кана» не существует и что вообще нет никакой фабрики?

— Ой, как бы мне это понравилось! — воскликнула Кара.

Они зашли в ресторанчик под названием «Скиппи». Грифф был поражен, увидев, что заведение забито посетителями до отказа, и это несмотря на проливной дождь. Официант усадил их за столик, который стоял чуть ли не вплотную к оркестрантам, но других мест в зале не было, и Грифф подумал, что сейчас все аналогичные места вдоль Центральной авеню переполнены людьми. Здесь было шумно и основательно накурено, а когда группа начала играть, они едва различали голоса друг друга. Они прошли на танцплощадку — там тоже было не протолкнуться. Ему было приятно прикосновение тела Кары, но из-за тесноты танцевать было практически невозможно, а самому Гриффу стало жарко, он чувствовал себя неловко, как-то стесненно. Кара танцевала плотно прижавшись к нему своим телом, и он чувствовал прикосновение ее грудей, проступавших через тонкую ткань платья, а чуть ниже — плотную упругость ее живота. Внезапно до него дошло, что никто в этом зале, в сущности, не танцует. Это был просто двусторонний онанизм в вертикальном положении. Мысль эта смутила его, и он тут же почувствовал, что смущена и Кара. Создавалось ощущение, что их раздели донага и бросили друг на друга. Ее прижавшееся тело не возбуждало его — смущение подавляло все чувства, которые он мог бы испытывать, ставило в положение дегенерата, зажатого в переполненном вагоне метро. Ему было интересно знать, что Кара думает по этому поводу, нравится ли ей все это, и он уже собирался было спросить ее, но потом передумал, решив, что подобный вопрос лишь ухудшит ситуацию. На короткое мгновение рядом с ними образовалось свободное пространство. Грифф сразу же двинулся туда, Кара чуть отстранилась, но спонтанно возникшая площадка тут же заполнилась людьми, снова сжавшими их тела — грубо, стремительно, — отчего ощущение наготы лишь обострилось.

— Пожалуй, нам лучше присесть, — предложил он.

Она кивнула и робко улыбнулась, хотя в этой улыбке чувствовался оттенок упрека. Протиснувшись к своему столику, Грифф тут же жадно припал к стакану.

За спиной надрывался трубач.

— Сколько же здесь народу! — прокричал Грифф.

— Да, — откликнулась она, испытывая желание поправить платье, как проститутка, только что поимевшая контакт с незнакомцем.

— Я и понятия не имел… — проговорил Грифф, но так и не успел окончить фразу, поскольку взвывший за спиной тромбон выдал оглушительную руладу, которая, казалось, так никогда и не окончится.

Переждав фортепьянный аккорд, он сказал:

— А неплохой вечерок, чтобы хорошенько поразвлечься.

— Неплохая идея, — произнесла она, но во взгляде ее промелькнула странная грусть.

Оба углубились в стаканы с напитками, причем в действиях их было что-то лихорадочно-отчаянное, словно они понимали, что вечер пошел насмарку и надо что-то делать, чтобы спасать его, причем делать быстро. Приглушить чувствительность, подогреть несуществующую фантазию; им надо было стать частью чего-то такого, что оба они ожидали, но что так и не материализовалось. Пили они быстро, почти не ощущая вкуса напитков, словно желая как можно скорее набраться, причем покрепче. Возможно, именно эта их решимость отодвинула охмеление, но когда и оно наступило, то воспринималось обоими как натужное веселье, в чем-то похожее на недавнюю трезвость. Спиртное бросилось Каре в лицо, сгустило карий цвет глаз, а всему лицу придало оттенок некоей мрачности.

— И какая от всего этого польза? — чуть заплетаясь языком, спросила Кара.

— Какая польза? — переспросил Грифф.

— Да, какая польза? — повторила Кара, наклоняясь над столиком в его сторону. — У тебя есть модель, а потом ты получаешь новую модель.

— Ты имеешь в виду обувь? — спросил он, пытаясь удерживать ее в фокусе.

— Людей, — ответила она. — Я имею в виду людей. — Ты просто кукла, — сказала Кара. — М-м-м-да, просто кукла. — И теперь в ее взгляде появилось что-то яростное. Из-под губ обнажились зубы, а взгляд плотно впился в его лицо. — Потанцуй со мной, куколка.

Он присмотрелся к животному выражению ее лица и подумал, что ему это все показалось. Жестокое, холодное, никак не вязавшееся с тем, что было в начале встречи.

— Ну, давай потанцуй, — сказала она, причем последнее слово было больше похоже на шипение. — Потанцуй со мной, потанцуй.

Они снова вернулись в толчею тел, но теперь пошло представление иного рода. Там, где раньше она старалась чуть отстраниться от него, сейчас этого не происходило, тогда как сам он если когда и отпускал руку, как бы освобождая партнершу, то теперь, напротив, лишь крепче сжимал ее. Они снова казались себе обнаженными, но на сей раз уже успели вкусить плодов древа добра и зла, и зло показалось им добром, а тела их слились, и они наслаждались собственной наготой. Ему нравилось собственное возбуждение, и он был уверен в том, что она почувствует его сквозь нежную ткань своего платья. Сам же он лишь прижимал ее к себе, прижимал… И потом чувство стыда вновь захлестнуло их, но на сей раз его истоком была вина. Воздействие алкоголя внезапно спало, и его место тут же занял мир поддельного веселья, который они только что сами же и создали. Оба тут же отодвинулись друг от друга, взгляды разметались в стороны, руки, казалось, не хотели соприкасаться. Вся их близость была, в сущности, фальшивой. Вообразили себя любовниками, когда не стали даже друзьями, да и, познакомившись, отчасти разочаровались в партнере.

Покинув «Скиппи», они поехали по Центральной авеню, потом по Джером-авеню. По пути особо не говорили. Больше слушали радио под фон жужжащих щеток за окном да мягкое шуршание покрышек по мокрому асфальту. Оба понимали, что вечер не получился, и предпочитали не распространяться на эту тему.

Как ни странно, но никакой неприязни, а тем более враждебности они друг к другу не испытывали. И расстались как приятели, которых связало жестокое дело. Она улыбнулась и поблагодарила его за этот ужин. Он сказал ей, что они увидятся на фабрике в понедельник. Потом улыбнулся, поблагодарил за приветливые слова, за приятный вечер — что конечно же все было чудесно… Вранье сплошное, но куда уж тут?.. Грифф открыл ее дверь, и она на мгновение зажала его ладонь в своей теплой ладошке, что явилось, пожалуй, первым проявлением искренних чувств за весь вечер.

Напоследок он ее так и не поцеловал.

Потом она удалилась в гостиную и аккуратно притворила за собой дверь.

А он снова вышел в дождь.

Загрузка...