306

Сліди читання: с. 9 («Abschied von England» / «Прощання з Англією») внизу знак пропуску (заключний рядок першого видання, «Alles bleibt unbesagt», відсутній); с. 12 («Париж») помітка на берегах рядок 9 і далі, підкреслення у рядку 14 («fliehende»); с. (32] (чиста) нотатка ПЦ зі знаком пропуску: «Beweis zu nichts» / «Нікчемний доказ» (вірш із першого видання відсутній); с. 37 (друга частина «Псалма») знак оклику й подвійна помітка на берегах біля першої строфи, яка тільки в цьому виданні змінена порівняно з першим виданням («Da alles eitel ist: / vertrau dir nicht mehr / und übernimm kein Amt. / Verstelle dich nicht mehr, / um der Bloßstellung zu entgehen»). Вкладка: c. 30/31 газетна вирізка з одинадцятьма здійсненими за книжковим виданням (пор. № 188) перекладами ІБ віршів Джузеппе Унґаретті: «Universum», «Sich gleich», «Eine andere Nacht», «Einsamkeit», «Trennung», «San Martino del Carso», «Zerknirscht», «Brüder», «Wache», «In Memoriam», «Schlafen» (Neue Zürcher Zeitung, 3.12.1961), які частково відрізняються під вміщених у книжковому виданні. Про примірник першого видання пор. № 42.

Загрузка...