Наступил вторник, а Иви еще не дождалась звонка от мадам Арду. Возможно, все дело было в том, что старуха приняла успокоительное. Не исключено, что она просто не получила письма. Если это так, то горничная должна была передать записку сегодня.
В девять тридцать, позавтракав и одевшись, девушка все еще не знала, ждать звонка или выйти пройтись. Чтобы убить время, Иви надписала открытку для подруги по колледжу из Сан-Франциско. Журналистское чутье говорило ей, что что-то должно произойти. И произойти очень скоро.
И это случилось. Вскоре зазвонил телефон.
— Мисс Форчун? — это был голос секретарши Жан-Клода. — Месье Шамо позвонит вам в одиннадцать. Будьте, пожалуйста, у телефона.
Через десять минут телефон зазвонил снова.
— Да?
— Мисс Форчун? — незнакомый мужской голос — Соединяю вас с мадам Арду.
Она позвонила! Иви все-таки добилась этого!
— Что там с этими туфлями? — начала мадам Арду.
— Я просматривала фотографии…
— Я спрашиваю, кто еще знает об этом?!
— Не понимаю, какая раз…
— Для меня есть большая разница, мисс Форчун. Если вы никому ничего не сказали, может быть, мы договоримся. — Теперь мадам Арду пыталась подкупить ее.
— Я рассказала издателю «Здесь и сейчас».
— По крайней мере вы честная женщина, — произнесла мадам Арду после долгой паузы.
— Вы сможете меня принять еще раз, мадам? Мы можем поговорить об этих туфлях?..
— В полдень за вами заедет машина, — ответила побежденная Элизабет Арду и повесила трубку.
Иви лихорадочно собиралась. Звонить в Нью-Йорк было еще рано — там все спали. Оставался Шамо. Знал ли он что-нибудь? Сказала ли ему бабка правду?
Пробило одиннадцать. Одиннадцать тридцать. Телефон молчал. Без десяти двенадцать Иви была уже в отчаянии. Она больше не могла ждать его звонка, и поэтому спустилась вниз. Около двенадцати к отелю подъехала машина. В ней сидел Жан-Клод. Он поклонился ей, а в глазах снова было ледяное выражение.
— Вы предали меня, — произнес он. — Вы воспользовались моей любовью. У меня нет слов, чтобы описать свои чувства.
Иви пыталась что-то объяснить, но он не хотел слушать.
— Возьмите ее часы, — приказал он шоферу.
— Приятной поездки, мадемуазель. — Он оглушительно хлопнул дверцей и пошел прочь.
Дрожа, Иви сняла часы и протянула их молчаливому шоферу. Машина тронулась.
По дороге Иви не могла ни о чем думать, кроме Жан-Клода и их разрыва. Сердце у нее ныло. Она даже не смотрела в окно, и шоферу пришлось сообщить ей, что они приехали.
За деревьями виднелся дом — одинокий, величественный, зловещий. Как она волновалась, когда приехала сюда в первый раз. Теперь от того волнения оставалась только печаль — ее и мадам Арду.
В доме царила напряженная атмосфера. Беседа снова должна была состояться в гостиной, и старуха уже ждала журналистку в своем кресле на колесах.
— Это вы, мисс Форчун? — спросила она.
— Да, мадам.
— Садитесь. — Она повернула невидящее лицо к горничной. — Закройте дверь и не мешайте, пока я вас не позову.
— Откуда вы узнали про туфли? — тихо спросила мадам Арду, когда они остались вдвоем.
— Я заметила их на фотографии, когда интервью было закончено. Они были непохожи на бальные туфли.
— Это правда. — Иви открыла блокнот и ждала. — Никому и никогда я не рассказывала эту историю, — продолжила мадам. — Никто не заметил несоответствия.
— Где вы взяли эти туфли?
— Я солгала вам.
Иви ждала. Она знала, что сейчас не надо задавать вопросов. Мадам Арду все расскажет. Расскажет сама.
— Мы были на вечеринке, — начала она. — Мы получили это приглашение за несколько недель, так что было достаточно времени, чтобы все подготовить, — я поняла это позже. Мы пили шампанское, смеялись, пели. Это был последний счастливый вечер моей жизни.
Старуха замолчала, всматриваясь слепыми глазами в прошлое.
— В конце вечеринки, как я вам уже рассказывала, мы вернулись в поместье Арду и вышли из машины, чтобы пройтись пешком. Напали похитители, меня схватили. Это известно… А теперь я расскажу вам правду.
Иви вглядывалась в морщинистое лицо, едва осмеливаясь дышать.
— Меня отвезли в какой-то дом, не знаю, где он находился — на глаза мне надели повязку. Ночь я провела на грязной постели, а один из них сторожил дверь, чтобы я не убежала. Утром я проснулась, и он отвел меня на кухню, где двое других готовили завтрак. И тут вошел Пьер.
— Пьер? — Иви широко распахнула глаза. — Ваш муж?
— Да. Мой Пьер, единственный и любимый.
— Не понимаю…
— Я тоже ничего не понимала, но он все объяснил. Он нанял этих… негодяев, чтобы они меня похитили. Он хотел получить кое-что от своих родителей. Хотел изумруд.
— Господи, я не могу в это поверить.
— Я тоже не могла в это поверить, но все обстояло именно так. Пьер привез мне одеяло и пару туфель, чтобы мне было удобно, но он и не думал отказываться от своего плана. Он пообещал разделить колье с похитителями: ему должен был остаться изумруд, а им — остальные камни и золото. Даже в те дни это стоило немало денег.
— Значит, вы оказались жертвой собственного мужа? — с такой горечью спросила Иви, будто она сама была жертвой.
— Да, помоги мне Бог, мы все были его жертвами.
— Почему же вас так долго не освобождали?
— Из-за свекрови. Она отказывалась отдать колье.
— Даже в обмен на вашу жизнь?
— Моя жизнь, — горько усмехнулась старуха. — Что для нее значила моя жизнь? Она предлагала другие вещи — жемчужную диадему с бриллиантами, рубиновые серьги. Естественно, это было скрыто от газет… Но в конце концов Пьер получил свое. Он был очень настойчивым человеком, — при этих словах голос ее дрогнул.
— Она отдала колье.
— Да. Пьер принес его в дом, отдал долю похитителям, и ушел. Через несколько часов они отвезли меня куда-то на окраину поместья и выбросили из машины. Мне пришлось идти через кусты и болота, пока вдалеке не показался дом.
— И вы сохранили все в секрете.
— Что я могла сделать? Он был моим мужем, единственным мужчиной, которого я любила, отцом моего ребенка. Я слишком сильно любила его, чтобы сказать кому-нибудь правду.
Не в силах говорить, мадам Арду прижала к слепым глазам платок.
— Но изумруд, мадам, — что стало с ним?
— Ах, да, изумруд, — кивнула та. — Я не знаю, что с ним случилось. Могу рассказать только то, что говорил Пьер. Поместье Арду находилось в той части Франции, где обнаружили древние пещеры доисторических людей. Теперь их можно посетить на экскурсии и посмотреть на знаменитые рисунки. Пьер нашел такую пещеру, когда еще был мальчишкой. Вход в нее был скрыт камнями и деревьями, и он много лет играл там в полном одиночестве. Он рассказывал, что по дороге вынул изумруд из ожерелья и спрятал его в пещере. Несколько дней из-за полицейских и репортеров он не мог вернуться к этому месту, а когда пошел забрать изумруд, тот исчез.
— И вы не представляете…?
— Нет. Долгие годы я была уверена, что он солгал мне. Что еще можно было ожидать от человека, который был способен так поступить со мной? Я сама ходила в пещеру и искала камень. Его там не было. Когда Пьер умер, я осмотрела все до одной его вещи и бумаги, но ничего не нашла. Может быть, он продал его и спустил деньги? Не знаю. Может, камень украли. Знаю только одно — изумруд так больше никто и не видел. Надеюсь, что его украли, — сказала она, уже плача. — Эта история не принесла Пьеру выгоды.
— Мне очень жаль, мадам, — прошептала Иви.
— Ну а потом наши отношения уже никогда не стали прежними, — с усилием продолжала старуха. — Доверие исчезло, а со временем умерла и любовь.
В комнате наступила тишина. Теперь у Иви был материал для статьи — статьи о том, как страшно предали любовь ради денег. Изумруд исчез, и тайна его канула в Лету.
— Наверное, последний вопрос — об изумруде — так и останется без ответа, — тихо произнесла она.
— Я могу ответить.
Иви вздрогнула. В дверях стоял Жан-Клод, высокий и красивый. Она побледнела.
— Жан-Клод, — тихо спросила она, — что вы тут делаете?
— Я отвечаю на вопросы, на которые так долго искал ответы.
— Я чувствую что-то здесь, в этой комнате. Что здесь? — вдруг спросила старуха.
— Ты права, — отозвался внук. — У тебя всегда был нюх на изумруды.
Он сунул руку в карман и достал маленькую коробочку, потом протянул ее бабушке со словами:
— Открой.
Иви затаила дыхание, наблюдая за тем, как мадам Арду неловко открывает футляр. На ладонь ей упал огромный изумруд.
— Камень моей свекрови, — прошептала слепая. — Где ты взял его, Жан-Клод?
— В вещах Наннет.
— Наннет? — в один голос воскликнули обе женщины.
— Там было и длинное письмо, — объяснил Жан-Клод. — Я закончил его читать только по дороге в машине. Она написала его много лет назад, а потом дописывала и дописывала. Наннет сразу стала подозревать, что дед замешан в похищении. Это она нашла камень в пещере, когда ходила гулять с ребенком — моей матерью. Она догадалась, что выкуп заплачен, но главарь похищения спрятал основную ценность до лучших времен. Единственное, в чем она сомневалась — знаешь ли ты об этом или нет. Она боялась, унизить тебя правдой.
— Как же она узнала, что это был Пьер? — удивилась Иви.
— Она объясняет это в письме. Как и все, она видела, как Пьер пошел в сторону пещер на встречу с похитителями. Он нес колье в коробке. Она нашла изумруд в том же футляре, а рядом лежала пара садовых ножниц, с помощью которых дед выковырял камень. Наннет слышала, как садовник жаловался, что они потерялись после того, как их одолжил молодой месье Арду.
— Теперь мы знаем правду, — подытожила Иви, с трудом веря, что она раскопала потрясающую историю.
— Я должен перед вами извиниться, Иви, — произнес Жан-Клод.
— Не стоит. Я и представить не могла, что все так обернется. Не знаю, стану ли я все это публиковать.
— Напечатайте, — приказала старуха, не переставая плакать. — Пусть весь мир узнает, что может случиться со счастливой жизнью. Я старая женщина, и теперь все кончено. Уходите. Я устала. Мы больше никогда не встретимся.
— До свидания, — сказала Иви. У нее тоже стояли в глазах слезы.
Мадам Арду не ответила. Она думала о своем, лаская камень, который не могла видеть.
Жан-Клод обнял Иви.
— Теперь вы можете ехать в Штаты, — сказал он. — Статья получится. Но может быть, вы будете так добры, что еще раз встретитесь со мной до отъезда. Я позвоню вам.
И он поцеловал ее.