ЭПИЛОГ

Клумбы выглядели просто великолепно. Вдоволь налюбовавшись ими, Клэр перевела взгляд на родственников и гостей, а затем отыскала в толпе своего мужа, который стоял рядом с Томом Крэншоу.

Николас бережно держал в руках свою новорожденную дочь. Джемайма вертелась и попискивала, наслаждаясь теплым днем и тем, как отец щекотал ей голенькие пятки. К ее платью для крестин прилагались шелковые ботиночки, но дочка ловко скинула их.

Сердце Клэр наполнилось любовью к двум самым любимым людям на земле. После того как прошла тошнота, ее беременность протекала без осложнений. Николас совершенно избаловал свою обожаемую женушку, а теперь принялся и за дочь.

Должно быть, у него это было семейное. Деймон и Колин, братья Николаса, оба были безумно влюблены в крохотную Джемайму и никогда не упускали возможности подержать ее на руках.

Все они собрались сегодня здесь — и братья Николаса, и его родители, хотя последние упорно игнорировали друг друга.

Диана — она не могла терпеть, что ее называли бабушкой, — показала Клэр замечательный массаж, который можно делать Джемайме.

А дедушка Монро построил для внучки чудесную самодельную колыбельку.

Семья. Клэр снова посмотрела на мужа, а затем на его собеседника. Том тоже держал в руках малышку. Элайза Клэр Крэншоу, которая была чуть старше Джемаймы, сосредоточенно жевала кончик галстука своего гордого отца, но Том не придавал этому никакого значения.

— Я знаю, что это прием в честь наших дочерей, но у меня есть кое-что и для тебя, сестренка.

Клэр даже не заметила, как к ней подошла улыбающаяся Софи с красивой сумкой в руках.

Гости уже засыпали двух маленьких кузин подарками, после крестин в соборе, где Николас и Клэр поженились. Софи помогла им организовать это торжество, но Клэр никак не ожидала получить персональный подарок от сестры.

Она подозрительно уставилась на сумку, и Софи громко расхохоталась.

— Давай же, — она сунула сумку в руки сестре, — загляни туда.

Клэр сделала, как ей велели, и тоже рассмеялась. Она вытащила фигурку, и на глаза у нее навернулись слезы. Это была фигурка птицы с надписью: «Старая мудрая сова».

Софи порывисто обняла ее.

— Намек ясен? Это ведь ты, солнышко. Если бы не ты, я бы не была здесь сегодня с Томом и нашей малюткой.

Клэр всхлипнула и вытерла глаза краешком батистового платка.

— Спасибо, — она посмотрела на сову. — Правда, я не уверена насчет старой

Софи улыбнулась. Клэр заметила, что Том смотрит на ее сестру с обожанием, и снова повернулась к Николасу. В его взгляде было столько любви и нежности, что она опять всхлипнула.

— Я надеюсь, ты долго копила деньги, чтобы купить мне эту сову, Софи, — как можно более строго произнесла Клэр. — Она должна была обойтись тебе в десять долларов. Или даже в двадцать.

Софи перевернула фигурку и показала Клэр ценник.

— Вообще-то она стоит почти пять тысяч. Но кто же считает?

Клэр вздрогнула.

— Не волнуйся, — Софи хитро ей улыбнулась. — Хоть я и изменилась, но не потеряла любовь к дорогим вещам. Я сама заплатила за нее, и когда рассказала об этом мужу, он был так горд мною, что поднял мне зарплату.

— О, Софи! — Клэр весело расхохоталась. — Я люблю тебя. Надеюсь, ты знаешь это.

— Конечно. И я тоже тебя люблю. — Софи взяла Клэр за руку. — А теперь настало время спасать наших мужей. Как знать? Вдруг мы еще успеем, прежде чем наши дочери окончательно их не очаруют.

Клэр посмотрела в сторону своего мужа и покачала головой:

— Я думаю, мы уже опоздали.

Загрузка...