Глава 15 «Конец проклятию»

Элизабет подплыла к "Черной жемчужине". Горя отчаянным желанием спасти Уилла, она принялась беззвучно карабкаться на борт. И тут до ее чутких ушей донеслись голоса. Два пирата накрывали на палубе стол для грандиозного пиршества: тут были и пироги, и галеты, и ром, и вяленое мясо. Они ждали, когда Барбосса и его команда возвратятся с радостной вестью о том, что проклятие перестало действовать. Вот тогда-то они все смогут, наконец, насладиться вкусом настоящей еды!

– Что ты съешь перво-наперво? – спросил один пират, пожирая глазами роскошные яства.

– М-м-м, пирог! – ответил его приятель, подумав.

– Точно, пирог! – согласился с ним первый.

Тем временем Элизабет миновала бойницу и перебралась через планшир. Доски едва слышно скрипнули. Оказавшись на палубе, девушка тихонько двинулась вдоль борта, и тут из тьмы ей навстречу с визгом выпрыгнула обезьянка. Элизабет сгребла зверька за шкирку и выбросила за борт. Обезьянка завопила еще громче и с плеском ударилась о воду. Пираты, высунувшись в бойницу, посмотрели вниз, а потом принялись озираться по сторонам.

Элизабет бросилась бежать, зная, что головорезы все же заметили ее. Она юркнула в темный угол, а те, громко топоча, пронеслись мимо. Вдруг они услышали, как задвигались снасти. Привлеченные шумом, они задрали головы вверх, и тут рея, на которой крепился парус, развернулась и ударила их в грудь. Пираты полетели за борт и присоединились к барахтавшейся в воде обезьянке.

К изумлению Элизабет, из полумрака вдруг выступила команда Джека. Это Анна-Мария и Гиббс налегли на рею, отправив призраков-часовых искупаться. Теперь "Черная жемчужина" оказалась в их руках!

– Послушайте! – воскликнула Элизабет, испытав облегчение при виде старых знакомых. – Уилл в плену у пиратов, в пещере. Если у нас есть хоть малейший шанс спасти его, мы должны им воспользоваться! Кстати, Джек тоже там! – добавила она, пытаясь самостоятельно спустить на воду шлюпку.

Никто не вызвался ей помочь. Элизабет растерянно поглядела на команду.

– Джек обещал нам корабль, – сурово произнесла Анна-Мария.

– И мы его получили, – подхватил Гиббс. – К тому же, нельзя забывать о кодексе...

– О кодексе? – не веря своим ушам, переспросила Элизабет. – Неужто вы бросите своего друга в беде? Вы ведь пираты! К черту кодекс!

Но команда не поддалась на ее пылкие речи, и девушка отправилась на Исла-де-Муэрте одна.


* * *

Не зная, что его обожаемая "Черная жемчужина" уплывает прочь, Джек ходил по пещере и любовался награбленным пиратами добром.

– Признаюсь, Джек, я думал, что раскусил тебя. Но трудно угадать твои действия, – произнес Барбосса, глядя на своего недруга, вертящего в пальцах золотое ожерелье с алмазами.

– Мои действия? – Джек покачал головой. – Я человек бесчестный. А от таких, как я, кроме обмана нечего и ждать, – объяснил он. – Серьезно. Остерегаться надо людей честных. Ты даже не заметишь, когда они сделают какую-нибудь глупость.

Словно в доказательство своих слов, Воробей вдруг поднял с земли роскошно украшенную шпагу и кинул ее Уиллу.

– Чтоб тебя черти взяли, Джек! – взревел Барбосса, поняв, что теперь без боя не обойтись. – А я ведь почти полюбил тебя как брата!

Джек схватил еще одну шпагу (на сей раз для себя) и бросился в атаку. Они с Барбоссой кружили друг возле друга, поскальзываясь на устилавшем каменный пол золоте.

Какой-то пират набросился на Уилла, но тот умудрился извернуться так, чтобы враг рассек веревку, стягивавшую его запястья. Освободившись от пут, юноша вступил в бой сразу с троими пиратами-мертвецами.

Джек и Барбосса бились яростно, по всей пещере разносился лязг металла. Но вдруг Барбосса отступил и расхохотался. Бросив свое оружие, он обеими руками схватился за клинок противника.

– Тебе меня не одолеть, Джек! – Барбосса резко выдернул шпагу у Воробья из рук и всадил ее ему в грудь!

Уилл окаменел. Джек поглядел на торчащее между его ребер лезвие и подался назад, попав под поток лунного света.

– Смотрите-ка, как интересно, – произнес Джек, когда его тело превратилось в скелет. – Оказывается, и от проклятия может быть хоть какая-то польза. – Он достал из кармана золотой кругляш. – Не смог удержаться!

Барбосса опять схватил шпагу, а Джек вытащил свой клинок из груди. Два скелета снова скрестили оружие, озаряемые серебристыми лучами.

– И что теперь, Джек Воробей? – поинтересовался Барбосса, пока они сражались среди сундуков с сокровищами. – Мы, двое бессмертных, так и будем рубиться до самого Судного Дня?

– Можешь сдаться, если хочешь, – предложил Джек. Но Барбоссу эта идея не прельстила, и они продолжили бой.

Тем временем двое пиратов загнали Уилла в угол. Они уже намеревались прикончить его, но вдруг один из них упал, оглушенный сзади ударом багра!

Уилл быстро избавился от второго разбойника и увидел Элизабет с багром в руках. Встав спиной к спине, юноша и девушка принялись отбиваться от врага.

Охваченный бешенством Барбосса наседал на Джека, подгоняя его к тому месту, где стояли Уилл и Элизабет.

– Клянусь, Воробей, – процедил злобный пират, – когда вернется моя команда, я разрежу тебя на кусочки и прибью их к мачтам "Черной жемчужины"! – Сделав резкий выпад, он схватил Элизабет и приставил ей к горлу клинок.

Джек отступил на шаг, вытащил пистолет и выпустил заряд, который он приберегал столько лет. Барбосса посмотрел на образовавшуюся в рубашке дыру, а потом перевел взгляд на пирата.

– Ты десять лет таскал с собой этот пистолет и теперь зря потратил пулю? – спросил капитан.

– Нет, не зря! – победно воскликнул Уилл, стоя возле сундука с ацтекским золотом. Он рассек свою ладонь ножом и сжал в окровавленных пальцах медальон.

Барбосса снова опустил взгляд на свою грудь и увидел хлынувшую из раны кровь. Лицо пирата исказилось в жутком оскале.

Джек отшвырнул оружие, а Барбосса замертво рухнул на землю.

В тот же миг на борту "Разящего" один из пиратов, получив смертельную рану, с воплем повалился на палубу. Еще двое, ступив в пятно лунного света, обнаружили, что они больше не мертвецы. Проклятие потеряло силу – весьма некстати для людей Барбоссы.

Морские разбойники один за другим стали сдаваться на милость Норрингтона.

– Как насчет переговоров? – с надеждой спросил Пинтель, когда его и Рагетти поволокли в трюм.

У Джека осталось в пещере на острове Исла-де-Муэрте еще одно незаконченное дело. Взяв нож, он порезал себе руку и провел окровавленным лезвием по золотой монете. Пират держал ее над сундуком и никак не мог с ней расстаться.

– Бессмертный капитан Джек Воробей, – мечтательно произнес он. – Как звучит, а? Ну да ладно, – вздохнул благородный пират и бросил монетку в сундук. Прихватив с полу несколько золотых слитков и украшений, довольный Джек запрыгнул в лодку, где уже сидели Уилл и Элизабет. – А теперь не сочтите за труд забросить меня на мой корабль, на "Черную жемчужину"...

Но когда они достигли устья пещеры, Джек, привстав, увидел, что "Жемчужина" уплыла. Он обшарил взглядом горизонт, но корабля нигде не было.

– Мне очень жаль, Джек, – сказал Уилл, когда пират снова опустился на лавку.

Воробей знал, какое решение приняла его команда, и не держал на них зла.

– Они поступили правильно, – промолвил он, понимая, что теперь его ждет скорая встреча с виселицей в Форт-Чарлзе. – Сделали, как лучше им. Что еще от них ждать? Они же пираты.

Загрузка...