Глава 16 «Последний пират»

Казалось, что на этот раз удача отвернулась от Джека. Он стоял на сколоченном из досок эшафоте, а на шее у него красовалась петля.

Среди прибывших поглядеть на казнь горожан были Элизабет, ее отец и командор Норрингтон.

– Так нельзя! – взмолилась Элизабет. – Он рисковал жизнью, чтобы спасти меня, а потом и вашу команду!

Но в глазах губернатора читалась решимость неукоснительно следовать букве закона. А с какой стороны ни посмотри, Джек его нарушал.

Уилл тоже оказался тут как тут. Он продирался сквозь запрудившую площадь толпу зевак. Барабаны начали отбивать тревожный ритм, и палач уже собирался приступить к своим обязанностям, как вдруг на планку виселицы уселась зеленая птица. Попугай Коттона! Он поглядел прямо на Уилла – это был сигнал, – и Уилл кивнул Джеку.

Юноша приблизился к Элизабет и вытащил из ножен шпагу.

– Элизабет, я люблю тебя! – сказал он девушке. – Мне стоило признаться тебе в этом раньше...

Не успела она вымолвить ни слова, как Уилл кинулся к помосту, выхватывая на бегу второй клинок. Тем временем палач нажал на специальный рычаг, и под ногами у Джека открылся люк. Уилл в два прыжка поднялся на эшафот и успел воткнуть в крышку люка свою шпагу. Та прочно вошла в дерево, и Джек, повисший было в воздухе, сумел поставить ноги на ее эфес.

Пират с трудом удерживал равновесие на прогибающимся под ним клинком. Уилл взмахнул второй шпагой и рассек веревку надвое. Джек упал и на лету выдернул из досок оружие.

Джек и Уилл плечом к плечу дрались с людьми Норрингтона, постепенно продвигаясь к окружавшим площадку перилам. Теперь им было некуда отступать, позади плескалось море. Солдаты нацелили на них ружья. Друзья оказались в ловушке.

И вдруг Уилл шагнул вперед и загородил собой Джека. Чтобы добраться до пирата, солдатам пришлось бы убить кузнеца.

Губернатор Суонн с Норрингтоном протолкались вперед.

– По возвращении домой я проявил к Вам снисхождение и сразу же помиловал, и вот как Вы мне отплатили! – упрекнул он Уилла. – С кем Вы связались? Он же пират!

– И славный малый! – воскликнул Уилл, обращаясь к Норрингтону.

– Забыли свое место, Тернер, – процедил командор.

– Оно здесь, между Вами и Джеком, – ответил Уилл.

Элизабет пробралась сквозь толпу и спрыгнула на перила, очутившись рядом с Уиллом.

– Как и мое! – объявила она.

– Значит, Ваше сердце так решило? – спросил у девушки Норрингтон.

– Да, так, – кивнула Элизабет.

Двое друзей отважно глядели на Норрингтона. Его глаза на миг блеснули яростной решимостью. А потом он посмотрел на Элизабет, и его лицо смягчилось. Он оценил искренний и отчаянный поступок девушки и понял, что она никогда бы не полюбила его так, как любит Уилла.

– Я бы на ее месте выбрал тебя, приятель, – сказал Джек, сочувственно кивнув Норрингтону, а потом развернулся к толпе и крикнул: – Друзья, вы навсегда запомните этот день, когда вы почти повесили... – Не договорив, пират перемахнул через ограждение и бросился в море.

Зеваки хлынули к краю площадки. Джек боролся с волнами далеко-далеко внизу. А в гавань в это время входила "Черная жемчужина". Команда Джека вернулась, чтобы спасти своего капитана!

Норрингтон повернулся к Уиллу и, похлопав по эфесу своей шпаги, подаренной ему в день повышения, произнес:

– Замечательное оружие. Надеюсь, тот, кто его сделал, будет являть такую же заботу и преданность во всем. – Он отсалютовал Уиллу шпагой и добавил: – Мои поздравления. – Затем командор безмятежно обратился к Элизабет: – Мисс Суонн, желаю вам обоим счастья.

Тут к Норрингтону подбежал Джилетт и спросил, не нужно ли срочно поднимать на "Разящем" якорь и отправляться в погоню за Джеком.

– Думаю, мы вполне можем дать ему денек форы, – ответил Норрингтон с улыбкой. – Исключительно ради спортивного интереса.

Стоявшие у самых перил Уилл и Элизабет обменялись долгими взглядами, а потом юноша крепко обнял и поцеловал свою возлюбленную.

– Вот что за путь ты избрала. Но же простой кузнец... – со скорбью в голосе произнес губернатор.

– Нет! – гордо возразила Элизабет. – Он пират!


* * *

Коттон, стоявший у борта «Черной жемчужины» со своим попугаем на плече, бросил Джеку линь.

Джек схватился за канат и ловко вскарабкался на палубу. Гиббс отдал ему честь.

– Мне казалось, я велел вам действовать согласно кодексу, – со всей серьезностью напомнил ему Джек.

Гиббс неловко переминался с ноги на ногу.

– Кодекс – это скорее советы, чем законы... – начал он.

Джек улыбнулся и зашагал к капитанскому мостику. Стоявшая за штурвалом Анна-Мария при виде него отступила в сторону и сказала:

– Капитан Воробей... "Черная жемчужина" – ваша.

Джек с любовью провел рукой по рее, а потом взялся за штурвал. Да, это был его корабль! Джек откинул крышку компаса и сверился с курсом.

– Удача всегда при мне, – усмехнулся он.

Затем, донельзя довольный собой, он устремил взгляд в море и стал напевать себе под нос:

– Так выпьем чарку, йо-хо!


* * *

Мы снова возвращаемся в пещеру на Исла-де-Муэрте. Обезьянка Барбоссы, оставшаяся на острове, подкрадывается к сундуку с проклятыми золотыми жетонами ацтеков и крадет один. В лучах лунного света видно, что обезьяна снова становится проклятой и бессмертной.

Загрузка...