Глава 25 Сага о больных ублюдках

— Дед, продай веревку.

Возница, старый, трухлявый на вид, словно трехмесячный гриб, подслеповато захлопал глазами. То ли не мог поверить в свое внезапное счастье, то ли от древности выжил от ума.

— Веревку, — терпеливо повторил Анри, указывая на тугую связку, что лежала в пустой телеге, краем высовываясь из-под белесой от возраста парусины.

Дедок пошамкал беззубым ртом, потаращился в небо, где проплывали с неспешностью облака удивительной курчавости.

— Продать, значит?..

— Можно я его стукну? — глядя на непонятливого возницу, спросил шепотом стенолаз.

— Не надо, Быстрый, — ответил Суи, — у этой пиздоголовой трухлятины могут быть дети, внуки, жена и теща. Зачем их радовать бесплатно?

— Творчески мыслишь, — хмыкнул Анри.

— А то! — со скромным достоинством признал Бертран.

— Три гроша! — вдруг проорал возница голосом, потерявшим всю старческую скрипучесть. И, растеряв остатки храбрости, зажмурился, словно ожидая удара топором по макушке за наглость.

— Хуй тебе! — рыкнул Анри. И запрыгнул в телегу.

Лошадка, столь же замшелая, как и хозяин, проводила его взглядом, полным мудрости и жалости к себе.

Быстрый, не побрезговав, покопался в тощем мешке, сунул за пазуху крохотный мешочек, судя по сухому шепоту — с крупой. Вытащил связку из-под парусины, оценивающе осмотрел. И, кивнув сам себе, выкинул ее на обочину, к ногам командира.

— Думаешь, верье новое? — скептично хмыкнул тот.

— По закону всемирного равновесия, установленному премудростью Панктократовой, — проговорил Анри. Прижав подбородок к груди, он искал что-нибудь достойное в кошельке.

Возница, понявший, что его грабят, однако не убивают — по крайней мере, сейчас — приоткрыл один глаз. Суи погрозил кулаком. Дед накрепко зажмурился, словно ракушка.

Быстрый нашел пару подходящих монеток, сунул деду в судорожно сжатую ладонь. И спрыгнул с телеги. Приземлился стенолаз не очень удачно — повело в сторону, чуть не свалился в кусты.

Лошадка смерила его еще более грустным взглядом.

— Денежки! — почти простонал старикан, вцепившись в истертые серебряные кружочки, обрезанные до состояния многоугольников.

— На глаза бы их тебе, мудила! — прошипел Анри, схватившись за лодыжку. — Тупорез пробитый!

— Ты как? — обеспокоено спросил Бертран.

— Надо было его зарезать нахер, и все дела, — отмахнулся стенолаз и, подхватив веревку, захромал по дороге.

Не оборачиваясь, проговорил:

— Давай быстрее, друг Топор! Мы тут и так провозились слишком долго. Как бы парни вниз не попрыгали.

— Не попрыгают, — замотал головой Бертран, — они ж не дурнее стельной медведихи.

— Это еще почему не попрыгают? — Анри от удивления остановился, повернулся к командиру, перекинул веревку поудобнее.

— Ибо завет Пантократоров таков, — нудно загнусавил Суи, — что нет в мире красоты лучшей, нежели поссать с высоты. А уж на товарища — так это вообще.

— И?

— Ну, так сам представь, попрыгают они туда, а как вылезать будут? А тут мы придем, будем издеваться над ними, обзывать по-всякому. Ну и пару струй-то, а? Как по мне, ни один человек не решит до такого доводить!

— Пиздец, ты больной ублюдок! — даже с некоторым восхищением проговорил Анри. — Как выкрутил-то!

— Веришь, — шмыгнул носом Бертран, — а я ведь и не стараюсь, оно как-то само. Что хорошее придумать — так хрен там плавал, а как ерунду какую мерзкую — так, нате вам, пожалуйста.

— Лишь бы нас та ерунда не касалось, — намекнул товарищ. Затем, распутав связку, вытащил из тугого переплетения один из концов веревки. Навязал на конце несколько узлов, взялся покрепче, перекинул через плечо.

— Не так руки режет, да и не вырывается, — пояснил стенолаз.

— Да я как бы и догадался.

— Ну, мало ли. Вдруг в размышления нырнул, как в колодец. И вообще, надо было того деда завалить. Растреплет же.

— И что он растреплет? Что у него веревку купили? И что с того?

— Мало ли, — продолжал сомневаться Анри, — как по мне, то проще раз, и все.

— И кто из нас больной ублюдок? — спросил Бертран.

Стенолаз не ответил, лишь прибавил шаг.

Возница на дороге продолжал радоваться, делясь с молчаливой кобылой переживаниями от чуть не сорвавшейся сделки.

* * *

Фэйри с Дудочником, дожидаясь веревкодобытчиков, по очереди кидали камешки в черноту, высчитывали по звуку падения глубину. Прикинуть точно не получалось, но по всему выходило, что с перебором. Куда больше, чем удастся, связав ремни, штаны и лямки от заплечных мешков. И даже рубахи бы не помогли.

И как бы не толкала под руку жадность, как бы не намекала, горячо и влажно шепча на ухо, что все обойдется, они ждали. Судьба задерживающихся товарищей внушала опасения — не попались ли, не заблудились ли, не случилось ли чего плохого на дороге?

— Ограбят их еще, вот смеху будет! — сердито пророчествовал Дудочник, лежа на животе у самого края провала.

— Они сами кого угодно ограбят! — еще мрачнее защищал профессионализм товарищей Фэйри, снова и снова ощупывая крепкими пальцами натертый след на вишне. По всему выходило, что завешивались раз-другой, не больше. У вишни древесина крепкая, но десяток спусков перетерли бы стволик на треть.

— Может, какой местный дурачок за «драконьими слезами» решил слазать? — предположил Дудочник. — И не нашел ни хрена?

— Или вся эта кладовая запись — одна большая херня! — хмуро проговорил стенолаз, перевернулся на спину и уставился на небо, проглядывающее сквозь редкие ветки, начавшие уже облетать.

— Ты поэтому до последнего ждал?

— Ну, — Фэйри закрыл глаза и сделал вид, что задремал.

Отставной егерь с разговорами приставать не стал — его и самого глодал щетинистый червь сомнения. Слишком все выходило хорошо. Будто для того, чтобы на последнем рывке стать здоровенным хером под юбкой симпатичной шлюхи. Некоторые говорят, что так даже интереснее, но Дудочник предпочитал проверенные рецепты и способы. Без излишеств.

— Есть у меня подозрение, что Пантократор все же не совсем за нас, — с закрытыми глазами внезапно проговорил Фэйри.

— Я даже не буду спрашивать почему, — криво улыбнулся Дудочник.

— А я все равно отвечу. Никто не любит придурков. А мы пока что, именно так и поступаем. Тебе не кажется? Резать монахов, грабить целые деревни… Мы как обезумевшие хорьки в переполненном курятнике. Бегаем, скачем. Все в крови и дерьме. А потом хозяин с топором придет и четвертует к хуям.

— Кажется, — согласился егерь, — но еще мне кажется, что именно поэтому, мы до сих пор и живы. Это как полет бабочки. Дергается, ныряет, вся в пыльце. А птицы промахиваются. Они просто не могут предугадать, где та самая бабочка окажется через миг.

— Умный ты человек, прямо тебе скажу. Но такой же мудак, как и все мы, — выдал глубокую мысль Фэйри.

— Главное — живой! — хмыкнул егерь. — Кроме того, на свободе, с целыми руками и ногами, и до сих не разуверился в том, что совсем рядышком меня ждет пара телег золота.

— Только тем и утешаюсь, — по-прежнему, с закрытыми глазами, проговорил Фэйри. — Мечтами о телегах. О том, как мы будем мешками все это перетаскивать, путая тропы, хоронясь друг от друга…

— Знаешь, с тобой совершенно неинтересно находить клады!

— Так мы еще и не нашли. Но помечтать уже можно.

* * *

Топор и Быстрый вернулись под вечер — умудрились заплутать в лабиринте из зарослей и камней. Да и подвернутая нога стенолаза не добавляла скорости крохотному отряду.

Но всему приходит конец, и они все-таки проломились сквозь кусты, вывалившись на полянку у «норы».

Бертран потянул носом — пахло дымом и самую малость едой. Но не было видно ни соратников, ни костра. Следов драки Суи тоже не заметил. А значит…

— Вы тут что, наловили зайцев, и втихаря жрете⁈ — опередил его Анри с негодующим вопросом.

— Землероек, — ответил откуда-то снизу, из кустов, Фэйри. — Мы их подрядили золотишко наше копать.

— А кто не справляется, — поддержал голос Дудочника, — мы тех жарим, и жрем. Ротом.

— Блядь, — выдохнул Бертран, покрутил головой, развел руками в отчаянии. — Землероек жрать…*[землеройка, суть тварь настолько вонючая, что ее никто не ест, ни лисы, ни медведи, ни даже китайцы] Хотя бы ежиков харчили, это я понимаю. Да мы тут все — больные ублюдки!

— А давайте так и назовем нашу компанию? — предложил совершенно серьезным голосом Фэйри. — Чтобы каждый знал, что лучше с нами не связываться. И флаг себе такой же сделаем — наш славный командир, а на хую у него — длинномордая крыса с усами.

— Идея хорошая, — ответил славный командир, — свежая. Но не думаю, что она нам подойдет. Пре-тен-ци-оз-но.

Сказал и опять удивился: откуда словеса новые на ум лезут?.. Не иначе колдунство. Ладно, будем надеяться, что полезное. А то как распухнет голова от все прибывающего умища, как треснет череп…

— Вылезайте, мы веревку принесли, — добавил Суи. — Ну и дайте пожрать, хоть землеройку, что ли…

Оказалось, что стенолаз и егерь, когда им прискучило кидать камни и грустить о настоящем, занялись хозяйством. Дудочник подбил нескольких соек, Фэйри натаскал хвороста и выкопал из берега ручья здоровенный ком глины — запекать птицу. Сойки оказались жилистыми, но на пустой желудок — очень даже неплохими. А землероек пусть рыцари жрут! Они-то, любят странную пакость! Сыр плесневелый и все такое…

Наскоро перекусив полусырой дичью и отплевавшись от мелких перышек — как не ощипывай, а полный рот все равно — взялись за дело.

Не доверив никому, Фэйри привязал к одному из концов веревки камень, медленно опустил его в «нору», попросив товарищей позатыкать хлебальники. Убедившись, что камень лег на дно (ну или на какой выступ), стенолаз привязал второй конец к вишне, оставив слабины на пару локтей.

— И кто полезет? — спросил он, закончив. — Анри, ты?

— А хули делать, — пожал плечами Быстрый, — надо лезть. У тебя жопа тяжелая, Суи с Дудочником убьются нахрен.

— Меня можно на веревке спустить! — в приступе храбрости заявил Бертран. Так-то, пока шли все разговоры, вероятность оказаться там, в полной темноте, где водится неизвестно кто, казалась далекой-предалекой, а оттого, и несерьезной. Сейчас же и конец зажмыхался, и задница судорожно заквакала.

— Чтобы ты все сам нашел, и утащил тайным ходом? Фигушки! — хохотнул Анри. И добавил:

— Ну и опускать тебя выйдет куда сложнее, чем я сам спущусь. Вдруг там херня какая? Ты ж не разберешься. Лучше после, вторым ходом.

Бертран молча кивнул.

Стенолаз хитрым образом обмотал веревку вокруг себя — между ног, через плечи… Бертран несколько раз видел, когда южанин обучал дозорных, как быстро скатываться с высоких деревьев, но не запоминал — казалось ненужным.

— Учитесь, — подмигнул Анри. Красные пятна на бледном лице смотрелись жутковато, — но не повторяйте сами. Передавите жилу по неумению, плохо будет.

И шагнул в «нору». Веревка натянулась тетивой, скрипнула, наклонившись, вишня коротко матернулась на своем древесном языке. Фэйри помянул некого глупого пижона. Сердце Бертрана провалилось куда-то ниже пяток. Он замер, превратившись в одно большое ухо — ждал шлепок. Или торжествующий визг микавы, чей обед свалился на нее с неба. Однако не прошло и пары дюжин ударов сердца, как веревка ослабла, провисла до земли. И следом из «норы» донесся приглушенный голос Анри:

— Спуск олл райт! Тут можно и об стенку, без дюльфера!

Суи посмотрел на Фэйри. Тот кивнул в ответ, явно поняв в заклинании каждое слово. Стенолаз начал вытаскивать пустую веревку из «норы». Анри камень отвязал, вышло быстро.

— Обмотай вокруг пояса, — скомандовал Фэйри и вручил Суи конец.

Бертран, пытаясь не показать, что у него дрожат руки, обмотался, будто неловкий паук своей же паутиной. Стенолаз натянул веревку, накинул петлю на ветку потолще, ухватился.

— Начинай спускаться. Топор только поправь, чтобы пятку не отрубить.

— В смысле⁈ — от темного провала, где сидела хитрая тварь, сожравшая Анри и говорящая его голосом, потянуло холодом. И ужасом. И замаранными штанами.

— Перешагивай через край и наклоняйся спиной вперед. И переступай ногами.

— Как, переступать⁈

— Сначала левой, потом правой. Можешь и наоборот, разница невелика.

— Да еб вашу мать, — прошептал-простонал Бертран и храбро шагнул назад. Нога провалилась в пустоту. Он схватился за веревку, подался вперед…

Но коварный Фэйри выдал с пару шагов веревки сразу, и Суи рухнул вниз, чудом не разбив лицо.

Рухнул недалеко, даже умереть от страха не успел. Повис, откинувшись, размахивая руками в ужасе.

— Наклонись, — посоветовали сверху.

Бертран приоткрыл правый глаз и увидел довольную рожу Фэйри.

— Наклонись вперед, — посоветовал стенолаз, — обопрись ногами о скалу…

Суи забарахтался. Пояс резал так, будто хотел разорвать его напополам. К счастью, он сумел зацепиться ногой, затем второй… Обперся. Нога соскользнула. Бертран вцепился в веревку.

— Что ж ты за нее, как за сиську… — сказал Фэйри. — Хотя, фиг с тобой. Главное, чтобы слез как-нибудь.

И пропал из видимости.

Не успел Бертран выдохнуть, как веревка дрогнула, и его потащило вниз. Но то ли происходило это куда медленнее, или тело устало бояться, но у Суи начало получаться вовремя перебирать ногами, не опрокидываться ни вперед, ни назад. Он даже руками начал придерживаться! Страстно желая ухватиться за какой-нибудь выступ и не отпускать. Никогда и ни за что!

— Ноги опусти! — рявкнул Анри, почему-то сбоку. Бертран от неожиданности оттолкнулся от стенки, снова забарахтался. Но ноги уже коснулись пола. Суи встал и тут же рухнул, больно ударившись коленями, не в силах устоять — дрожь испуга буквально срубила его.

— Ничего, ничего, высота, она страшная, — успокаивающе проговорил Быстрый, — я в первый раз вообще чуть не обоссался, а ты, командир, прям молодец. Даже не визжал. И не обоссался опять же.

— Горло перехватило, — прохрипел Бертран, украдкой щупая штаны. Нет, и впрямь в порядке. Влажности не случилось.

Анри выпутал его из паутины, подергал за веревку, гаркнул что-то неразборчивое. Обернулся к командиру:

— Отойди пока в угол, чтобы не зашибли. Тут места много, пещера здоровенная.

Бертран молча шагнул в сторону. Когда глаза привыкли, оказалось, что здесь не так уж темно. Немного света попадало сверху, сквозь «нору». И сами камни, облепленные то ли плесенью, то ли лишайником, чуточку светились.

Вскоре сверху начали сыпаться мелкие камешки, послышалась сдавленная ругань. Где-то через палец, спустился Дудочник. Суи сперва хихикнул — бледная перекошенная рожа, вытаращенные глаза. Потом сообразил, что и сам, спускаясь, выглядел не намного лучше.

Анри, выпутав Дудочника, отправил его к Бертрану. Дернул за веревку.

Раздался свист. Бертран зажмурился. Хлопок. И на полу пещеры стоит Фэйри.

— И кто из нас пижон? — фыркнул Анри.

— Ты, — пожал плечами белобрысый, — я всего лишь повторил и улучшил.

— Бля… — раздался короткий шепот Дудочника.

Бертран схватился за топор. Стенолазы ощетинились ножами.

Но никого убивать не пришлось, смерть отсюда ушла давным-давно, оставив на полу, усыпанном камнями с песком, россыпь мелких косточек — птичьих и звериных. Хотя нет… не только звериных.

Загрузка...