«Только прическа настоящего мастера может выглядеть так роскошно утром следующего дня», — с надеждой думала Иви, глядя на себя в зеркало в семь утра в четверг. Шамо не перезвонил вечером, на сей раз он был серьезен — он хотел, чтобы она покинула Париж. Уже прошла неделя с тех пор, как она улетела из Нью-Йорка. В журнале ждали результатов командировки. Единственный человек, который ей мог помочь, кроме Шамо, был старый адвокат — месье Шарбе. Иви знала, что он не даст ей адреса мадам Арду, но надеялась, что он может позвонить бывшей клиентке, чтобы спросить напрямую, согласна та на интервью или нет. Она решила приехать к Шарбе без звонка, чтобы он не смог отказать ей по телефону, и сразу пошла искать такси.
Горничная нахмурилась, но впустила ее, а через несколько минут появилась дочь юриста.
— А, мисс Форчун, — поздоровалась она. — Вижу, вы вернулись. Хотите снова видеть отца?
— Да, пожалуйста, на этот раз я постараюсь не отнять у него много времени.
— Боюсь, что сегодня это невозможно — он плохо спал. Может быть вы приедете завтра?
— Пожалуйста, — умоляла Иви. — Всего на одну минутку.
— Ну ладно, — смягчилась собеседница. — Если вы пообещаете не огорчать его. Вы знаете, он такой впечатлительный…
Ее проводили в тот же кабинет, где она прежде встречалась с Шарбе, она села в то же глубокое кожаное кресло и стала ждать. Это был ее последний шанс. Прошло двадцать минут. Возможно, адвокат действительно был болен, и она приехала зря. Хорошо ли она поступала с пожилым человеком, который и без того помог ей больше, чем кто бы то ни было… Вдруг открылась дверь, и дочь вкатила кресло отца. Месье Шарбе был бледным, но улыбался.
— Простите, — извинился он, — я был не совсем одет, когда вы приехали. Мне приятно снова вас видеть, мисс Форчун.
— Я очень благодарна, месье Шарбе, что вы согласились принять меня.
— Дочь пытается полностью оградить меня от внешнего мира, но я всегда радуюсь, когда мир сам приходит ко мне.
Он ласково улыбнулся. У Иви отлегло от сердца. Этот славный человек любил общаться с людьми, и явно тосковал по своей профессии. Когда она изложила суть дела, Шарбе, кивнул:
— Я не удивлен. Значит Жан-Клод вам ничем не помог?
— Боюсь, что нет. Я встречалась и говорила с ним, но — увы.
— Я предупреждал вас, юная леди, что не дам адреса мадам Арду. Если вы явились за этим…
— Нет. Я понимаю, что вы не имеете права раскрывать тайны своих клиентов. Я прошу вас об одном: позвоните ей. Вы видели меня, знаете, что я не монстр, какими часто изображают журналистов. Я хочу, чтобы мадам Арду сама решила, хочет ли она беседовать со мной или нет.
— По-моему, это вполне честное предложение. Вы просили об этом Шамо?
— Да, но он отказался. Он просто рассердился, когда я сказала об этом. Он считает, что я давлю на него.
— Да, молодые люди часто страдают горячностью, — отозвался Шарбе, и Иви теперь узнала, что адвокат мадам Арду молод, ведь в шляпе, скрывавшей лицо, он был персоной без возраста.
— Так вы позвоните ей? — спросила Иви с надеждой.
Старик молчал. Голова его несколько раз качнулась вниз — Иви не могла понять, засыпает он или просто думает.
— Я очень устал сегодня, — сказал он наконец. — Думаю, вы высказали разумную мысль. Я немного вздремну, а потом позвоню Элизабет Арду.
— Как вы добры! — воскликнула Иви.
— Не благодарите заранее. Я сказал только, что позвоню ей. Не уверен, что она захочет с вами встретиться. Оставьте дочери свой номер телефона, и я вам перезвоню.
Шофер даже не спросил, куда ее доставить, а сразу рванул с места. Иви была счастлива. Если мадам Арду была хотя бы отчасти той женщиной, какой она себе ее воображала, то должна была согласиться на встречу.
Иви решила не отлучаться из своего номера, чтобы не пропустить звонок. Около двух часов зазвонил телефон.
— Мисс Форчун, — это был голос Шамо, да к тому же дрожащий от ярости, — вы ведете себя просто возмутительно. Кажется, я был достаточно любезен с вами — мы дважды встречались, хотя у меня нет свободной минуты! Вы предали мое доброе отношение…
— Минуточку, — перебила Иви, — я не понимаю, о чем вы говорите. Что происходит?
— Не делайте вид, что не в курсе! Вы отлично знаете, что вы сделали. Вы хотели решить вопрос в обход меня. Кто вам разрешил обращаться к месье Шарбе?
Вот оно что! Иви почти рассмеялась. Значит, Шарбе выполнил свое обещание.
— Не думаю, что мне нужно разрешение, чтобы обратиться к Шарбе или кому-то другому, — спокойно возразила она.
— Я поверенный мадам Арду, мисс Форчун.
— А месье Шарбе ее бывший адвокат, и, как я поняла, старый друг. Если он решил позвонить ей, то это его право.
— Мы встретимся сегодня вечером и все обсудим.
Иви почувствовала, что впадает в ярость. Неужели она снова должна была беседовать с ним где-нибудь в темноте?
— Месье Шамо, я не вижу необходимости в новой встрече.
— Позвольте напомнить, мисс Форчун, — тон был ледяным, — без меня вам не удастся встретиться с мадам Арду.
Чутье подсказало Иви, что он прав. Хотя Шарбе и сообщил мадам Арду о журналистке, впустить ее в дом мог только Шамо.
— Где мы встретимся? — спросила она.
— Напротив Нотр-Дама. Вы приедете на такси, отпустите машину и подойдете к первой левой от центра двери. Я буду там. — Он повесил трубку.
На сей раз она понимала его раздражение. Очевидно, мадам Арду не стала возражать против интервью и позвонила своему поверенному, чтобы согласовать с ним детали приглашения. Шамо разозлился из-за того, что он неверно толковал желания своей клиентки, и журналистка из Нью-Йорка оказалась права. Иви знала, что сегодня ей надо быть очень осторожной, вежливой и холодной. Пусть он снова почувствует себя в чем-нибудь правым, выиграет у нее какой-нибудь незначительный раунд, и тогда, возможно, станет более сговорчивым. Пока она размышляла над линией своего поведения, позвонил Шарбе.
— Мисс Форчун, должен сказать, что я ошибался насчет мадам Арду. Когда я объяснил, что из Америки приехала молодая журналистка, чтобы побеседовать с ней, она согласилась почти не раздумывая. Она говорит, что за все эти годы среди журналистов, с которыми она встречалась, не было ни одной женщины.
— Как я вам благодарна, месье Шарбе.
— Не стоит. Это не составило мне труда, тем более, что я узнал что-то новое о женщине, с которой был знаком столько лет, и считал, что полностью изучил ее. Впрочем, должен предупредить вас, что мой звонок не финал, а только начало. Мадам Арду сказала, что попросит Жан-Клода подготовить все для вашего визита. Я звонил вам несколько минут назад, но у вас было занято. Вы случайно беседовали не с Шамо?
— Верно, и это был не самый приятный разговор.
— Понимаю, — вздохнул Шарбе. — Он очень рьяно защищает права своей клиентки. И не случайно, скажу я вам. Конечно, его расстроило, что с мадам Арду связались без его ведома.
— «Расстроило» — слишком мягко сказано.
— Ну, мадемуазель, значит вам теперь придется хорошенько поработать с ним. Я не могу разглашать информацию, связанную с моими клиентами, но уверяю вас — мадам Арду очень сильная личность. И уж если она приняла решение, то не откажется от встречи с вами.
— Спасибо вам большое, месье Шарбе.
— Если у вас будут какие-нибудь сложности, звоните. Я постараюсь помочь вам чем смогу.
Иви повесила трубку с добрым чувством. Седьмой день она в Париже, и, наконец, встала на верный путь. Конечно, это отняло время, но потраченные усилия начинали приносить свои плоды. Вдруг снова зазвонил телефон.
— У меня для вас сообщение от месье Шамо, — произнес знакомый женский голос.
«Только не это», — с ужасом подумала Иви.
— В связи с непредвиденной ситуацией месье Шамо не сможет встретиться с вами в семь часов в условленном месте.
— Господи! — воскликнула Иви. — Что еще такое? И что значит непредвиденная ситуация?
— Мадемуазель, — холодно ответила женщина, — когда клиент умирает, это непредвиденная ситуация.
Боже! Страх холодной рукой сжал сердце Иви. Кто умер? А вдруг это мадам Арду? Ее мог взволновать телефонный звонок Шарбе или расстроить гнев Шамо, и у нее случился сердечный приступ…
— Простите, — пробормотала она. — Я об этом не подумала… Он вообще не сможет со мной встретится?
— Если бы вы дослушали меня до конца, мисс Форчун, то не стали бы задавать лишних вопросов.
— Простите. Продолжайте, пожалуйста.
— Месье Шамо встретится с вами на том же месте, но в восемь часов. Ясно?
— Да, — ответила Иви, злясь на поучающий тон секретарши.
— Вы там будете?
— Да.
— Спасибо. — Женщина повесила трубку.
«Забавно, — подумала Иви, — секретарша первый раз не назвала адреса, употребив выражение «условленное место», неужели Шамо на сей раз не поставил ее в известность о том, где встречается?»
Иви не ожидала больше ничьих звонков, так что у нее оставалось немного свободного времени. Она вышла на улицу и быстро отыскала чудесный магазинчик, торговавший парфюмерией. Она долго наслаждалась разглядыванием милых мелочей и остановила свой выбор на принадлежностях для ванны — солях, мыле, пене и геле. Покупка обошлась недешево, но Иви потратила не слишком много своих денег, так что могла позволить себе небольшие удовольствия.
К ее удивлению, в отеле ее ждала почта:
«ИРМА ВОЛНУЕТСЯ О ТОМ, КАК ИДУТ ДЕЛА. ТЕЛЕГРАФИРУЙ НОВОСТИ. МЫ ДОЛЖНЫ ЗНАТЬ, УДАЛАСЬ ЛИ ВСТРЕЧА.
Этого и следовало ожидать. Естественно, Ирма боялась, что Иви не удалось собрать материал, и она просто в свое удовольствие тратит денежки журнала.
Иви села у стойки портье, чтобы сочинить ответ. Она адресовала его Ирме и сообщала, что ей удалось договориться о встрече с мадам Арду через третьих лиц, и что она надеется увидеться с ней в ближайшие дни. Она попросила отправить телекс как можно скорее. В лучшем случае, учитывая разницу во времени, ответ мог придти в Нью-Йорк к концу рабочего дня, в худшем — на следующее утро.
Потом она поднялась в номер и решила попробовать купленные соли. Жаль было открывать красивый хрустальный пузырек, перевязанный у горлышка розовой лентой, но аромат, которым тут же наполнилась ванная, вскружил ей голову. Она легла в душистую воду, чувствуя себя ни много ни мало кинозвездой. Иви закрыла глаза и тут же представила милое лицо Роба. Как жаль, что ему пришлось уехать. Ее командировка в Париж оказалась печальной и одинокой. Круг общения ограничивался двумя стариками и неприятным юристом, с которым она снова должна была встретиться в сумерках.
После ванны Иви опробовала новый гель и тальк, и теперь ее тело излучало тончайший изысканный аромат. «Как бы ни закончилась встреча с Жан-Клодом, — решила она, — приятно ощущать себя красивой ухоженной женщиной, даже если этот поверенный совершенно неуязвим для женских чар».
Такси быстро доставило ее к Нотр-Даму. Иви приехала немного раньше срока, и оставалось время полюбоваться чудесным видом Парижа. Кругом было множество влюбленных, которые шли, держась за руки и не отрывая взглядов друг от друга. Иви стало грустно. Она мечтала о мужчине, которого бы любила, а вместо этого ей предстояла встреча с безумцем.
Пошел снег, было темно и холодно. Девушка не могла рассмотреть даже циферблат часов, и не знала, сколько ей придется ждать. Жан-Клода все не было. Неужели он раздумал? Она ненавидела этого человека, который сделал все, чтобы отравить ее парижскую командировку… Она уже почти впала в отчаяние, когда на башне пробили часы. Половина девятого? Нет, она не станет больше ждать на ветру.
— Мисс Форчун? — услышала она вдруг из-за спины.
— Ой! — вскрикнула она от неожиданности. Только что рядом никого не было — фигура в шляпе возникла из темноты так внезапно.
— Простите, — холодно извинился он, — я не хотел напугать вас.
— Все… все в порядке, — с трудом выговорила Иви. — Просто я вас не заметила. Тут так холодно и темно. Я думала, вы не придете.
— Я должен был придти.
— Что вы имеете в виду?
— Я…
Неожиданно он оказался очень близко от нее, так близко, что будь тут хоть лучик света, она рассмотрела бы его лицо.
И тут случилось то, чего Иви совершенно не ожидала, и случилось так быстро, что она не успела сообразить, что происходит. Жан-Клод притянул ее к себе и страстно поцеловал в губы.
Огонь поцелуя передался ей, заставив кровь жарко стучать в висках. Она ожидала чего угодно — гнева, спора, издевок и уколов, но только не этого. Она была едва знакома с этим человеком, не знала даже, как он выглядит. Встреть Иви Шамо днем на улице, наверняка прошла бы мимо, не узнав. А сейчас она стояла на ступеньках Нотр-Дама полностью во власти его поцелуя. Он оказался выше, чем ей казалось, сильнее, чем она могла подумать, и более страстным, чем все, с кем она прежде целовалась. Его губы жгли ее рот, заставляли сердце колотиться с невиданной силой. Почти теряя сознание, Иви вдруг поняла, что случилось то, чего она ждала всю жизнь, — она встретила мужчину, власть которого над ней была безраздельна.
Жан-Клод тяжело дышал. Иви молчала, надеясь, что он объяснит происшедшее.
— Простите, мадемуазель, — наконец хрипло произнес он. — Я не из тех, кто с легкостью пользуется женской слабостью, но вчера вечером, на Монмартре, я был покорен вашей красотой и силой воли. Да-да, в равной степени красотой и силой. Сожалею, что я позволил чувствам взять верх над разумом.
Иви улыбнулась в темноте, прекрасно зная, что он не видит ее лица так же, как она не видит его.
— Не о чем жалеть, — спокойно ответила она. — С тех пор, как я встретила вас, я тоже… чувствую себя не вполне в своей тарелке.
— Уверяю вас, что это больше не повторится, — отозвался он.
К удивлению Иви, его слова разочаровали ее. Это был необыкновенный поцелуй. Она хотела еще, хотела, чтобы его губы жгли ее, а руки страстно и сильно сжимали ей плечи.
— Нам надо обсудить деловые вопросы, мисс Форчун. Простите за отсрочку встречи, — продолжал он, будто между ними ничего не произошло.
— Ничего страшного, — сказала она как можно холоднее.
— Умер мой клиент…
— Простите, что я вас отрываю.
— Вернемся к мадам Арду, — произнес он после некоторой паузы. — Мне очень неприятно, что вы обратились к третьему лицу.
— Извините, но эта встреча имеет для меня очень большое значение, — возразила Иви, начиная сердиться.
Шамо приложил указательный палец к ее губам, заставляя замолчать. Прикосновение было сродни поцелую, и тело Иви снова ожило.
— Я знаю, что это важно, — продолжил он, — и моя клиентка готова встретиться с вами. Не представляю, что наговорил ей месье Шарбе, но она ждет беседы.
— Когда я могу увидеть ее?
— Сегодняшняя смерть влечет за собой немало дел. Вряд ли я успею все подготовить к завтрашнему дню.
— Но я могу поехать туда сама. Назовите адрес.
— Самостоятельно вы никуда не поедете, — ледяным тоном возразил он. — И я не назову вам адреса. Вас отвезут туда, только когда я распоряжусь.
— Хорошо, — пришлось согласиться Иви.
— Я позвоню вам, мадемуазель, — мягко добавил он.
— Покойный, — решилась спросить она, — был членом вашей семьи?
— Нет, но он был близким мне человеком.
Иви вдруг пришло в голову, что это могла быть невеста Жан-Клода. Впрочем разве в этом случае он целовал бы незнакомку с такой страстью и желанием?
— Примите мои соболезнования.
— Спасибо, мадемуазель. Пойдемте, я поймаю вам такси.
Он взял ее за руку и повел по улице. Вскоре появилась машина, и Шамо махнул рукой. Иви думала, что юрист отправит ее одну, но он тоже сел в такси. Несколько минуту они ехали молча.
— У вас очень красивый город, — произнесла наконец Иви, чтобы нарушить молчание.
— Красивый. Сложись обстоятельства по-иному, я с удовольствием показал бы его вам, мисс Форчун. Трудные были дни, — продолжил он. — Мой гнев и… чувства заставили вас увидеть меня не с лучшей стороны. Очень неприятно заниматься похоронами человека, который был тебе дорог. Когда у умершего нет родственников — а это тот самый случай — все ложится на плечи поверенного. Что касается мадам… леди, с которой вы хотите сделать интервью, то ваша настойчивость только добавила мне проблем.
— Я не хотела этого, месье.
— Знаю, но вы все еще здесь… Кстати, мы приехали.
Такси остановилось перед отелем, и Жан-Клод вышел, чтобы подать Иви руку.
— Спокойной ночи, мадемуазель, — очень вежливо, но без тени чувства произнес он.
— Кто вы? — спросила Иви, пытаясь рассмотреть его лицо.
— Жан-Клод Шамо, мадемуазель, всегда к вашим услугам.
Трудно было увидеть, улыбается ли он, или сердится.
— Спокойной ночи, — простилась Иви.
— Я позвоню вам завтра днем.
Портье сразу сообщил Иви, что ей дважды звонили из Штатов. В Париже было начало десятого, а в Нью-Йорке четвертый час — самое время для звонка в редакцию. Через несколько минут телефонистка соединила ее с Америкой, и в трех тысячах миль за океаном на столе Билла Моргана зазвонил телефон. Впрочем, слышно было так, будто Билл сидит в соседней комнате.
— Иви, рад тебя слышать. Как дела?
— Уже лучше. Хорошо, что мы разговариваем сейчас, а не пару дней назад.
— Слушай, Ирма нервничает. Уже неделя, а от тебя не пришло ни строчки.
— Строчки?! Да я до сих пор не говорила с мадам Арду.
— Но Ирма-то думает, что ты через пять минут после приезда должна была связаться с мадам и уже написать километры текста. Чем я могу ее успокоить?
Иви вдруг пришел на память поцелуй Жан-Клода. А что если рассказать Ирме об этом поцелуе? Это ее успокоит? Иви улыбнулась. Ей тут же бы приказали сесть на самолет и лететь в Нью-Йорк.
— Я договорилась о встрече с мадам Арду через третьих лиц, Билл. Она готова принять меня, но я могу попасть к ней в дом только с помощью ее нового поверенного, Шамо. Он странноватый парень, но все-таки обещал отвезти меня к мадам Арду в течение пары дней. Это удовлетворит Ирму?
— Я постараюсь рассказать так, чтобы она осталась довольна.
— Ты просто чудо, Билл.
— Слушай, может надо заказать фотографа, чтобы поснимать у этой мадам Арду? Показать, как она живет и все такое?
— Ни за что, Билл. Адвокат с трудом согласился, чтобы я поехала туда одна. У меня даже нет адреса.
— А это вполне безопасно? — с тревогой спросил Билл после паузы.
Иви закрыла глаза и снова ощутила сильные руки Жан-Клода на своих плечах, услышала его голос. Должна ли она опасаться? Впрочем, это была ее работа, и если достать мадам Арду другим способом не представлялось возможным, она готова была пойти на все.
— Не о чем волноваться, Билл, — спокойно ответила она. — Я могу о себе позаботиться. Позвоню, когда вернусь.
Она повесила трубку и начала раздеваться. Он поцеловал ее, поцеловал с такой страстью, какой она не знала раньше, целовал в Париже, в тени Нотр-Дама, поцеловал потому, что был очарован ее красотой и силой воли. Все было так красиво, но так коротко. Повторится ли это мгновение или Жан-Клод больше не выпустит из-под контроля свои чувства?