Итак, Джек оказался на борту "Разящего", и Норрингтон собирался снова бросить его за решетку. Но Элизабет твердо вознамерилась спасти Уилла, и она знала, что без Джека ей не обойтись.
Вокруг пирата столпились моряки, чтобы заковать его в кандалы, как вдруг девушка воскликнула:
– Командор Норрингтон, мы должны немедленно плыть на Исла-де-Муэрте! Капитан Воробей мог бы указать нам курс, но ему не удастся сделать это, если вы бросите его в трюм.
Джек энергично закивал.
– Подумайте об этом, – сказал он Норрингтону. – "Черная жемчужина"... Барбосса... последний пират, угрожающий благополучию Карибских островов. Как вы можете мириться с таким положением дел?
Элизабет видела, что ей не удалось убедить ни Норрингтона, ни своего отца.
– Мы возвращаемся в Порт-Ройал, и никаких погонь за пиратами! – заявил губернатор Суонн.
– Но тогда мы обрекаем Уилла на смерть, – промолвила девушка и обратилась к Норрингтону. – Командор, умоляю вас! Пожалуйста... ради меня... Пусть это станет свадебным подарком...
Норрингтон был потрясен.
– Как это понимать? Вы примете мое предложение при условии, что я спасу мистера Тернера? – осведомился он.
– Это не условия, – ответила Элизабет. – Это просьба. Ваш ответ не изменит мой. Я выйду за Вас.
Джек изумился не меньше командора.
– Мистер Джилетт, – обратился Норрингтон к своему первому помощнику, – отведите мистера Воробья на капитанский мостик. Он укажет нам курс.
Джек встал к штурвалу и направил корабль на Исла-де-Муэрте. Он понимал, что надо торопиться. Необходимо попасть на остров до того, как кровь Уилла Тернера превратит Барбоссу и его проклятую команду в обычных людей.
Тем временем капитан Барбосса, Пинтель и его одноглазый приятель подошли к люку трюма, где томился Уилл.
– Вытащить его оттуда, – приказал Барбосса.
Команда Джека осталась взаперти, а мертвые пираты вместе с Уиллом погрузились в шлюпки, поплыли сквозь туман и скрылись в темном зеве пещеры.
Ночь опустилась на Карибское море. На палубе "Разящего" стоял Джек, его взгляд был устремлен в ночи, он прибывал в глубоком раздумье. Незаметно сзади подошла Элизабет. Обойдя пирата, она присоединилась к его раздумьям.
– Вы не сказали ему о проклятии, – протянула девушка.
– Как, впрочем, и Вы, – вторил ей Воробей. – По той же самой причине, я полагаю.
– Он бы не стал рисковать, – вздохнула Элизабет.
– Его можно было опоить, – ухмыльнулся Джек. – Не пойми меня превратно, цыпа, я восхищаюсь человеком, готовым на все ради дела.
– Ты умен, Джек, – отметила Элизабет. – Но я не до конца тебе доверяю.
– У нас общая цель, пупсик, – Джек подошел вплотную к девушке.
– Идем, Воробей, – подошедший Норрингтон разрушил идиллию.
Пират нехотя отошел в сторону и поплелся в сторону шлюпок. Командор последовал за ним. Элизабет же осталась на палубе со своими мыслями и домыслами.
Командор Норрингтон опустил подзорную трубу. Палуба «Черной жемчужины» оказалась пуста.
– Это безумие, – сказал он Джеку. – Если мы решимся на штурм острова, нас наверняка будет ждать засада.
– Нет, если засаду устроите вы, – предложил Воробей. – Я пойду туда и хитростью уговорю Барбоссу отчалить с командой с острова на шлюпках. А вы вернетесь на "Разящий" и залпами пушечек разнесете их в клочья. Что вы теряете?
Он не упомянул лишь об одной несущественной детали: что проклятие сделало команду Барбоссы неуязвимыми.
– Ничего, о чем я мог бы пожалеть, – Норрингтон неохотно согласился и позволил Джеку взять лодку и в одиночестве отправиться на остров.
Но, глядя, как пират с довольной улыбкой гребет прочь, командор передумал.
– Мистер Джилетт, спускайте шлюпки!
В пещере, освещенной факелами и проникающими сквозь расселины лунными лучами, пираты шагали по камням и лужам, толкая перед собой Уилла.
– Бояться нечего, – сказал юноше Пинтель. – Уколем тебе пальчик, пару капель...
Но его тут же поправил другой пират:
– Нет уж, на этот раз мы не ошибемся. – Он покосился на Уилла. – Поскольку в нем лишь пол-Тернера, прольем всю кровь!
– Значит, бояться есть чего, – пожал плечами Пинтель и захихикал.
Когда команда добралась до центра пещеры, где стоял каменный сундук с ацтекским золотом, Уилла заставили опуститься на колени. Один из разбойников пригнул голову юноши так, что шея оказалась прямо над сундуком. Барбосса приставил к горлу Уилла нож.
– Извините! – раздался вдруг знакомый голос. – Простите! Виноват!
Охваченный гневом Барбосса замер. Джек Воробей! Он проталкивался сквозь толпу пиратов.
– Это невозможно, – процедил сквозь зубы Барбосса, уставившись на своего недруга.
– Ну почему же? – откликнулся Джек. Он-то знал, что на свете нет ничего невозможного.
– Джек! – вскричал Уилл, подняв голову. – Где Элизабет?
Но пираты заставили его снова склониться. Джек решил поведать юноше правду:
– Она с отцом, как я и обещал. Вот-вот выйдет за Норрингтона, как и обещала. А ты отдашь за нее жизнь, как и обещал. Мы, мужчины, держим слово. А Элизабет, как женщине, это ни к чему.
Барбосса ткнул ножом в сторону Джека.
– Молчать! Ты следующий! – заявил он и снова приставил лезвие к горлу юноши.
– Не стоит этого делать, – спокойно произнес Джек.
Барбосса сжал кулаки и неохотно спросил:
– Почему мне не стоит этого делать?
– Потому что у самого устья пещеры тебя поджидает корабль "Разящий", гордость королевского флота.
Капитан-призрак убрал нож от шеи Уилла и повернулся к Джеку.
Воробей напомнил Барбоссе, что, если проклятие снять, пираты станут обычными людьми... и командор Норрингтон сможет без труда перебить их, едва шлюпки покажутся из-под каменного свода. Но если люди Барбоссы подойдут к "Разящему" и устроят резню до снятия заклятия, ахнуть не успеешь, и у тебя уже целых два корабля!
– Два корабля – это же гораздо лучше одного, – уговаривал Барбоссу Джек. – У тебя появится свой собственный флот...
Целиком завладев вниманием Барбоссы, хитрец продолжал:
– Разумеется, ты сделаешь флагманом новый, большой корабль, и кто посмеет винить тебя за это?.. – Джек с улыбкой подошел к сундуку и провел пальцами по россыпи монет. – Но что станет с "Жемчужиной"? – размышлял он вслух.
Вопрос повис в воздухе. Барбосса во все глаза пялился на Воробья.
– Отдай ее мне, – неожиданно предложил Джек. – Я буду плавать под твоим флагом. Клянусь отдавать тебе десять процентов от награбленного, а ты сможешь посещать приличные дома и представляться как командор Барбосса.
Барбосса стиснул зубы и ответил:
– Пятьдесят процентов.
– Пятнадцать, – стал торговаться Джек.
– Сорок, – потребовал пират.
– Двадцать пять, – не сдавался Воробей. – И я куплю тебе новую шляпу.
– Идет! – ухмыльнулся Барбосса, и они скрепили договор рукопожатием.
Барбосса на время оставил Уилла в покое. Кровь парня понадобится ему потом, когда он уберет с дороги людей Норрингтона и захватит их корабль. Капитан торжествующе поглядел на свою команду и воскликнул:
– Идем вброд!
– Не на шлюпках? – удивился Воробей. Это явно не входило в его планы.
Барбосса скривил лицо, давая понять, зачем нужны такие сложности, если есть очевидное решение.
Губернатор Суонн стучался в каюту Элизабет.
– Элизабет! Я хочу, чтобы ты знала. Ты приняла правильное решение. Я бесконечно горд тобой. Но, видишь ли, решение, принятое вопреки сердцу, может быть ошибочным.
Но девушка не отвечала. Она стояла у открытого кормового окна. Связав вместе несколько простыней, Элизабет спустилась в лодку, висевшую на борту "Разящего". Губернатор настойчиво забарабанил в дверь.
– Элизабет! – позвал он. Но дочери в каюте уже не было. В свете полной луны она плыла к "Черной жемчужине".
В спокойных, залитых лунным светом водах возле устья пещеры застыли семь шлюпок с вооруженными людьми командора Норрингтона. Они собирались напасть на пиратов, как только те выберутся наружу.
Солдаты не заметили легкой ряби, пробежавшей по воде. Тем временем разбойники действительно покидали пещеру – но не на лодках! Они шли пешком по морскому дну!
Темные фигуры с оружием в руках двигались против течения; даже рыбы, и те шарахались от них. Проникавший сквозь темные волны лунный свет вернул пиратам их истинный облик, превратив их в армию шагающих скелетов. Никем не замеченные, они бесшумно миновали шлюпки Норрингтона и двинулись к "Разящему".
И вдруг тишину нарушил всплеск. Все до единого солдаты выхватили пистолеты. Из черного жерла пещеры медленно выплыла шлюпка. Норрингтон насчитал на ее борту всего два силуэта и велел не стрелять. Командор не верил своим глазам: ей управляли две женщины!
Джилетт, оставленный на страже на борту "Разящего", оглядывал окрестности в подзорную трубу. Он тоже различил двух дам, выплывших из пещеры. Но потом одна из них опустила зонтик, и обе фигуры залило светом луны. Это оказались вовсе не дамы, а два скелета в женских платьях, и у одного из них был деревянный глаз!
Догадавшись, что их обнаружили, один из призраков схватил пистолет и сбил с головы первого помощника шляпу. Джилетт отшатнулся, и тут со всех сторон из воды на борт "Разящего", словно пауки, хлынули мертвые пираты. Захват начался!
Услышав звуки пальбы, Норрингтон поглядел на свой корабль и обнаружил, что там завязался бой. На борту толпились враги, повсюду белели кости. Командор тут же приказал своим людям возвращаться на "Разящий", но пушки внезапно открыли огонь, и одна из шлюпок разлетелась в щепки. В Норрингтона целились с его же парусника!
Солдаты, изо всех сил налегая на весла, сквозь канонаду поплыли к "Разящему". Им даже удавалось стрелять в пиратов. Наконец лодки Норрингтона приблизились к кораблю. Командор и его люди забрались на борт и бросились в гущу схватки.
В противники Норрингтону достался громадный пират, отчаянно размахивавший топором. Они долго гонялись друг за другом по палубе, пока в рукав Норрингтону не вцепился губернатор.
– Элизабет! – в панике воскликнул он. – Она исчезла!