Глава 29 Кривая удача

Медную улицу, на которой жил знакомый Анри, нашли быстро. Стенолазы поблизости работали, роняя штукатурку на прохожих, и Дудочник пробегал по таинственным егерским делам, размахивая черно-седым хвостом.

Располагалась она в приличных кварталах — считай, и не воняло.

Компания, хоть и постаралась приодеться (последние деньги потратили, от сердца оторванные и не пропитые!), все равно выглядела чужеродно. Этакие поганки на елке. Приодевшиеся, но по-прежнему сиволапые крестьяне. Таким место на рынке, где-нибудь в паршивом гадюшнике-наливайке.

— Нам тут не рады, — затравленно оглянувшись, сказал Дудочник, очередной раз поймав косой взгляд. Разодетый в новенький хубон, хрустящий блестящей кожей, стрелок волновался и отчаянно потел. Он боялся, что его опознают. Повезло раз, второй… Везение не может быть вечно, и егерь ждал в недалеком будущем огромную яму со свежим дерьмом прокаженных.

— Рожу кирпичом, — не глядя на него, проговорил Бертран, сам идущий с совершенно невозмутимым лицом. — Мы не твари бессловесные, а право имеем.

— Сдохнуть в мучительствах, — уныло пророчествовал Дудочник, — вот и все наше право!

— Мы идем к уважаемому человеку, чтобы продать найденное, — скучно произнес Анри. — Задорого!

— Не думаю, что нам кто-то поверит.

— Поверят, — ответил командиру Быстрый, — вернее, даже спросить не умеют. Мы пришли почти.

— А куда нам? — завертел головой Бертран, надеясь, что вывески подскажут, где же сидит таинственный и не очень честный Химер из Останы.

Но вывески на Медной улице развешивал какой-то подлец. Они не подсказывали, а только запутывали.

У кабака висит здоровенная кружка, у булочной — хлеб. Проститутошную тоже легко узнать. А здесь же… Переплетение полосок, какие-то гербы, будто рыцарские, странные животные и тому подобное. Никакой понятливости!

У спрятавшейся в переулке лавки, где словно паук, схоронился Химер, ничего не висело. Зато на стене был нарисован конь. С крыльями и длинным рогом, торчащим посреди лба.

— У бедной лошадки, походи она так хоть неделю, получилось бы косоглазие, — прикинул Бертран.

— И она врезалась бы в каждую тучу, — поддержал ход мыслей командира Фэйри.

— А прикинь, — хихикнул Дудочник, — сидит Пантократор такой на облаке, смотрит вниз, прикидывает, как бы ловчее грешника покарать — ну чтобы каждый понял в чем проступок. И тут в него врезается такой вот косоглазый конь! И рогом его, прям в это самое!

— Как бы самому с облака не свалиться!

— Вот грохоту-то будет!

— А ругани!

— И молнии во все стороны! Бах! Трах!

Богохульство изрядно подняло настроение. И ухмыляющаяся компания ввалилась в лавку, чуть не вышибив дверь — она открывалась наружу, а Фэйри сразу этого не понял.

Бертран никогда не был в подобных местах. И сразу закрутил головой во все стороны — очень уж много вокруг всяких интересных, никогда не виданных штук. Удивительно отполированные зеркала, причудливая мебель, россыпи ножей, стопки котлов и прочей посуды…

Из-под потолка висело несколько чучел презабавных тварей. Крылато-рогатого коня среди них, к огромному его разочарованию, не было. Зато свисало нечто, смахивающее на микаву, правда, не настолько мерзкое.

«Молодая», прикинул Бертран. И решил, что в пещеры — ни ногой! По крайней мере, если перед ним не пройдет дюжина егерей. А лучше — две.

— Мастер Химер! — дребезжащее позвал Анри

Стенолаз снова растерял уверенность, вернувшуюся было после удачного могильного дела. Вжал голову в плечи, изогнул спину, и вздрагивал от любого звука. А звуков в лавке хватало! Скрипел пол, шуршали мыши, потрескивало пламя в светильниках, гудел ветер, опасливо пробираясь сквозь пасти и когти развешанных потолочных уродин.

Раздались шаги.

— Кого там хер принес? — радушно спросил появившийся из-за полок хозяин. Был он удивительно похож на Дудочника. Но Дудочника, которого хорошо кормили всю жизнь, не били по голове и дали прожить раза в два дольше, чем отставному егерю было сейчас. И отрастившему короткую, но густую бороду вместо жидковатых усишек.

Увидав Анри, хозяин попытался изобразить радушие. Получилось неубедительно.

— Добрый день, мастер Химер! — переломился в поклоне Анри. — Я… То есть, мы с друзьями… Тут такое дело…

— Если ты с друзьями решил меня ограбить, то хер тебе! — хозяина заведения, что смахивало на смесь оружейной и лавки старьевщика, показал стенолазу кулак. — У меня ничего нет, и ничего не будет. А ты получишь проклятье, от которого твои яйчишки усохнут! И ваши тоже, юные злодеи!

Бертран переглянулся с Фэйри. Тот пожал плечами, мол, я, командир, вообще не знаю, это все Быстрый виноват.

— Нет, — затряс головой Анри, — мы, мастер Химер, совсем по другому делу.

— Если вы что-то решили мне продать, то показывайте!

Химер сверкнул глазами, на удивление избегнувшими до сих пор старческой блеклости и мути.

— Но упаси вас святой Шарпье, если вы решили мне слить ворованное!

— Найденное, — отрезал Бертран, которому наскучил ругательский дед.

Суи шагнул к ближайшему столу, заставленному пыльной посудой, сдвинул ее в сторону, отчего одна тарелка опасно закачалась на краю. Взгромоздил сверток, раздернул завязки.

Мастер Химер долго молчал, глядя на меч. Затем наклонился, словно принюхиваясь. Почти уткнулся носом в металл. Осторожно коснулся кончиками дрожащих пальцев. Посмотрел на Бертрана. В глазах его билось пламя восторга пополам с удивлением. И Суи понял, что они пришли в правильное место к нужному покупателю.

— Молодой человек…

— Рагнар из Груманта.

— Так вот, Рагнар из Груманта, — Химер не поверил в новое имя, но Бертрану было плевать, — вы принесли мне весьма загадочный предмет…

— Хули тут загадочного? — буркнул Фэйри. — Это меч, дедушка.

— Это не просто меч, — не поворачиваясь, Химер погрозил дерзкому пальцем. Дерзкий заткнулся, — это…

— Это дорогой меч, — набычился Бертран.

— Безусловно, весьма недешевый… — Химер взялся за рукоять, приподнял оружие, бережно положил обратно. — Я так понимаю, юные господа, что вы вломились в гробницу?

Юные господа переглянулись. Суи кивнул.

— А в гробнице, на каменном троне сидел скелет, сжимая костлявыми пальцами сей меч, а на голове его была медная корона… — Химер прикрыл глаза, словно представляя описываемое, — и когда вы шагнули в гробницу, скелет встал с трона… И кинулся на вас, размахивая мечом! — хозяин лавки ткнул кулаком Бертрана в грудь. Вышло молниеносно. Суи даже оскорбиться не успел. — И вы его победили в жарком бою, потеряв две трети отряда. Кровь во все стороны, костная мука сыплется, мозги шмякаются на стены…

Химер раскрыл глаза, хитро подмигнул:

- Ведь все было именно так, как я рассказал?

— Не совсем, — начал Бертран, но осекся, получив от Дудочника пинок по щиколотке.

— Я знаю, — продолжил Химер, — что вы, засранцы, просто разграбили древнюю могилу. Но врать надо красиво.

— Если нас кто спросит, — поклонился старику Анри, — то мы расскажем точь-в-точь, как вы сказали, мастер Химер!

— Если вас кто-то спросит, то вы будете молчать. Поскольку никто не поверит, что вы спиздили один только меч. Думаете, вы первые счастливчики, которые наткнулись на забытую могилу? Ха! Вас будут спрашивать до тех пор, пока вы не признаетесь, где спрятали остальное!

Бертран нащупал в поясе одно из золотых украшений.

- Мы все принесли с собой, мастер Химер.

* * *

Компания вышла из лавки спустя пару ладоней. Бертран чувствовал себя крепко выжатыми после стирки подштанниками. Ему в жизни не приходилось торговаться в столь жестких условиях — даже не догадываясь о ценах. Но приятная тяжесть намекала, что их, хоть и обманули, но не слишком.

— Лютый дед, — произнес Дудочник, оглядываясь на дверь. Химер, выпроводив гостей, тут же закрылся — судя по звукам, на полдюжины засовов сразу, а потом еще и сундуком подпер.

— Таких дедов надо в святые. В покровители, так сказать, могилограбителей, — кивнул егерю Бертран.

— Отлично придумал! — хмыкнул Анри, покосившись на припертую дверь. — Поставить его, понимаешь, на постамент из гранитной глыбины…

— Можно еще на коня посадить! — подсказал Дудочник. — Чтобы повыше, поубедительнее!

— И свежим асфальтом облить!

— Асфальт потрескается, — Фэйри посмотрел на Бертрана взглядом, в котором удивление мешалось с уважением и некоторым ужасом, — лучше известковым раствором. И надо за руки держать, чтобы не сбежал, пока не застыло. Но подход у тебя, командир, творческий, что пиздец!

— У меня бывает, — отмахнулся Суи, — особенно с перепугу.

— Алебастру надо в раствор сыпануть! — дернулся внезапно Дудочник. — Я сам не пробовал, но говорят, так застывает в разы быстрее. За ладонь высыхает, можно сразу в реку кидать. Не всплывет, пока раки ноги не отгрызут.

Компания дружно посмотрела на засмущавшегося стрелка, который определенно поделился не всем своим прошлым.

Молчание, впрочем, не затянулось. Бертран звякнул тугим кошелем. Монеты издали до невозможности мелодичный звон, который сулил множество приятных (хоть и не всегда полезных) вещей.

- Не знаю как вы, друзья мои, но лично мне хотелось бы маленько усугубить. Очень уж дедушка злобен. Надо бы противоядия принять, сугубо ради здравствия.

— Говорю же, раствором его! И алебастру не забыть!

— И шилом в печенку, для надежности!

— Быстрый, ты сегодня какой-то очень жестокий!

Веселой гурьбой, взъерошенным ежиком, которого пнули сапогом в мягкий животик, компания вывалилась из косого переулка на Медную улицу.

— И куда идем, — Бертран закрутил головой, пытаясь найти подходящую вывеску — даже сраные старьевщики должны выпивать хотя бы иногда, смывая с глоток пыль веков!

— Есть тут одно место, — протянул Анри. Потер скулу. По побледневшим щекам стенолаза растекался лихорадочный румянец. — Тут немного дальше по улице, потом свернуть, и на месте.

— Как называется? — уточнил Фэйри.

— «Дырявое ведро», — дернул кадыком Быстрый, метнул короткий взгляд по сторонам.

— Никогда не слышал, — развел руками Дудочник.

— Это новое, — снова оглянулся Анри, — с год назад открылось. Там, говорят, пиво очень неплохое. И шлюхи свежие…

— Шлюхи, говоришь… Шлюхи, это дело! Давайте выкупим сразу всех?

— Нахрена тебе все сразу-то?

— За пивом бегать, дурень!

- И мух отгонять!

— Зачем мухи-то? Мы же к живым идем, а не на кладбище!

Компания зашагала к цели. Впереди шел Анри, часто подергивая шеей, словно припадочный деревенский дурачок, отчего отросшая реденькая бородка моталась во все стороны.

* * *

«Дырявое ведро» оказалось ближе, чем говорил стенолаз. Три дюжины шагов — и нужный поворот. А потом еще дюжину, и широкая дверь, над которой болтаются на холодном предзимнем ветру два ведра. Действительно, дырявых.

— Нахрена повесили так высоко? — задрал голову Бертран.

— Чтобы никакие стенолазы не сперли на опохмелку, ведра, они тоже грошики стоят, пусть и дырявые, — ткнул Дудочник локтем Анри. Тот дернулся, чуть ли не подпрыгнул.

— Что? Где?

Бертран то и дело поглядывал на Быстрого. Стенолаз, несмотря на всю бодрость, по-прежнему был сам не свой. Глаза бегали по окружающим, а мыслями стенолаз был где-то совсем далеко — даже не слышал, когда ему в шутку вина предложили.

— Ты ничего не хочешь нам рассказать, Анри? — не выдержал Суи.

— А? Нет, ты о чем? — побледнел Быстрый.

Фэйри раскрыл было рот, но промолчал. Только посмотрел на напарника с некоторым недоумением.

— Ну хрен с тобой, — пожал плечами Бертран, — сядем на месте, расскажешь. Наверное, придумал, как наши денежки в рост определить?

Анри закивал с готовностью.

«Дырявое ведро» местом оказалось почти безлюдным — с полдюжины посетителей сидело по углам. Оно и не удивительно, даже до полудня еще далеко. Все в делах, заботах и работах. Только вольные и удачливые могут себе позволить напиваться в такую рань.

— С утра принял, весь день в порядке, — потер ладони Дудочник, хищно оскалился.

Компания все так же дружно подошла к стойке.

Кабатчик вынырнул из-под толстой дубовой доски, вытертой тысячами рукавов, уставился.

— Нам бы… — Бертран замер, почувствовав затылком чужой взгляд.

Суи оглянулся. Сердце громко застучало. В ушах заколотило набатом. Колени стали, будто из песка, ноги задрожали.

— И снова здравствуй, Бертран ди Суи, родом из Суры.

В глотке мигом пересохло. Суи попытался было что-то сказать, но выходило одно лишь кваканье. Жалкое и недостойное.

За спиной нерукотворным памятником возвышался его старый знакомый. Окутанный запахом дорогого мыла и чистой новой одежды. Стоял и добродушно улыбался.

Посетители, до того мирно сидевшие за столами, выстроились полукольцом, окружив хлопающую глазами компанию. И у каждого в руках было что-то твердое и острое. То, чем удобно убивать, протыкая и разрубая живую плоть. Бертран троих даже узнал — память о страшном подвале так и не выветрилась. Очень сильно заболел отсутствующий мизинец, который вроде бы уже подзажил и не беспокоил хозяина. Затем острая боль перекинулась на остальные пальцы.

Еще трое вышли из кухни, встали, перекрыв второй выход.

— Милостивый мессир Мармот!

Анри кинулся в ноги пришельцу, упал на колени, прополз последние два-три локтя. С размаху ткнулся лбом, чуть не проломив от усердия доски:

- Как и договаривались, милостивый мессир! Я их привел! Всех, кто остался! И этого, этого! — Быстрый, не поворачиваясь, тыкал рукой за спину. — Тоже!

Как Бертран догадался, тыкал бывший товарищ как раз в его сторону.

— Встань, дорогой друг, — кротко улыбнулся Мармот, — я и сам вижу, что ты выполнил мою маленькую просьбу. И сделал так, что мы снова встретились с моим еще более дорогим и любезным сердцу другом!

— Давно не виделись, — набычился Бертран.

Первый, самый жуткий страх прошел. Но ему по-прежнему было очень страшно. Слишком много врагов, слишком они вооружены, слишком внезапное предательство, все, чего не коснись — слишком!

— Не скажу, что я тебя старательно искал, — кивнул Мармот, — обойдемся без недостойной лжи. Но раз уж сложилось…

Криминальмаэстро внимательно посмотрел на дрожащего Анри. Стенолаз по-прежнему боялся обернуться, страшась встретиться глазами с компанией. Особенно с Фэйри.

—… что у нас нашелся общий знакомый. Который решил, что ему надоело бегать по лесам и вонючим норам, когда можно культурно работать в приличном месте. Правда, я удивлен, что он не посвятил в свои планы своего близкого товарища, ведь так?

Фэйри гневно прорычал что-то ругательное.

— Вижу, не посвятил, — удовлетворенно кивнул Мармот. — И мы с вами стали свидетелями неправды всех народных мудростей. Ведь как говорят, «стенолаз стенолазу глаз не выклюет»?

— «Кирпич на голову не уронит», — хрипло поправил злодея Фэйри.

— Или так. В главном, я все равно прав, — поморщился Мармот, — не придирайся к деталям. Впрочем, если вам станет от этого легче… — Криминальмаэстро внимательно посмотрел на белобрысого стенолаза и неуловимо быстрым движением ударил Анри в висок.

Быстрый молча повалился на пол, скорчился, мелко суча ногами. Под судорожно прижатыми к голове ладонями расплывалось пятно, почти не заметное на одежде.

— Таилис предателям не платит, — высокопарно пояснил Мармот. Наклонился к убитому, вытер о плечо стилет, похожий на трехгранное шило. — Предавший один раз не побрезгует сделать это снова. А это ваш Жумарчик, или как вы там его звали… Тьфу, короче говоря! Впрочем, не будем о героях, поговорим о дряни!

Фэйри дернулся было, но сдержался. Лишь сплюнул.

— Ну так что? — улыбнулся мессир, — вас сразу убивать или поболтаем сперва?

— Лучше, конечно, помучиться, — скривился в ответ Бертран. — Опять же, глядишь, до чего-нибудь и договоримся. Помнится, прошлый раз, я что-то такое слышал о начале прекрасной дружбы.

— Шутить ты не разучился — кивнул Мармот, — и это хорошо! Правда, похоже, не научился думать. Таилис — наша корова. И мы ее доим. Вы же тыкаетесь, как новорожденные свинята, слепыми пятачками, и постоянно натыкаетесь на что-то, что вам, уебкам, кажется выменем. Но вы ошибаетесь. Что же насчет дружбы… Ну вот сам рассуди здраво. Ты бы стал вести дела с бешеной крысой? С мелкой, гадкой крысой? Которая только и делает, что кидается на всех подряд?

— У меня нет гадкого розового хвоста, — мрачно проговорил Бертран. — И усы не растут.

Хохотнул не только Мармот. Даже его компания головорезов заухмылялась.

— Все же есть в тебе что-то такое, что не дает мне убить тебя сразу! Интересно, что же?

Мессир склонил голову на плечо, внимательно рассматривая Бертрана.

— Моя красота вряд ли вас привлекает, — прищурился Суи, — вы-то, мужчина видный, хоть и водитесь порой со всякими мокрожопыми пидорасами. Поэтому, наверное, мои искрометные шутки.

— Они самые, — кивнул Мармот, — они самые. Выкладывай добычу, малыш, и тогда вас убьют быстро.

Бертран сунул руку за пазуху.

— И не думай кидаться ножами, — подмигнул криминальмаэстро, — мы же взрослые люди, хоть у тебя еще даже усы не растут.

Суи улыбнулся и, выхватив кошель, швырнул его в стену. Глухо звякнуло.

— А теперь второй, — подбодрил мессир, — я же знаю твои гнусные привычки.

— Сссука, — прошипел Фэйри.

— А кто будет шипеть, — не поворачиваясь, прокомментировал Мармот. — Тот будет мне эти кошели в зубах с пола тащить. Потому что без пальцев только зубы и остаются в качестве полезного инструмента.

Бертран снова запустил руку под хубон, нашаривая кожу кошеля. В голове было пусто и звонко. Как ни крути, а выходило, что настала пора умирать.

Суи бросил косой взгляд на Дудочника. Тот стоял замерший, будто статуя. Лишь дергался правый глаз, да подрагивала рука у пояса.

Интересно, а справится ли отставной егерь хотя бы с двумя? Себе Бертран самокритично оставлял одного подранка. Нож против короткого копья с наконечником, больше подходящим мечу — совсем не выгодное дельце.

— Стража!

Дверь в «Ведро» вдруг распахнулась, и в кабак влетел растрепанный мальчишка.

— Стража! Сюда идут!

Мармот нахмурился, начал поворачиваться… И ему в висок грянул второй кошель. Мессир всплеснул руками и начал валиться на убитого Анри…

И все завертелось!

Бертран сиганул за стойку, ударив кабатчика ногами в грудь. Кувыркнулся, уходя от удара — мече-копье свистнуло над головой, чуть не отрубив макушку. По пути пластанул ножом кабатчика — кровь так и брызнула. Куда попал — не видно, да и ладно! Подхватил падающее копье, метнул в тех, кто сгрудился над телом поверженного командира.

Фэйри жахнул кулаком одного из громил, преграждавших вход в кухню, вбив нос в череп — только хруст пошел. Плечом ударил второго, замахнувшегося на Суи, уронил в полки. Те посыпались, заваливая поверженного бутылками. Запахло крепким бухлом.

Дудочник, будто свихнувшийся дятел, двумя ножами одновременно, колол третьего врага. Раз за разом вгоняя клинки в мертвеца, который даже упасть не успевал.

— Уходим! — проорал Бертран, первым кидаясь в дверь. Следом прогрохотал Фэйри, снеся по дороге очередные полки.

Кухня оказалась небольшой, но плотно заставленной. Хуже некоторых буреломов! Переломаться можно влегкую! Пропустив товарищей, Бертран опрокинул жаровню, уронил подтекающий бочонок масла…

Выскочив наружу, компания припустила изо всех сил. Вперед вырвался Дудочник — егерь знал дорогу. Дыхания на разговоры не хватало, поэтому он только махал руками.

Бертран пытался прикинуть, где они пробегают, но вскоре сбился. Дворы, заборы, сараи, ручьи, горы мусора, кусты, огороды…

Прихотливая дорога привела их к могучему высокотравью вдоль сточного ручья. Кислица, хорошо растущая там, где похуже, вымахала почти в два человеческих роста. И росла густо, будто щетина на кабаньем хребте. С превеликим трудом просочившись сквозь плотные заросли толстых (ладонью не охватить!) стволиков, компания, выбравшись на крохотную лысинку, попадала без сил.

В нос ударила лютая вонь. Да такая, что слезы брызнули!

— Тут… пере…сидим… — в три захода проговорил Дудочник. — Ночью… Уйдем…

— По этому⁈ — в ужасе дернулся Бертран.

Стена кислицы была непрошибаема, но все видели ручей, по которому стекала большая часть нечистот города. Густая, как масло, вода, наверное, уже и не совсем водой была…

— Там же решетка, — немного отдышавшись, проговорил Фэйри.

— Она… всего… на пару… ладоней… в воду, — прохрипел егерь, — поднырнем…

— Да ну нахуй, — выдохнул Бертран.

А потом вспомнил, как мелко дергались ноги убитого Анри, как торчал распухший язык повешенного Латки. Вспомнил глаза Мармота, кажущиеся бесцветными, словно подернутыми болотной тиной. И решил, что если это ведет к спасению, то он не просто поднырнет, но еще и глаза будет держать открытыми!

* * *

Утро встретило компанию на дороге. Опять нищую, оборванную, мокрую, без определенных перспектив, да и неопределенных тоже. Да еще и чудовищно вонючую. Все чихали на разные лады, а что хуже всего, Бертран чувствовал, как подкрадывается жар пополам с головной болью — верные признаки болезни. Сейчас бы отлежаться в тепле, под крышей и чтобы хоть раз в день плошку мучной затирухи с капустным листом…Чтобы лекарь или хотя бы деревенский костоправ намешал отваров хитрых!. А если повезет, ведьма отшепчет хворь, выгонит и приколотит к лунной тени деревянным гвоздиком. Да, сейчас хотелось слишком многого, что тут скажешь!

Суи множество раз видел, как сгорали от харкающего кашля, если не было возможности передохнуть, переболеть. Отходили быстро, тяжко, неотвратимо. И отчетливо прозревал такой же конец для себя. Это было страшно и очень обидно. Вдвойне и втройне обидно с учетом того, сколько раз фарт уже почти давался в руки, внезапно оборачиваясь сортирным зловонием.

Неправильно. Неправильно! И несправедливо.

Суи опять закашлялся и подумал, что попы говорят: все в жизни есть урок Господень. Пантократор суров, но справедлив, он не дает колбасу, но учит как заводить свиней и колоть на мясо. И если все происшедшее тоже какое-то наставление для него, бедного-несчастного, судьбой обиженного Бертрана, то, какое именно? Чему хотел научить добрый боженька?..

Может быть…

Бертрану показалось, что у всех его приключений, у всех удач было нечто сходное, какая-то общая черта, но разум, не слишком изощренный в сложных умышлениях, пасовал, не мог вычленить суть. Сначала жизнь казалась прекрасной и удивительной, однако затем Бертран сотоварищи удачу с треском просаживал, с ущербом для здоровья. И если результат повторялся раз за разом, значит, что-то делалось неправильно изначально. Соответственно если ухватить суть ошибки, в следующий раз получится как-то более лучше… если удастся дожить!

Казалось, он почти сообразил, поймал за скользкий хвост ловкую мысль. Что-то насчет удачи, халявы и быстрых деньжат. Однако новый приступ рвущего глотку кашля вымел из головы любые помыслы.

Я подумаю об этом завтра, решил Суи, чувствуя, что сейчас в груди точно порвется что-нибудь. Или хотя бы, после полудня. А лучше к закату, когда придется обменять что-то из вещей на ночлег в овине и пару сухарей. И придется как-то забивать мысли о том, что денег нет, работы нет, а зима все ближе.

Гонимые призраками случившегося, они торопились уйти от Таилиса как можно быстрее. О вчерашнем дне молчали. Нечего о нем говорить, нечего! Получилось глупо, страшно, вонюче, и вообще, отвратительно. Душу не грело даже то, что в драке они лишились не всего — кое-что Бертран закопал неподалеку от лесного дома. И каждый по пути припрятал часть своей доли находок, втайне от товарищей. Но туда еще вернуться надо, а потом что делать с добром?

Надо было думать, как жить дальше…

И никто не мог подумать, что их жизнь изменит встреча со странным человеком на крытой повозке.

Мышиного цвета ослик бодро тянул двухколесную повозку с навесом. На бортах намалеваны какие-то буквицы, нарисован большой зуб, а к нему противного вида клещи. Сразу захотелось дать зубодеру в морду, чтобы даже не совался в рот с этакой жуткой снастью. Рядом с повозкой так же бодро вышагивал немолодой и весьма презентабельный мужчина лет сорока, но удивительно хорошо сохранившийся для такого преклонного возраста. Одет вроде колдуна и даже шляпа почти колдунская, только поля уже и колпак не такой длинный как полагается магикам. Пострижен аккуратно, и даже усы с бородой клинышком выбриты, словно у купеческой сволочи, благородные-то, по старинному обычаю, морды бреют начисто.

У Бертрана зачесались руки дать мужику в лоб и забрать все добро, но бородатый успел первым. Он неожиданно и очень по-доброму улыбнулся, будто и не оказался на пустой дороге один против сомнительных личностей очень скверного и весьма преступного вида. Улыбнулся и сказал:

— Доброе утро, господа! Меня зовут Дени, так же я известнее в широких народных кругах, как Добряк из Тревизо. Я выпускник университета, хоть вы наверняка не знаете, что сие слово значит. Мастер свободных искусств, цирюльник и брадобрей, аптекарь, травник и малость юрист, а также астролог. И еще, что в данном случае имеет первостепенную важность, я алхимик, опять-таки, если вам о чем-то говорит это слово. О, господа, вижу, как у вас в руках появились ножи? Право слово, уберите, они же у вас тупые! Убивать этим живых людей должно быть просто стыдно! Чуть позже я с удовольствием доведу их до бритвенной остроты, потому что я в дополнение к перечисленным талантам еще точильщик ножей, кос, ножниц… Так о чем я?.. А, так вот. Сдается мне, нас свела сама Судьба или, что вернее, Пантократор, коий есть Великий Ткач и Прядильщик судеб. Кажется, у меня есть то, что вас заинтересует. К взаимной выгоде.

И вот здесь история ненавязчиво, можно сказать с деликатной незаметностью, сотворила удивительную развилку. Подкинула Бертрану два выбора, каждый из которых вел по своей дороге. В одном случае, Суи просто и без затей исполнял жгучее желание насчет дать в лоб и присвоить чужое имущество. Дальнейшее было в общем-то неинтересно и уводило компанию по предсказуемой и банальной стезе преступников-беспредельщиков. Упоминания достойно лишь то, что Бертран в итоге оказывался колесован, а его спутникам везло чуть больше, они всего лишь станцевали в обнимку с «конопляной тетушкой».

А вот другой выбор оказывался куда как занимательнее, и последствия от него должны были разойтись широкими кругами. Очень широкими — до краев мира плескало! На этой дороге маршировали колонны пехоты, скакали в атаку рыцарские «копья», пылали города, галеры таранили друг друга средь красных волн, и в целом, кровь лилась водой, золота же и серебра не считали, потому что деньги пыль, сегодня потратишь, Бог завтра еще пошлет. Более того, на этом пути у Бертрана имелась неплохая возможность увидеть настоящую герцогиню, причем не одну. А то и поиметь при некоторой удаче.

Суи поглядел еще раз внимательно на высокий лоб Хрена-не-пойми-откуда, который (лоб, а не Хрен) так и клянчил, чтобы по нему закатали кулаком, а лучше обухом. И сказал в свою очередь:

— И что же?


Наградите автора лайком и донатом: https://author.today/work/241237


Загрузка...