чотирьох віршів У серпні виникли «Bahndämme, Wegränder, Ödplätze, Schutt» («Дамби, узбіччя, пустки, жорства»), «Sommerbericht» («Літній звіт»), «Niedrigwasser» («Низька вода») й «Ein Holzstern» («Дерев’яна зоря»); ці останні вірші, написані для збірки «Мовні ґрати», не засвідчені, як інші, окрім «Einführung» («Стретта»), окремими рукописними чи машинописними примірниками в архіві ІБ (пор. № 66 і 97/Прим.). Свої одночасно здійснені переклади ПЦ тут не згадує: «Der Sterne Einerlei» і «Die Städte, die da blühn» (обидва 4.8.1958) Мандельштама та «Fall nicht, Stern» (12.8.1959) Єсеніна.