Этой публикацией журнал открыл рубрику NB, целью которой было «представление читателю крупного современного автора, который почему-либо оставался неизвестным или недостаточно известным у нас в стране».
«Центр книги Рудомино». Перевод Е. Сагалович.
Д. Киш. По-этика. Цит.:по: Кириллова О. Л. Сербская литература // История литератур стран Восточной Европы после Второй мировой войны. В 2 т. Том второй. — М., 2001.-С.307.
По обету (лат.). — Здесь и далее примечания переводчика, кроме специально оговоренных случаев.
Было ли так во времена Ноя? О, нет.
Голуби, когда их выбрасывают из самолета, не могут сразу сориентироваться. Те из них, что уже имеют подобный опыт, камнем падают вниз, и так летят, пока не освободятся от влияния воздушных потоков. А начинающие пытаются сразу лететь. Из-за этого ветер бросает их во все стороны, как корабль во время шторма, и им приходится некоторое время кружить, пока они не придут в себя и не найдут направление, в котором им надо лететь, чтобы достичь цели. — Прим. авт.
Quod erat demonstrandum (лат.). — Что и требовалось доказать.
Аллюзия на Альберта Эйнштейна, женатого первым браком на Милеве Марин, дочери торговца из Нови-Сада.
Атар, хатар (тур.) — земельные угодья, принадлежащие сельской общине.
Белое сухое вино, автохтонный сорт из региона Мостара (Герцеговина).
Мировая скорбь (нем.).
Вне стен (лат.).
Десетерац — традиционная для фольклора южных славян метрическая система.
Пляж на Дунае в черте г. Нови-Сад.
Детская железная дорога (франц.).
Эварист Гамлен — геро романа А. Франса "Боги жаждут", прототипом которого послужил художник Пьер Прюдон.
Наоборот (лат.).
"Лестница жизни мужчины" (нем.) — популярная литография по мотивам аллегорической гравюры голландского художника Корнелиса Антониса (1505–1553) "De trap deslevents", символизирующей этапы человеческо жизни. Жизненный путь представлен в виде восходящих и нисходящих ступеней над аркой, где пик приходится на пятое десятилетие.
Игра слов (зид — стена, жид — еврей).
Аферист, мошенник, жулик (идиш. искаж.).
Записки муроманта (нем.).
Первопричина (лат.).
Молот иудейский (лат.).
Слишком поздно (лат.).
Двустрочные частушки и одноименный танец у южных славян.
Месяц в индийском солнечном календаре; соответствует зодиакальному знаку Рака и приблизительно совпадает с июлем по григирианскому календарю.
Верховное существо (санскр.).
(Фамильярно) Франц-Иосиф I (1830–1916)
Действие колдоства с намерением причинить вред (лат.).
Не закончено. Не хватает одной страницы. — Прим, автора.
Непреодолимая сила (лат.).
Суета сует (лат.).
Енё Рейтё (1905–1943) — венгерский писатель, драматург, журналист. Автор приключенческих романов, которые публиковал под псевдонимом П. Ховард. Умер в нилашистском концлагере на принудительных работах.
"Исаак Лакедем" — название незаконченного фантастического романа Александра Дюма-отца (1853), повествующего о скитаниях Вечного Жида.
Нови-Садская облава, "Облава в Южно Бачкой" или "холодные дни" — события января 1942 г., в н. Нови-Сад и окрестностях, когда были убиты и растерзаны тысячи евреев, сербов, русин.
Современный Загреб.
Речь идет об антиеврейских законах в 1939 г. в Венгрии.
Совр. Опатия, город на Адриатическом побережье, Хорватия.
Садовые гномы (нем.).
И. Барна. Стоматология. Протезирование. Государственный экзамен. (венг.).
«Вечный светильник» — светильник, постоянно горящий в синагоге, «вечный огонь», символизирующий свет Торы.
Город в Словении, расположенный в непосредственной близости от границ с Венгрией и Хорватией. Координаты в тексте неточные.
Посмертно (лат.).
Грязнуля, неряха, растяпа (идиш).