Глава 14

* 1 *

Роджер сидел у кровати Вилли Фэйри. Утром Вилли вполне оправился и выглядел неплохо, но Роджеру показалось, что у того небольшой жар, и решил, что ему лучше остаться в постели. Во всяком случае, он настоял на том, чтобы тот не вставал. Роджер сидел здесь уже полчаса, но мало чего добился от Фэйри. Вилли был мрачен.

— Я же сказал вам, что это я сделал, — ворчал он. — Чего вы ко мне пристаете с этими вашими расспросами касательно деталей? Дело не в них.

— Разумеется, дело не в них. Но мне необходимо прояснить их. Например, камень. Кто его бросил?

Вилли помолчал, с подозрением посмотрев на Роджера.

— Гай бросил его, — сказал он и замолчал. — Это заставило меня потерять самообладание.

— Он поднял его на самом краю обрыва и бросил его в вас, в то время как вы стояли чуть дальше от края?

— Да. Какая разница?

— Никакой. Чистое любопытство. А фонарик?

— Чей фонарик?

— Оба фонарика.

— А... И что?

— Что с ними случилось?

— А я почем знаю? — отрывисто ответил Вилли. — Думаю, они упали в море.

— Один из них нашли у подножия скал, вы же знаете.

— В самом деле? Я этого не знал.

— Я держал это в тайне. Именно из-за находки фонарика я решил снять у всех отпечатки пальцев.

— А! Чтобы сравнить с теми, которые на фонарике? — Вилли явно напал на волнующую его тему.

— Точно.

— Ну, и вы обнаружили мои отпечатки?

— Вам это должно быть известно лучше, чем мне, — засмеялся Роджер. — Я имею в виду то, что вы сделали.

Вилли слабо улыбнулся.

— Да, это был хитрый ход, не правда ли?

— Я тоже по достоинству оценил его. Надо же! Я тщательно спрятал фонарик под кроватью и уж никак не ожидал, что вы так легко отыщете его и сотрете отпечатки до того, как я их сниму.

— Тут я переиграл вас, Шерингэм, — более твердо ответил Вилли.

— Это уж точно. Между прочим, вы не в курсе, как Пиджину стало известно о совершенном вами убийстве?

— О каком убийстве? — изумленно спросил Вилли.

— О том, о котором он нам рассказывал. Вы же именно поэтому убили его, не так ли? Он же узнал об убийстве, которое вы когда-то совершили.

— А, да. Да, именно поэтому я его и убил. Но я понятия не имею, как он узнал.

— А вчера вечером вы говорили, что убили его из-за Энид, — без всякого нажима произнес Роджер. — Что вы имели в виду?

— Разве я так говорил? — Вилли выглядел изумленным. — Что-то не припомню. Я был немного не в себе.

— Вполне естественно. Между прочим, какой дорогой вы возвратились в палатку с обрыва той ночью?

— Какой дорогой? Кратчайшей.

— Значит, вы прошли позади обоих шатров?

— Похоже, что так. Да, — с раздражением произнес Вилли. — Вы думаете, я должен помнить такие мелочи? Я был... Я был очень возбужден.

— Разумеется. А скажите мне...

— Нет, хватит. Я не расположен больше говорить об этом. И я не понимаю, чего еще вы от меня добиваетесь. Я прикончил Гая. Я столкнул его со скалы. Все, кажется, предельно ясно, а?

— Да, — Роджер поднялся. — Все предельно ясно. Хорошо. Думаю, вам стоит денек-другой полежать. Вы пережили такое потрясение. Надо привести в порядок нервы.

— Хорошо. Между прочим, вы собираетесь выставить охрану у моей палатки? — робко спросил Вилли.

— Это совершенно ни к чему. Мне будет достаточно вашего честного слова, что вы больше никого не убьете, — ответил Роджер с легкой улыбкой.

— Спаси меня Бог от этого, — сказал Вилли, оглянувшись по сторонам.

Роджер отправился искать Кристл. Она в своей палатке разговаривала с мисс Кросспатрик. Обе с волнением встретили Роджера.

— Ну что?

Роджер сплел пальцы рук и вытянул их перед собой.

— Похоже, мы ни на йоту не продвинулись. Я задал ему несколько пробных вопросов, он ни на один из них не ответил. Можно с определенностью сказать, что Вилли этого не совершал.

— Я никогда и не думала, что это он, — сказала Кристл.


* 2 *

— Вы в этом твердо уверены? — с беспокойством спросила мисс Кросспатрик.

— Абсолютно. Он сделал все возможное, чтобы уверить меня в этом, но был совершенно неубедителен.

— Тогда почему он взял вину на себя?

— Я думаю, на то есть две причины, — задумчиво проговорил Роджер. — Во-первых, по своему складу характера Роджер вполне способен взять на себя чужую вину. Но что более важно, он сделал это, чтобы все наконец успокоились. Помните, он говорил вчера вечером, что покоя здесь не будет, пока не выяснится, кто убийца. Вот Вилли и принес себя в жертву, сделал благородный жест, который введет в заблуждение всех, кроме настоящего убийцы. И вряд ли этот последний — или последняя — будет иметь что-то против его признания.

— Вы хотите сохранить в тайне, что его признание ложное? — спросила мисс Кросспатрик.

— Желательно. Тогда все успокоятся. А если узнают, что признание ложное, опять все начнется сначала.

— А как же настоящий убийца?

— Не думаю, что он признается, — сказал Роджер с печальной улыбкой. — Я об этом уже говорил.

— Да, но это звучало довольно неубедительно, — возразила Кристл. — Но если это не Вилли Фэйри, то кто тогда? Ты об этом думал, Роджер? Трудно кого-то из них заподозрить. Все такие предсказуемые. Разве что Брэй, но двойное убийство — это уж слишком. Что ты думаешь?

— Бог весть, — развел руками Роджер. — Я не знаю. Кто еще может быть? Комбе? Твифорд? Сент-Томас? Стелла? Миссис...

— О нет, — вздрогнула мисс Кросспатрик.

Роджер слегка удивился и сменил тему.

— Во всяком случае, я теперь более чем когда-либо убежден, что сам Вилли этого не совершал, но он знает, кто это сделал. И это третья причина, по которой он взял вину на себя.

— Ты полагаешь, что он кого-то выгораживает? — спросила Кристл.

— Да. Я сразу об этом подумал, а сейчас приходится вернуться к этой идее.

— Понятно, что это женщина.

— Вот именно.

— Но кого Вилли стал бы с такой отвагой выгораживать? Похоже, это его дорогая и возлюбленная Энид? — сказала задумчиво Кристл.

— Бывшая дорогая и возлюбленная Энид, — сухо уточнил Роджер. — А вы можете себе представить Энид, сталкивающую кого-то со скалы?

— Нет, не могу, — уверенно сказала Кристл.

— И я не могу, — сказал Роджер.

Мисс Кросспатрик промолчала.


* 3 *

Остаток дня прошел спокойно. Лишь одно событие огорошило Роджера. Несмотря на все предосторожности, по лагерю с удивительной скоростью распространилась новость о том, что признание Вилли ложное. Надо сказать, это мало кого удивило. Вилли в роли хладнокровного убийцы, на совести у которого два убийства, — при трезвящем свете дня такое представить себе было практически невозможно.

Роджер решил поговорить с Энид. Дело не обошлось без чувственных излияний. Энид широко открыла глаза.

— Мне ли не знать характер моего мужа, мистер Шерингэм? Возможно, вы не совсем представляете себе, насколько сложно мне с ним общаться. А тут еще эта нелепая мысль о том, что он убийца.

— Это не бросает ни малейшей тени на вас. Я полагаю, что ваш муж взял вину на себя, чтобы все наконец успокоились. И если вы начнете выгораживать его, это лишь усилит всеобщую возбужденность и сведет на нет последствия его благородного жеста.

Ресницы Энид затрепетали:

— Люди должны быть мужественными, — пробормотала она. — Каждый сам воспитывает в себе мужество. Я не могу допустить, чтобы доброе имя бедного Вилли пострадало из-за тех, кто ведет себя неразумно. И потом, мистер Шерингэм, ведь истина важнее всего остального?

Роджер с трудом удержался от крепкого словца:

— С чего вы так уверены, что признание вашего мужа ложно? Он же сам не взял его обратно.

— О, мистер Шерингэм, я думаю, что знаю своего мужа лучше, чем кто-либо. Кроме того, мне об этом сказали, — добавила Энид с легкой улыбкой.

— Кто?

— О, наверное, не стоит говорить вам об этом, если вы так сердитесь. Вы можете и его столкнуть со скалы. В самом деле, мистер Шерингэм, вы иногда меня пугаете, — не без удовольствия произнесла Энид.

Прикинув, кто бы это мог сделать, Роджер отправился искать Комбе. Палатка Комбе была рядом с ним.

— Комбе, зачем вы сказали Энид, что признание Фэйри было ложным?

— А почему бы и нет? Я знал, что это ее очень мучает. Она так переволновалась из-за того, что этот грубиян Брэй въехал ночью в ее палатку. Это было отвратительно.

"Ну и актриса!" — вновь подумал про себя Роджер об Энид, а вслух сказал:

— Вы что, подслушали утром разговор в моей палатке?

— А если и подслушал, что с того? — пронзительным голосом ответил мистер Комбе. — Нечего разговаривать так громко, если хотите, чтобы вас никто не слышал.

Роджер пристально посмотрел на него.

— Ладно. Если у нас будут неприятности — вы за них в ответе. Помните это. И не вмешивайтесь не в свои дела, предупреждаю вас по-хорошему. Не забудьте.

— Ад для людишек, что ли? — усмехнулся мистер Комбе.

— Я стараюсь не допустить истерии, как вы понимаете, — увещевающе произнес Роджер.

— Проклятье, да пошел ты, свинья! — взорвался мистер Комбе. — Ты, толстокожий, думаешь, у людей нет нервов? Так вот знай, что люди недовольны тем, как ты тут заправляешь всем. Твифорд отвечает за лагерь, и...

— Нет, не он. Он отстранен. Теперь я отвечаю.

— Ты? И кто же тебя назначил, а?

— Я сам, — спокойно произнес Роджер. — И теперь буду поддерживать дисциплину, понял? И с теми, кто мне ставит палки в колеса, устраивает сцены и нарушает спокойствие, я разберусь сам, так что они надолго потеряют охоту лезть не в свое дело. Это касается и вас, Комбе, — свирепо произнес Роджер. — Я сброшу вас в море своими руками. Это все.

Роджер был так резок, чтобы устрашить мистера Комбе. Однако ничего подобного не случилось. Вместо этого мистер Комбе отступил на шаг и взглянул на Роджера с такой ненавистью и злобой, что на секунду Роджер даже испугался.

— Вот что, Комбе, — сказал он, оправившись. — Вы сейчас выглядите как человек, готовый убить кого угодно. На вашем месте я бы вел себя поосмотрительней.

И не дожидаясь результата своих слов, он вышел и почти столкнулся с сэром Джоном Бирчем, который, похоже, оказался свидетелем этой сцены.

— Правильно, — весьма приветливо просипел сэр Джон. — С такими типами только так и надо. Приложить его. Тогда до них доходит. Поэт, понимаете ли, или как там его? Вам это ясно, Шерингэм? А? Вам это ясно?

— Да, вполне, — рассеянно сказал Роджер. Его мучила мысль, что он только что нажил себе врага, пусть и незначительного. А разумно ли в его положении наживать себе врагов? Кто знает, что теперь он может выкинуть? Без сомнения, мистер Комбе сорвался и наговорил лишнего.

Роджер был очень отходчив, и он уже успокоился.

— Да, вполне, — ответил он сэру Джону. — Есть поэты, которых я бы с удовольствием приложил.

— Все поэты заслуживают этого, — веско сказал сэр Джон. — Только так удержишь их в узде. Между прочим, Шерингэм, вы тут сказали "отстранен". Я и сам об этом думал. Хочу подкинуть вам идею. Знаете, чего все хотят? Царя-батюшку. А? Да. Единоличного правителя всегда уважают. Есть такой человек — нет причин для беспокойства. А?

— Отличная идея, сэр Джон, — сочувственно улыбнулся Роджер. Теперь он понял, что сэр Джон слегка навеселе, хотя до ленча оставалось еще полчаса.

— Ладно, так мне этим заняться или вы сами?

— О, думаю, лучше вам. Это ведь ваша идея. Вам ее и пестовать. Ладно, пойду, пожалуй, чистить картошку.

— Примите стаканчик шерри в шатре перед ленчем, — сказал ему вослед сэр Джон. Было очевидно, что его обязанности остались за ним.

Днем Роджер организовал игру в лапту, соорудив мяч из мятой бумаги, обмотанной проволокой и наметив границы поля с помощью стоек для палаток. Все с энтузиазмом приняли в этом участие — либо в качестве игроков, либо как болельщики. Игра продолжалась полтора часа, завершившись перед чаем массовым исходом на берег и купанием. На следующее утро назначили матч-реванш.

Роджер был доволен. Игра всех воодушевила, это было именно то, чего так не хватало. Восстановилась нормальная атмосфера. Настораживало лишь отсутствие мистера Брэя, который исчез с таинственным видом сразу после ленча и появился лишь к чаю. Роджер не мог представить себе, где можно спрятаться на их крошечном островке, и тем не менее мистер Брэй где-то скрывался. После чая Роджер заметил, как он, стараясь не привлекать внимания, выходил из шатра, и задумался с легкой тревогой, чем же это так занят мистер Брэй.

Юнити как будто прочитала его мысли.

— Брэй что-то замышляет, а, Роджер? Он опять куда-то исчез.

— Я не в курсе, Юнити. Это не мое дело. И не твое.

— Разве? — негодующе возразила Юнити. — Вы должны быть в курсе всего, что происходит на острове. Я не доверяю мистеру Брэю. Пошлю Гарольда на разведку. Для него вполне извинительно, если он присмотрит за ним.

— Лучше бы ты не вмешивалась, Юнити, — мягко сказал Роджер. — Мистер Брэй вряд ли будет рад, если его побеспокоят.

Юнити насмешливо взглянула на него и отправилась искать Гарольда. Роджер не настаивал на своем. Дело казалось ему того не стоящим.

Полчаса спустя он уселся на стул возле своей палатки с твердым намерением почитать, когда перед ним возникла Юнити.

— Что за айрунда! Совсем вы обленились, Роджер, — громко произнесла она. — Как насчет прогулки перед обедом, чтобы нагулять аппетит?

— Спасибо за заботу, Юнити. Я с удовольствием. — И Роджер поднялся.

Отойдя подальше от лагеря, Юнити повернулась к нему.

— Я ведь правильно все сделала?

— Конечно. А что это за "айрунда" такая?

— Это Гарольд придумал. Нечто среднее между "ай!" и "ерундой". Отлично подходит к тому, что здесь у нас происходит, не правда ли?

— Точно. Ну ладно, ты ведь хотела мне рассказать про... айрунду?

— Не совсем, конечно. Послушайте, Роджер. Знаете, чем занимается мистер Брэй все свое свободное время? Нет, конечно. Я ведь знаю, что нет. Ну так вот, он копает. Он, должно быть, нашел лопату в хижине и теперь копает.

— Ну и что с того? Вполне безобидное занятие.

— Ой ли? А знаете, что я думаю? Я думаю, он копает могилу.

— Могилу? Милая моя, для чего же это?

— Для следующего человека, которого он убьет.

— Ради бога, Юнити, оставь эту тему в покое, — вздохнул Роджер.

— Так оно и есть, — сказала Юнити с легкой насмешкой, — вы же сами прекрасно знаете, что, скорее всего, это он. Именно так вы и думаете. А если он сделал это раз, и даже дважды, так почему бы ему еще разок не повторить?

— Откуда ты знаешь, что я думаю?

— Этим утром я была возле палатки Кристл, — сказала Юнити, ничуть не стыдясь, — когда...

— Справа подслушивают, слева подглядывают. Если бы у меня были слабые нервы — слава богу, я на них не жалуюсь, — что бы с ними сталось в обстановке этой непрестанной дьявольской слежки?

— Пожалуйста, не бранитесь, — с чувством превосходства сказала Юнити. — Я перестала браниться, как только мы покинули Англию. Почему бы вам не сделать то же самое? Кроме того, вы находитесь в присутствии дамы.

— Отнюдь, — с яростью возразил Роджер. — Я нахожусь в присутствии гадкой мелочной наушницы. Предупреждаю: если я застукаю тебя еще раз за этим занятием, то при всех отшлепаю.

— Не представляю себе вас в этой роли, — добродушно ответила мисс Винсент.

— Вот как? Дерзкая девчонка! Тогда поручим это Гарольду Паркеру.

— Вот будет умора, — сразу заинтересовалась мисс Винсент.

— В любом случае мне не интересны ни ты, ни твои теории. Держи их при себе. Лучше расскажи мне, что стоит за всей этой чепухой с копанием.

— А, так вам все же интересно? Но уж теперь я не знаю, стоит ли вам об этом рассказывать, а то вы так сердитесь.

— Да ладно тебе.

— Я послала Гарольда, сказав, чтобы он под каким-нибудь безобидным предлогом отыскал своего хозяина и попутно постарался выяснить, что происходит. Гарольд говорит, что Брэй за банановой плантацией роет как сумасшедший. Он совсем не обрадовался появлению Гарольда, но упрекать его не стал. Гарольд говорит, что это очень подозрительно: Брэй утратил всякий интерес к тому, что происходит в лагере, и долго объяснял ему, зачем он копает.

Здесь мисс Винсент умело выдержала паузу.

— Ну и как он это объяснил? — покорно произнес Роджер ожидаемую реплику.

— Он сказал, что это разминка. Как вам это нравится? Брэй копается, чтобы поддержать форму. Гарольд говорит, что он долго объяснял, что лапта не для него. Он хочет, чтобы нагрузка была долговременной и напряженной. Он начал полнеть и ушел заниматься подальше, чтобы другие да видели и не стали потешаться над ним. Как вам это нравится? И знаете, Роджер, он взял с Гарольда обещание, что тот никому не расскажет, что он копает. А то другие будут смеяться. Что вы на это скажете? — с торжеством заключила она свою речь.

— И Гарольд, вернувшись, все рассказал тебе?

— Конечно.

— А ты мне, а я еще кому-то, и через полчаса весь лагерь будет знать, что Брэй копает за банановой рощей.

— Вовсе нет, — безмятежно ответила мисс Винсент. — Вы же не так воспитаны, чтобы проговориться об этом. Так что вы думаете?

— Что Брэй сказал правду, если ты все правильно поняла, — холодно ответил Роджер. — И я очень тебе советую не совать свой нос во взрослые дела.

— Ах Роджер, вы действительно бестолковый.

И они отправились обратно к лагерю.

По пути Роджер рассеянно отвечал на болтовню мисс Винсент. Причин для волнения вроде бы не было, и все же он встревожился. Объяснение Брэя звучало правдоподобно. Именно к таким вещам становятся очень внимательны тучные люди средних лет. Кроме того, если Брэй лгал, то какова истинная причина его действий? При всем желании Роджер не мог придумать ничего убедительного.


* 4 *

Однако другое объяснение нашлось. И дала его Кристл.

Когда Роджер рассказал ей об этом, взяв с нее обещание молчать, чтобы не подставить Паркера, она в ответ начала хохотать.

— За банановой рощей? Ах, Роджер, я сейчас умру со смеху.

— Не вижу ничего смешного.

— Ну как же, ведь там руины хижины.

— Не вижу никакой связи.

— Подумай, зачем в таких местах копают землю? В поисках сокровищ, о которых упоминал Гай, — опять захохотала Кристл.

— Ну да, точно! — ухмыльнулся Роджер. — Действительно забавно. Надеюсь, так оно и есть.

Кристл покатилась со смеху.

— Он нашел крест с бриллиантами, вот что с ним такое! Ох, Роджер, вот умора!

— Какой еще крест с бриллиантами?

— Конечно не настоящий, глупыш, — и Кристл утерла слезы, выступившие у нее на глазах. — Дешевый муляж из магазина театральных аксессуаров. Он сработал! О, бедный Гай, как бы он повеселился!

— Теперь ему надолго хватит дел, — удовлетворенно сказал Роджер. — Это перебьет у него охоту к ночным вылазкам. Он — парень прижимистый.

Неожиданно Кристл стала серьезной:

— Роджер, а ты не думаешь, что Брэй мог убить Гая, чтобы завладеть сокровищами? Он же предложил Гаю купить у него остров, как ты помнишь, а Гай не захотел.

— Да, но это было до того, как он узнал о сокровищах.

— Возможно, Гай намекал ему о них раньше. Мы ведь придумали эту историю с рыбаком задолго до плавания.

— Что ж, думаю, это возможно, — неуверенно сказал Роджер. — Брэй в тот день был крайне расстроен тем, что бразды правления своим бизнесом выпали у него из рук.

— Он сказал, что Гай разорил его, — со страхом сказала Кристл. — Роджер, я уверена, что он сделал это, чтобы завладеть сокровищами. Почему, ну почему мы с Гаем затеяли это безумство? Это и впрямь игра с огнем. Пусть кто-нибудь и меня прикончит. Я заслуживаю этого в такой же степени, как и Гай.

— Возьми себя в руки, Кристл, — внушительно сказал Роджер.


* 5 *

Похоже, все успокоилось. Ничто не нарушало безмятежности вечерних часов. Может быть, лишь делали вид, что все хорошо, или просто научились держать себя в руках, — так или иначе, но атмосфера заметно прояснилась. Против всех правит Роджер начал надеяться на лучшее.

Мистер Брэй весь вечер просидел в шатре, вновь вернувшись в общество, хотя и вел себя тише, чем обычно. Он исполнил свою партию на гребне в концерте, который был повторен по настоянию Роджера. Сегодня не было такой веселой возбужденности, как предыдущим вечером, но Роджер чутко уловил, что нотки бодрости были более искренними: они звучали более естественно, чем двадцать четыре часа назад.

Когда все стали расходиться, дело обошлось без веселой переклички от палатки к палатке, за исключением Юнити, которая разок кого-то окликнула.

Лагерь быстро затих.

До и эта ночь не обошлась без происшествий. Роджер читал и уже хотел было погасить лампу, как вдруг громкий рев — так ревут от боли быки — в одно мгновение развеял хрупкую надежду на мир и покой, которую так упорно лелеял Роджер.

Крепко выругавшись, Роджер вскочил с постели.

Он еще расстегивал последнюю застежку входа, чтобы выйти, когда полог вдруг вырвался у него из рук и в палатку заглянул мистер Брэй. Из ужасной раны на правом виске у него хлестала кровь.

— Шерингэм, — пропыхтел мистер Брэй, — надо с этим что-то делать. Теперь они пытаются уложить меня.


* 6 *

— Они? — ошеломленно повторил Роджер, уставившись на его залитый кровью висок, с которого кровь капала вниз, на розовато-лиловую шелковую пижаму. — Кто "они"?

— Кто? — Голос мистера Брэя сделался неестественно высоким, совершенно не сообразуясь с его внушительной фигурой. — Разумеется, этот мерзавец, убийца, скрывающийся среди нас. А вы думали кто?

— Сейчас я что-нибудь найду забинтовать лоб.

— Нельзя медлить ни секунды, надо его ловить. Сейчас он не в палатке. Нам остается выяснить, кого нет дома.

— Хорошо, тогда встаем так, чтобы видеть выходы всех палаток. Будем смотреть в оба. Это верный способ. Мимо нас ему не проскользнуть. И мы узнаем, кто это.

Мистер Брэй кивнул, и они с Роджером встали спина к спине в центре лагеря. Весь лагерь, залитый лунным светом, был виден как на ладони.

Увидев встревоженные лица, как обычно, показавшиеся из некоторых палаток, мистер Брэй нетерпеливо замахал рукой:

— Ничего, ничего, спите спокойно. Просто споткнулся о колышек от палатки, только и всего. Все в порядке, Глэд, говорю тебе.

— Но у тебя лицо в крови, — проквохтал мистер Комбе.

— Твое тоже, — проворчал про себя мистер Брэй, а вслух произнес: Разбил лоб о крючок для палатки.

Разочарованный столь прозаическим объяснением, мистер Комбе скрылся.

— Прости, что потревожил, — вдогонку ему проговорил мистер Брэй.

— Вот что, — тихо произнес Роджер, когда все затихло. — Я буду смотреть в эту сторону, а вы — в ту. А что с вами случилось? Говорите тихо.

История мистера Брэя была короткой. Он выглянул из палатки глотнуть свежего воздуха перед сном, и как только его голова оказалась снаружи, он получил отменный удар. Похоже, били палкой или чем-то вроде дубинки. Мистер Брэй пошатнулся и ухватился за стенки палатки, чтобы не упасть. За пару прошедших секунд нападавший исчез. Оправившись от удара, мистер Брэй ринулся наружу, но никого уже не было.

— Вы не заметили, во что он был одет? — спросил Роджер.

— Нет. Он, должно быть, стоял в тени от палатки, когда ударил меня. Если я поймаю мерзавца...

— Вы уверены, что это мужчина?

— Хотел бы я посмотреть на женщину, способную нанести такой удар!

— Думаю, на этот раз мы его накроем, — с волнением произнес Роджер. Он даже ощутил симпатию к мистеру Брэю, которому так неожиданно и так крепко досталось.

— В палатки никто не входил с того момента, как вы заглянули ко мне. Оставайтесь здесь и смотрите в оба, а я обойду все палатки.

Мистер Брэй кивнул, и Роджер обошел лагерь, останавливаясь у каждой палатки и спрашивая, все ли в порядке. Он поименно обращался к каждому — и от каждого получил ответ. Проделывая это, он думал о том, действительно ли мистер Брэй выглядывал из палатки просто глотнуть свежего воздуха, или...

Для верности Роджер проверил даже палатки леди Дарракот и сэра Джона, и, надо сказать, оба были на месте. Возникла неожиданная проблема: все обитатели лагеря были на своих местах. Из каждой палатки Роджер получил отклик, причем он узнал голос каждого.

Обескураженный, Роджер вернулся к мистеру Брэю.

— Он каким-то образом сумел вернуться.

Мистер Брэй крепко выругался.

— Не знаю, как уж ему это удалось, но я доберусь до мерзавца и такое с ним сделаю!...

— Какая досада! Парень вывернулся! Больше мы ничего не можем сделать. В более подробном осмотре нет смысла — у нас ведь нет никаких зацепок. Давайте-ка пойдем перевяжем вашу рану.

— Не стоит беспокойства, старина, но все равно спасибо. Жена этим займется. Вид нескольких капель крови ее не испугает.

Мистер Брэй отправился к палатке своей жены, а Роджер вернулся в свою, сильно озадаченный.

Остаток ночи прошел спокойно.

Загрузка...