25

Він знайшов їх у великому приміщенні з каміном, де вони разом забивали цвяхи у перекошені наличники вікна, щоб хоч якось їх підремонтувати. Сюзанна — у здоровенній картатій байковій сорочці, куди могли поміс­титися четверо таких, як вона. Джованні уважно слухав пояснення Ове, як слід забивати цвяхи і не луснути себе по пальцях. А Пандора згорнулася калачиком у нього під ногами з таким виглядом, що було ясно: вона більше нізащо його не покине. Хлопчина кинувся до батька в обійми.

— Таточку! — вигукнув. — Нам обов’язково треба завести собі курку, що несе яйця! Ти навіть не уявляєш, яке смачне було те, яке я з’їв раніше!

— Я б і сам із задоволенням скуштував таке, — сказав Гектор, — такий я голодний! Познайомтеся, діти, це Іроко. Якби не вона, я б і досі блукав, як дурний, біля Орте-Скало.

— Оці двоє, — втрутився у розмову Ове, — залишаються зі мною. Не робітники, а золото! Але я дуже сподіваюся, що дощ скоро вщухне, поки моя хата не розвалилася на шматки. Мені вже давно треба підремонтувати дах, але з цією зливою не знаю як. І скоро вже смеркне.

— Не хочеш теж перебратися до мене? — запитала його Іроко. — Так було б безпечніше.

— Дякую, але я краще залишуся тут, щоб тримати ситуацію під контролем.

— Нам час іти, дітвора, — сказав Гектор, — ми ще повернемося, допоможемо Ове, я вам обіцяю. Завтра спробуємо якось добратися до Червоного Бука, до мами. Це буде нелегко.

Як вони всі помістяться в пікапі? Та ще й із цим цуценям, хай йому грець! Прощаючись, Ове сказав Сюзанні, що вона може залишити сорочку собі і що він чекатиме на їхню допомогу, як тільки вщухне дощ.

— А якщо він вже ніколи не вщухне? — запитав Джованні.

Ніхто не відповів. Хлопчик за будь-яку ціну хотів умоститися разом із собачкою в кузові, накрившись брезентом. Гектор, Іроко й Сюзанна сіли спереду. Уже стемніло, дощ періщив іще дужче. Внизу, в долині, не видно було ані вогника — як у глибокому колодязі, куди все провалилося. Що відбувалося там, унизу? Яких масштабів набрала катастрофа? Ніхто з них не міг передбачити, що там станеться незабаром; а може, не було навіть сенсу над цим замислюватися. Несподівано прогнози на майбутнє вкот­ре стиснулися. У його випадку вони обмежувалися тим, щоб чогось поїсти, захистити своїх дітей, добратися до Червоного Бука, де відшукати Елену. Решта не мала ніякого значення.

Під час поїздки ніхто не зронив ані слова, навіть Іроко здавалася стривоженою. Ззаду, під брезентом, Джованні розмовляв про щось із собакою. Незважаючи на тряску, дощ і холод, через кілька хвилин він навіть задрімав.

Йому приснилося, що він іде з Пандорою квітучим лугом, помічає, як росте трава, як на деревах з’являються перші листочки, як комашки літають над квітами й повзають по землі. Він міг стати малесеньким, як і вони, і розгадати усі таємниці життя рослин та живих істот навколо. Потоваришувати з усіма, навіть із сонцем, завдяки якому ростуть рослини. Все навколо було зеленим і блискучим, як у казці «Дивовижний чарівник з країни Оз», що батько читав йому перед сном. Він знав, що йому все це сниться, але той сон був такий прекрасний, що прокидатись йому зовсім не хотілося.


***

Гектор узяв його на руки, промоклого як курча, і поніс до будинку. Роздягнув, витер рушником, погладив по ніжній шкірі, глянув на ноженята з чорними нігтями, натягнув на сина піжаму Іроко, адже жінка на зріст була не набагато вищою за малого. Нехай поспить, поки не буде готова вечеря, він зовсім знесилів. Зрештою, як і вони всі. Собача відразу вмостилося у нього в ногах. Напевно, вони перебували в одній з небагатьох садиб долини, де ще працювали електричний струм та опалення і де можна було куховарити. Іроко приготувала рамен[15] з куркою, і його приємний аромат заполонив кухню. Гектор думав, як там зараз у Червоному Буці і чи Елена знайшла собі затишний прихисток, як оце у них. Про квартиру в Римі намагався не згадувати. Довго дивився на Джованні, що солодко сопів, і на Сюзанну, яка уважно спостерігала за точними й умілими рухами Іроко, за лезом ножа, що літав угору-вниз, за легкими руками, що чистили варені яйця, за шматочками курки, які шкварчали на пательні. Гектор помітив щось особливе в доньчиному погляді, якусь незвичну зрілість і серйозність, що його збентежили. Вона задавалася йому іншою — не такою, якою він бачив її раніше, ніби вона враз стала дорослішою і цілком незалежною. Його охопило почуття захоплення і поваги. Зрештою, вони з Еленою добре попрацювали як батьки.

— Є новини від вашого чоловіка? — запитав Гектор, щоб перервати мовчання, яке несподівано здалося йому занадто напруженим.

— Я дуже хвилююся, — відповіла вона. — Він має повернутися завтра, однак за таких умов я сумніваюся, що він зможе вилетіти. Рейси до Ф’юмічино й назад скасували, і потяги теж. Гадаю, що доїхати вдасться хіба що до Флоренції.

— Я міг би поїхати пікапом і забрати його з будь-якого міста на півночі, — запропонував Гектор. — Я добре знаю ці краї; головне — їхати другорядними дорогами і триматися подалі від річки.

— Побачимо, як вчинити, дякую вам за пропозицію.

Гектор відчув, що характер у неї сильний; напевно, саме це дозволило їй пройти через усі випробування, які випали на її долю.

— Оці перепади від засухи до повені завдають шкоди землі. Я хвилююся за наші посіви. Нам довелося докласти чимало зусиль, щоб забезпечити їм регулярний полив, а тепер навіть не знаю, що з ними станеться. Я вже думала про те, щоб створити систему для збирання дощової води на випадок засухи. Але коли отакі дощі — це справжнє лихо. Добре, ходімо за стіл, вечеря готова.

Гектор пішов будити Джованні, затим усі четверо всілися за стіл на високих кухонних табуретах.

— Ви знаєте, як орудувати паличками? Зумієте взяти спагеті, не заляпавши сусідів? — поцікавилася Іроко.

Гектор почав їсти. Гарячий суп, у якому смак м’яса вдало поєднувався зі смаком овочів, видався йому неймовірно добрим. Він навіть заплющив очі від задоволення, аби краще насолодитися смаком страви.

— Якщо ви так куховарите, — вигукнув він, — то я навіть уявити не можу, що виробляє ваш чоловік!

— Сподіваюся, вже скоро ви матимете нагоду дізнатися про це особисто, — відповіла Іроко.

— Справді дуже смачно, — зауважила Сюзанна, — а я вважала, що в японській кухні, крім суші, нічого немає. А мені суші не дуже смакують.

— Це все одно, як коли б я вважала, що в італійській кухні, окрім спагеті та піци, нічого немає! — похитала головою Іроко.

Джованні їв мовчки, через силу тримаючи очі розплющеними. Пробурмотів щось про собаку, хотів переконатися, що її теж нагодували. Як тільки батько відніс його знову в ліжко, відразу заснув.

Тоді Іроко розповіла історію свого життя дівчинці, яка засипала її запитаннями.

— Ніхто більше не говорить про аварію на атомній станції, — обурювалася вона, — це неприйнятно! У вас тут часом немає інтернету? Тільки для того, щоб хвилинку поспілкуватися із рештою світу... принаймні з тим, що від нього залишилося.

Гектор зовсім забув про мобільний доньки. Дівчина поклацала хвилинку, врешті заявила, що нікого з її знайомих в онлайні немає.

— Я дуже хвилююся за моїх подруг, зазвичай у цей час мені надсилають купу повідомлень.

— О, нарешті впізнаю мою Сюзанну! Сонечко, як на мене, ситуація в Римі зараз дуже критична.

Зважаючи на кілька знімків, які їм вдалося знайти в інтернеті, у місті справді було жахливо. Ніхто не розумів, що насправді відбувається, багато людей намагалися виїхати з міста.

— Нагадує фільми про всесвітні катаклізми, що так до вподоби моїм однокласникам, — сказала Сюзанна. — Повірити не можу, що все це відбувається насправді. Так дивно. А ти часом не телефонував бабці?

— Ні, як я міг це зробити?!

— Татку, вона там, мабуть, у відчаї!

І тільки в цю мить Гектор збагнув, як перевернулося все в його свідомості. Досі він навіть не подумав про своїх батьків; тобто він думав, але якось відсторонено, навіть не припускаючи, що їм, можливо, потрібна його допомога. Невже небезпека може так швидко перетворити нас на егоїстів, які дбають лише про власне виживання?! Хіба не повинно бути навпаки? Хіба їм не допомогла оця незнайома японка, без якої невідомо, що б із ними сталося? Невже справа тільки у фізичній близькості? У збігу обставин? Коли він виїхав із Рима, щоб приєднатися до Елени в Червоному Буці, чому не подумав про те, щоб забрати з собою батьків? Голова йшла обертом від таких думок. Вони кілька разів намагалися зателефонувати з мобільного Іроко, однак зв’язку не було. Його батьків уже могло не бути серед живих, і то видавалося найкращою гіпотезою.

— Годі вам так побиватися, — промовила Іроко, — з екологічного погляду сім’я не є життєздатною одиницею. Важливі зв’язки слід шукати деінде, у спільних проектах життя. Саме випадкові зустрічі допомагають створити міцну громаду, а не спільна кров. Це ще одне правило, яке нам слід засвоїти, якщо ми хочемо вижити на планеті Земля.

Сюзанна підійшла до батька й обняла його за шию.

— Я дуже люблю тебе, татку, — сказала.

Йому здалося, ніби дочка дивиться на нього із сумішшю ніжності й жалю, як дивляться на того, хто не може дати собі ради.

Попри страшну втому, Гектор ніяк не міг заснути. Цілу ніч крутився у ліжку поряд із собачам, прислухаючись до невтомного торохтіння дощу за вікном, уявляючи собі того дракона, що довгими роками живився мулом, ховаючись під землею, і ось тепер виліз на поверхню, затопивши тим мулом усе навколо. Аж поки таки не заснув важким сном, проспавши до похмурого світанку, який не передбачав нічого доброго.

Загрузка...