Бостон, штат Массачусетс
8 июня 2006 года, 13.15
— Журналы? — переспросила похожая на бродяжку тощая девица. Весила она не более сорока килограммов, но тем не менее вела за собой свору собак разного калибра — от здоровенного датского дога до крошечной болонки. Из заднего кармана ее джинсов торчала пачка пластиковых пакетов.
Джек хотел купить разного чтива на случай, если ожидание кладбищенских работников затянется.
— На Чарлз-стрит есть парочка таких мест, — сказала девица задумчиво.
— Мне хватит и одного, — заметил Джек.
— На углу, чуть дальше, — «Аптека Гэри», где можно купить и журналы.
— Я иду в правильном направлении? — спросил Джек.
В данный момент он находился на Чарлз-стрит, неподалеку от парка и подземного гаража.
— Да. Аптека — в квартале отсюда на этой же стороне улицы.
Аптека оказалась небольшим семейным заведением — несколько старомодным на вид, но очень милым и с большим ассортиментом. Высокие — от пола до потолка — полки были заполнены самыми разнообразными товарами, начиная от витаминов и средств от простуды и кончая ноутбуками. В глубине аптеки, рядом с прилавком, за которым торговали лекарствами, находился большой стенд с широким выбором газет и журналов.
Джек сделал глупость, согласившись на ленч в компании Алексис и Крэга. Этот ленч был очень похож на ирландские поминки, где собеседником может быть только покойник. Крэг злился на систему, на Тони Фазано, на Джордана Стэнхоупа и, главным образом, на самого себя. Он понимал, что, несмотря на многочасовую репетицию, держался отвратительно. Когда Алексис попыталась сделать ему замечание по поводу отсутствия у него самоконтроля, Крэг сорвался и между ними началась бурная перепалка. Но Крэг быстро сник и погрузился в мрачную задумчивость. Алексис и Джек пытались разговаривать, но раздражение Крэга было настолько велико, что его флюиды передавались и им.
Алексис надеялась, что Джек вернется в суд, но тот, сказав, что к двум часам ему надо быть на кладбище, отказался. Крэг, очнувшись, вдруг заявил, что мертвых надо оставить в покое и что от всей этой глупой затеи следует отказаться. Джек ответил, что дело зашло слишком далеко и уже задействовано множество людей.
С пачкой журналов и газетой «Нью-Йорк таймс» под мышкой Джек оправился в подземный гараж.
На кладбище он въехал в два часа десять минут. Поставив машину рядом с внедорожником, Джек вошел в контору. Неряшливая дама и Уолтер Страссер сидели в тех же позах, что и утром. Создавалось впечатление, что он никуда не уезжал. Женщина что-то выстукивала на клавиатуре компьютера. «А работает ли он вообще?» — подумал Джек об Уолтере, не увидев на поверхности стола ничего, что могло указывать на трудовую деятельность. Оба посмотрели на посетителя. Женщина, не проронив ни слова, сразу опустила глаза, а Уолтер, не меняя позы, уставился на Джека.
— Перси не появлялся? — спросил Джек.
— С тех пор как уехал утром — нет.
— А что-нибудь о нем слышно?
О том, что Уолтер жив, говорило лишь движение век и шевеление губ, когда он отвечал на вопрос.
— Нет.
— Можно ли как-нибудь с ним связаться? Я должен встретиться с ним здесь около двух часов.
— Если он так сказал, то обязательно появится.
— У него есть мобильный телефон? Я забыл спросить утром.
— Нет. Мы связываемся с Перси по электронной почте. После этого он приходит в контору.
— Я буду вам премного благодарен, если вы свяжетесь с ним и спросите, когда он придет, — сказал Джек, положил перед Уолтером свою визитку и добавил: — Мне вы можете позвонить по сотовому. А пока я пойду к могиле Пейшенс, если вы подскажете, где она находится.
— Гертруда, покажи доктору на карте участок Стэнхоупов.
Ролики на ножках стола заскрипели, когда она отодвинула его от себя, чтобы встать. Будучи дамой немногословной, она молча ткнула артритным указательным пальцем в нужное место на карте. Джек внимательно вгляделся в карту — Пейшенс нашла упокоение на самой вершине холма.
— Оттуда открывается самый лучший вид, — заметил Уолтер.
— Я буду ждать там, — сказал Джек и направился к дверям.
— Доктор! — окликнул его Уолтер. — Поскольку решено, что могила будет вскрыта, вопрос с оплатой следует закрыть до начала эксгумации.
Расставшись с существенной частью двадцатидолларовых банкнот из внушительной пачки купюр, Джек отправился к машине. Увидев неподалеку от холма площадку со скамьей в тени дерева, он оставил машину и пошел пешком. На участке семейства Стэнхоуп находились три одинаковых и очень простых гранитных надгробия. Джек подошел к могиле Пейшенс и прочитал надпись на камне.
Вернувшись к машине и взяв с заднего сиденья журналы, Джек устроился на скамье и стал читать. Погода улучшалась. Солнце, словно напоминая, что лето уже за ближним углом, палило нещадно. Такой жары в районе Бостона еще не было, и Джек радовался тени мощного, густо увитого плющом дерева.
Он посмотрел на часы. Трудно было поверить, что через сутки он станет женатым мужчиной. «Если не случится ничего непредвиденного», — подумал Джек. Пока он размышлял на эту тему, сидевшая на кусте кизила голубая сойка словно бранила его. Джек покачал головой. Он не позволит помешать им. Надо позвонить Лори. Но Джек по-прежнему не знал, когда приедет могильщик, и это было поводом снова отложить разговор.
У Джека давно уже не было столько свободного времени. Чтобы держать своих демонов в узде, он всегда загружал себя работой или истязал игрой в баскетбол. Лишь Лори с ее удивительным терпением избавила его от страхов одиночества. И сегодняшнее одиночество не угнетало, и его не тянуло погрузиться в прошлое, как случалось раньше.
Так и не позвонив Лори, он опять погрузился в чтение. Он наслаждался прохладой и с удовольствием слушал пение птиц, и тот факт, что это происходит в центре кладбища, его нисколько не беспокоил. Более того, благодаря его своеобразному чувству юмора это даже забавляло его.
Джек отложил газету и обратился к журналам. После того как он прочитал несколько длинных, но интересных статей, его благодушие начало постепенно исчезать. Оно исчезло совсем, когда он оказался под палящими лучами солнца. Джек посмотрел на часы и выругался. Было уже без четверти четыре. Он поднялся со скамьи, потянулся и собрал газеты и журналы. Ему обязательно надо найти Перси. Последний самолет улетал в Нью-Йорк где-то около девяти, и Джек на него не успевал. Если не ехать на арендованном автомобиле — чего ему по многим причинам не хотелось, то придется провести еще одну ночь в Бостоне. А в дом Бауманов ему страшно не хотелось. Несмотря на все свое сочувствие Крэгу, Джек был сыт по горло его выходками. В этот момент он вспомнил о гостинице, которую видел рядом с аэропортом.
Через разбитое окно он положил чтиво на сиденье пассажирского места. Джек уже собирался сесть за руль, когда до него долетел звук двигателя канавокопателя. Прикрыв глаза от солнца ладонью, он увидел на извилистой дороге желтый экскаватор Перси. Джек поспешно набрал номер телефона Гарольда Лэнгли.
— Уже почти четыре, — недовольно произнес тот, когда Джек сообщил ему, что эксгумация вот-вот начнется.
— Я сделал что мог, — пояснил Джек, — мне даже пришлось подкупить парня.
О том, что ему пришлось подкупить и Уолтера Страссера, он промолчал.
— Ну хорошо, — покоряясь обстоятельствам, сказал Гарольд. — Я буду через полчаса. Мне надо убедиться, что все готово. Если задержусь, склеп без меня не вскрывайте. Повторяю — не снимайте крышку, пока я не приеду! Я должен видеть все собственными глазами, поскольку обязан идентифицировать гроб и подтвердить, что это действительно место захоронения Пейшенс Стэнхоуп.
— Понимаю, — ответил Джек.
Принадлежащий кладбищу пикап подъехал к могиле за несколько минут до появления Перси. Рабочие Энрик и Сизар быстро разгрузили оборудование. Без лишних разговоров они подошли к могиле Пейшенс и умело расстелили на траве водонепроницаемый брезент. После этого они ловко вырезали квадратики дерна и разложили по краю брезента.
К тому времени, когда появился Перси, могила была готова для вскрытия. Перси приветственно махнул Джеку рукой, но из кабины не вылез, пока не установил машину в нужной позиции. Выдвинув боковые подпорки, он спустился на землю и подошел к Джеку.
— Простите за задержку, — сказал Перси.
Джек в ответ лишь махнул рукой. Ему хотелось как можно скорее увидеть этот треклятый гроб.
Убедившись, что все готово, Перси приступил к работе. Ковш погрузился в мягкую почву. Двигатель машины взревел. Перси развернул стрелу и начал ссыпать землю на брезент.
Перси оказался мастером своего дела, и очень скоро на месте могилы появилась траншея со строго вертикальными стенками. К тому времени, когда траншея углубилась примерно на четыре фута, подъехал Гарольд Лэнгли с фирменным катафалком. Гарольд ловко развернул машину и поставил ее параллельно траншее. Осмотрев траншею, он крикнул:
— Уже близко! Давай полегче!
Джек не мог понять, проигнорировал ли Перси приказ Гарольда или просто не расслышал. Он продолжал копать, словно Гарольда здесь вообще не было. Вскоре послышался неприятный глухой звук. Ковш коснулся бетонной крышки саркофага, скрытой под слоем земли.
— Я же сказал тебе — полегче! — взъярился Гарольд и отчаянно замахал руками, давая знак поднять ковш.
Со стороны это выглядело настолько забавно, что Джек не смог сдержать улыбки. Гарольд в своем черном костюме и с бледной кожей выглядел совершенно нелепо. Стрелы слипшихся, густо напомаженных, выкрашенных в черный цвет волос торчали по бокам лысого черепа, делая его похожим на панка.
Но Перси не обращал внимания на его отчаянные жесты. Зубья ковша заскребли по бетонной крышке.
Гарольд в полном отчаянии побежал к кабине и забарабанил по стеклу. Только после этого ковш замер и дизель умолк. Перси открыл дверцу и обратил на владельца похоронной конторы полный непонимания взгляд.
— Ты что, хочешь сломать крышку?! Ты… — Гарольд замолк, не в силах с ходу подобрать крепкое словцо. От гнева он лишился дара речи.
Оставив их разбираться, Джек сел в машину. Ему нужно было позвонить, и он надеялся, что автомобиль защитит его от шума дизеля, когда Перси возобновит работу. Лишенное стекла окно было обращено в противоположную от могилы сторону.
Джек набрал номер Латаши Уайли. На сей раз он сделал это напрямую.
— Я получила ваше сообщение, — сказала девушка. — Простите, что сразу не ответила. По четвергам у нас проходят великие заседания Круглого стола.
— Все в порядке, — ответил Джек. — Я звоню потому, что эксгумация уже началась. Если все пойдет гладко, что весьма сомнительно, учитывая те препоны, которые мне уже пришлось преодолеть, то я начну вскрытие где-то между шестью и семью в похоронной конторе «Лэнгли и Пирсон». Вы предложили мне свою помощь. Это еще возможно?
— Время для меня самое подходящее, — сказала Латаша. — Можете на меня рассчитывать! Я раздобыла костную пилу и готова выехать.
— Надеюсь, что не отрываю вас от чего-то более приятного?
— Вообще-то ко мне на ужин собирался заехать папа римский, но я перенесу нашу встречу на другое время.
Джек улыбнулся. Чувство юмора девушки напоминало его собственное.
— Мы встретимся примерно в половине седьмого, — продолжала Латаша. — Если по какой-то причине что-то пойдет не так, дайте мне знать!
— Прекрасно. А потом мы вместе поужинаем.
— Если это не будет слишком поздно. Чтобы быть красивой, девушке следует высыпаться.
Пока он говорил, Перси стал прилаживать к зубьям ковша стальные тросы. Гарольд подошел к краю могилы и, подбоченившись, смотрел вниз. Джек понял, что провозятся они еще долго и сегодня он домой не попадет.
Значит, надо звонить Лори. Хотя трусливый внутренний голос советовал ему отложить звонок до завершения аутопсии, он понимал, что звонить надо сейчас. После недолгого размышления Джек решил полностью очистить душу. Ему казалось, что после того, как он скажет ей, что Франко в лечебнице, фактор сочувствия возобладает над фактором тревоги и разговор пройдет без особых моральных потерь с его стороны. Конечно, нельзя было исключать и Антонио, которого он увидел в суде сегодня утром. Он понятия не имел, какую роль играет этот тип в команде Фазано, но факт его существования Джека тревожил. Он машинально провел рукой по карману, ощупывая револьвер. Не исключено, что кто-то может появиться и на кладбище, чтобы воспрепятствовать эксгумации. Джек глубоко вздохнул и, призвав все свое мужество, набрал номер Лори, надеясь в глубине души, что ее не окажется на месте. Но Лори ответила сразу.
— Ты где? — не поздоровавшись, спросила она.
— Плохая новость — я нахожусь на кладбище в Бостоне. А хорошая — пока не его обитатель.
— Сейчас не время для шуток!
— Прости! Я не мог сдержаться. Я действительно на кладбище. В данный момент вскрывается могила.
Эти слова вызвали неловкое молчание.
— Я знаю, что ты огорчена, — продолжал Джек. — Я делал все, чтобы ускорить процесс, и надеялся, что в это время уже буду на пути домой. Но к сожалению, все оказалось гораздо сложнее.
Он описал ей свою утреннюю гонку с Франко, не упустив ни одной детали, включая пулю, угодившую в стойку ветрового стекла.
Лори выслушала в немом изумлении весь монолог Джека. Он упомянул и о том, что свидетельские показания Крэга были подлинной катастрофой.
— Знаешь, я теперь не знаю, как быть — злиться на тебя или сочувствовать.
— Если тебя интересует мое мнение, то я склонился бы в сторону сочувствия.
— Умоляю, Джек, перестань шутить! Все это очень серьезно!
— Закончив аутопсию, я переночую в отеле при аэропорте. Полеты начинаются с половины седьмого.
— Утром я отправлюсь к родителям, чтобы подготовиться, — со вздохом произнесла Лори. — Так что мы с тобой разминемся.
— Ничего страшного. Думаю, что натяну смокинг и без чьей-либо помощи.
— Ты приедешь в церковь с Уорреном?
— Во всяком случае, таковы мои намерения. Он так изобретателен, что всегда находит место для парковки.
— Хорошо, Джек. Увидимся в церкви, — сказала Лори, резко оборвав разговор.
Джек вздохнул и закрыл телефон. Лори, конечно, была недовольна, но от одной головной боли он, во всяком случае, избавился.
Опустив телефон в карман, он вылез из машины. Пока он разговаривал с Лори, Перси прикрепил к ковшу стальные тросы, концы которых скрывались в могиле.
Джек стал рядом с Гарольдом. Заглянув вниз, он увидел, что концы троса прикручены к крючьям, вмонтированным в крышку саркофага.
— Что происходит? — крикнул он, пытаясь перекрыть рев дизеля.
— Мы пытаемся вскрыть шов! — прокричал в ответ Гарольд. — Это непросто. Он заделан водоупорным материалом.
Рев двигателя усилился, канаты натянулись, но крышка не сдвинулась с места и попытку пришлось повторить.
— Что будем делать, если не получится? — спросил Джек.
— Нам придется прийти в другой раз вместе с людьми из компании, занимающейся установкой саркофагов.
Джек выругался, но, учитывая местонахождение, негромко.
Неожиданно раздался хлопок, за которым последовало шипение.
— Наконец-то! — воскликнул Гарольд.
Крышка склепа поднималась все выше. Когда она приподнялась над краем могилы, Энрик и Сизар вцепились в нее, а Перси начал отводить в сторону стрелу машины. Через некоторое время они совместными усилиями осторожно опустили ее на траву, и Перси вылез из кабины.
Гарольд заглянул в склеп. Его внутренние стены были покрыты отполированной до зеркального блеска нержавеющей сталью, а в центре стоял белый, с золотом, металлический гроб. От гроба до стенок склепа с каждой стороны оставалось не менее двух футов.
— Разве не красавец? — почти с благоговением промолвил Гарольд. — Гроб называется «Вечный покой», и его производит компания «Хантингтон индастриз». Я продаю мало подобных изделий. Какое прекрасное зрелище!
Джека больше порадовало то, что внутри склепа было сухо как в Сахаре.
— Как мы достанем гроб? — спросил он.
Не успел Джек сообразить, как Энрик и Сизар спрыгнули в могилу и просунули вначале под гроб, а затем через его четыре ручки широкие матерчатые ремни. Перси забрался в кабину, завел двигатель и опустил ковш так, чтобы к нему можно было прикрепить ремни. Гарольд тем временем открыл заднюю дверцу катафалка.
Двадцать минут спустя гроб в целости и сохранности оказался в недрах черного лимузина, и Гарольд захлопнул дверь.
— Вы поедете к нам прямо сейчас? — спросил он у Джека.
— Обязательно. Я хочу начать аутопсию немедленно. Со мной будет работать еще один судмедэксперт. Ее зовут Латаша Уайли.
— Очень хорошо, — ответил Гарольд и сел на водительское место. Он вывел катафалк на дорогу и покатил вниз.
Джек расплатился с Перси, Энриком и Сизаром, сел в машину и поехал следом за Гарольдом. Он был очень доволен. Эксгумация, несмотря на все сложности, прошла без всяких осложнений. Это его даже немного удивило.