Глава 22

Бобби Никотеро вошел в помещение полицейского управления Северного Манхэттена и направился прямо к столу Джо.

— Можно с тобой переговорить?

— Давай говори.

— Может, лучше в коридоре?

— Да можно и здесь.

Бобби ткнул его пальцем в грудь:

— Нет, в коридоре! — Он повернулся и пошел к выходу.

Джо медленно поднялся и последовал за ним.

— Тебе не хочется рассказать мне, — сразу заорал Бобби, — что происходит между тобой и моим папашей?!

— Что ты имеешь в виду? — Джо закрыл за собой дверь.

— Я так и знал, ты что-то задумал. Он что-то для тебя делает, я знаю. А ты…

— О чем это ты, черт бы тебя побрал?!

— Какой-то он весь таинственный… — Бобби замолк. Потом неожиданно добавил: — Кажется, я был не прав, думая, что он обманывал маму…

— Конечно, не прав. Я мог бы это подтвердить.

— Ну конечно, ты мог бы! Ты, всезнающий и всевидящий, гребаный Джо-мать-твою-Лаккези!

— Ты когда-нибудь повзрослеешь, сукин ты сын? Нравится это тебе или нет, но меня очень заботит Старина Ник.

— Да какое мне дело до отца! Меня мама беспокоит! Она о нем страшно волнуется. Она ж была рада-радешенька, что он наконец вышел на пенсию целым и невредимым. И мама вовсе не хочет, чтобы он занимался твоими говенными проблемами!

— Что бы там ни было между мной и твоим отцом, это останется между мной и твоим отцом, — твердо сказал Джо.

— Ага, только вы двое, и больше никого. Тихо и скрытно. Но у него ведь жена есть, правда?!

— Господи помилуй, ты сам-то хоть послушай, что ты несешь, урод! Я помогаю твоему отцу писать книгу, понял? Вот и все.

— Ты врешь, Лаккези!

— Именно так все и обстоит, Бобби. Спроси своего отца.

— Ни хрена я не буду у него спрашивать!

— Лучше спроси. Он хочет по-своему использовать свободное время. А я помогаю…

— Да что ты знаешь о том, чего хочет мой отец?! Ничего! Не лезь в дела моей семьи! Понятно?!

— Вали отсюда, придурок! — И Джо двинулся обратно на свое место.


Руфо подошел к столу Джо, держа в руке непочатый пакет молочного коктейля с бананом и кокосовым молоком со взбитыми сливками.

— Как дела?

— Мы проверили последний номер, по которому звонили из дома Дина Вэлтри, — это телефон Марджори Рулинг, она живет в Бронксе. Мы с Дэнни как раз собирались ее навестить ближе к обеду, а после обеда будет вскрытие Вэлтри.

— Пятьсот пятьдесят калорий в этой штучке, — грустно заметил Руфо, глядя на пакет.

Тут к ним подошел Дэнни и забрал его из рук начальника, распечатав и отпив глоток.

— Какой вкус! — мечтательно произнес он.

Руфо вздохнул и отвернулся.

Джо покачал головой.

— Ладно, босс, мы поехали, — сказал он. — Увидимся позже.


Марджори Рулинг жила в Бронксе возле Сазерн-бульвара, в единственном жилом доме на всей улице, который не был недавно перестроен, — видимо, его приготовили к продаже или сносу. Джо позвонил в квартиру 6Е. В ответ из интеркома донесся каркающий голос пожилой женщины:

— Да?

— Марджори Рулинг?

— Да. А вы кто?

— Меня зовут детектив Джо Лаккези. Со мной мой напарник детектив Дэнни Марки. Мы из полицейского управления Нью-Йорка. Хотели бы подняться к вам и поговорить.

— О чем?

— Вы знакомы с мистером Дином Вэлтри?

— Я сейчас спущусь вниз, — сказала она после паузы. — А вы приготовьте свои замечательные значки.

Пять минут спустя им открыла дверь тощая женщина лет шестидесяти в огромном парике цвета жженого сахара и персиковом велюровом костюме. Она внимательно изучила их служебные значки. Потом растворила дверь пошире и провела Джо и Дэнни в маленький квадратный серый холл, уставленный почтовыми ящиками, по большей части переполненными.

— Человек, которого вы мне назвали, Вэлтри, звонил мне вчера вечером, — сообщила она.

— Вы были с ним знакомы?

— Ну, не то чтобы очень хорошо. Он был другом моей дочери, Сони, уже давно. Вам бы с ней надо побеседовать. Она больше расскажет. Он хотел поговорить с ней. Но она вчера была в отъезде вместе с мужем. А я не стала сообщать мистеру Вэлтри номер ее мобильного.

— А вы не могли бы дать нам адрес Сони?

— Лучше мы вот что сделаем: заходите, я вас кофе угощу. А Соня сейчас как раз едет сюда.

Квартира Марджори Рулинг являла собой приятное сочетание кремовых, бежевых и коричневых тонов.

— Как вам показалось, в каком состоянии был мистер Вэлтри, когда вам звонил? — спросил Джо.

Миссис Рулинг пожала плечами и потуже затянула свой кардиган.

— Я уже говорила вам, что не очень хорошо его знаю, но… Мне кажется… такое впечатление… что он говорил как-то слишком быстро. Это главное, что я заметила. И он сразу отключился, только попросив меня передать Соне, чтобы та ему позвонила.

— Он говорил четко и ясно?

— Да.

— А вам не показалось, что он, может, простужен? Что-нибудь эдакое в его голосе?..

— Мне показалось, что он очень нетерпелив, вот и все.

В передней послышался звон ключей.

— Мама? — раздался оттуда женский голос.

— Мы в гостиной, Соня!

Соня Рулинг вошла в комнату.

— Привет! Что тут происходит?

— Да все в порядке. Это детективы. Ничего особенного. Они пришли по поводу вчерашнего звонка.

Соня недоуменно сдвинула брови.

— Вашей маме вчера позвонил некий Дин Вэлтри, который хотел поговорить с вами, — пояснил Дэнни.

— Дин Вэлтри? — Она повернулась к матери. — И что ему было нужно?

— Он этого не сказал. Просто попросил передать, чтобы ты ему позвонила.

— А номер он оставил?

— Нет. Все это очень странно… Может, вам лучше у него самого спросить? — обратилась Марджори к Джо.

Тот оставил ее предложение без ответа, поинтересовавшись у Сони:

— Вы давно с ним знакомы?

— Мы… видите ли… А почему бы нам не перейти в другую комнату? Мама, ты не против? Тебе не имеет смысла в этом участвовать.

— Ну только если ты мне все потом расскажешь, тогда я останусь здесь. — Она взяла яблоко с большого блюда и начала чистить его ножом.

Джо, Дэнни и Соня перешли в другую комнату.

— Я знакома с Дином Вэлтри только потому, что встречалась с его другом. Но это происходило много лет назад. Мне тогда было двадцать два…

— Мне очень жаль, но я должен сообщить вам, что мистер Вэлтри вчера вечером стал жертвой нападения и убийства, — объявил Джо.

— О Господи!

— И вчера же Вэлтри звонил вашей маме: он искал вас. Она не сообщила ему ваш номер. А мы хотели бы выяснить, зачем он вам звонил.

— Не имею понятия. — Она понизила голос: — Мы даже не были близко знакомы. Можно сказать, мы вообще почти не общались, храни Господь его душу.

— Расскажите поподробнее, как вы познакомились.

— Я тогда работала в «Филерсе», это бар в Ист-Виллидже. Я встречалась с одним парнем, его звали Алан Модер. А Дин Вэлтри являлся его приятелем. Так мы с ним и познакомились.

— Когда вы видели Дина в последний раз?

— Несколько лет назад. А чем он занимался?

— Он был боссом одной из ведущих зуботехнических лабораторий Нью-Йорка.

Соня откинулась на спинку кресла и улыбнулась.

— Вы, кажется, удивлены?

— Вообще-то да. У него были большие амбиции, но он не являлся хорошим специалистом в своем деле.

— Откуда вам это известно?

— От Алана. Они с Дином вместе учились в колледже. Вообще-то это странно: Алана оттуда выгнали, а он-то был куда талантливее Вэлтри.

— Но лабораторию открыл Вэлтри.

— Да, но Алан работал на Дина. Ясно, что именно поэтому лабораторию Вэлтри заметили.

— У Алана есть собственная лаборатория?

— Я не знаю, где теперь Алан Модер и чем он занимается.

— Вы с ним расстались, причем не лучшим образом? — спросил Дэнни.

— Да, расстались мы неважно. А когда я в последний раз видела Алана Модера, он выкрикивал разные гнусности в мой адрес в присутствии моих коллег в прекрасном французском бистро на Двадцать девятой улице. Это случилось через семь лет после того, как я порвала с ним самым решительным образом, так что больше он ко мне никогда и близко не подходил. — Соня горько засмеялась.

— Даже так! — покачал головой Дэнни.

— Мне бы уже пора про это забыть, да я в общем-то почти забыла… Только, понимаете, когда вспомнишь — какое это дерьмо!.. Мне было двадцать два, и я была безумно в него влюблена. И думала, он тоже, пока не застала его с женщиной в два раза меня старше и к тому же жирной и противной… На которую — я это точно знала! — ему было совершенно наплевать. Вот такая у меня случилась история с Аланом Модером. Теперь я замужем. Алан появился в моей жизни всего один раз, тогда, в бистро, пытался вернуть меня после того, как эта ведьма, за которой он потащился, умерла. Вот вам и вся история.

— Вернемся к Вэлтри, — предложил Дэнни. — Вам не приходит в голову, зачем ему понадобилось вас разыскивать?

— Нет. Мы тогда много времени болтались втроем, только потому, что Дин был вроде как единственный друг Алана. А я с Дином близко не дружила. Я все еще в шоке от вашего известия, что он погиб. — Она потрясла головой. — И очень странно, что он пытался мне дозвониться. Теперь это будет меня терзать. Сообщите мне, если что-то узнаете.

— Обязательно, — кивнул Джо. — А что Вэлтри собой представлял как человек?

— Вполне приличный парень. Ну разве что скучный. Начитанный, но туповатый. Ужасное сочетание. — Соня рассмеялась. — Что еще? Он был из тех, кто старается выглядеть умнее и лучше всех в чем бы то ни было и во что бы то ни стало.

— Склонности к насилию у него не замечали?

— У Дина? — Она улыбнулась. — Нет. А почему вы спросили?

— Просто мы стараемся узнать о нем как можно больше, — пояснил Дэнни.

— Значит, то, что вы встречались с Аланом Модером, — это, по-вашему, единственное, что вас связывало с Вэлтри. А вы не подскажете, как нам найти Модера, если понадобится?

— Я бы не удивилась, если б узнала, что он все еще работает на Дина.

— Нет, — покачал головой Дэнни. — Мы просмотрели список его сотрудников, такого там нет.

— Тогда не знаю. Дайте подумать. Он приехал из Мэйплвуда, штат Нью-Джерси, но могу сказать, что туда он никогда не возвращался. По-крупному рассорился со своим семейством. Очень печальная история. Но вы можете все-таки попробовать расспросить его родных. Его отца звали Тони. — И она опять пожала плечами.


Шон Лаккези появился в кухне, прошел мимо матери и достал из холодильника пакет сока. Отпил, поставил обратно.

— Вам с отцом, наверное, приятно будет узнать, что у нас с Тарой все кончено.

— Почему нам будет приятно это узнать?

Шон недоверчиво уставился на мать:

— Ты не шутишь?

— Почему? Она милая девочка.

— Ну да. Ты, видимо, теперь считаешь, что милая — это значит бледная и тощая.

— У нее милое лицо.

— Конечно, под таким количеством косметики. Хочешь услышать интересные подробности?

Анна кивнула.

— Я купил классное издание «Ромео и Джульетты», потому что Тара сказала, что ей это страшно нравится, а когда я ей его вручил, она заявила: «Да я ж кино имела в виду! Леонардо ди Каприо такой красавчик!»

Анна рассмеялась:

— О-ля-ля! Тогда все ясно!


Бобби Никотеро сидел за своим столом в помещении полицейского участка. Его смена закончилась три часа назад, но домой ехать не хотелось. Он читал копии протоколов и показаний, делал заметки, что-то выделяя, что-то сравнивая и проверяя. Но ничего нового не находилось.

Он откинулся на спинку и стал думать про своих сыновей. Завтра у него был выходной, первый за много недель. Они собирались пойти в Музей морских, воздушных и космических исследований. Бобби улыбнулся.

Потом вернулся к своим записям, и его взгляд остановился на абзаце, который чуть ранее он обвел синим фломастером. Так-так-так… Неужели что-то прорезалось наконец?! Только надо бы проверить одну вещь…


Анна лежала на диване и смотрела телевизор, перелистывая огромный альбом с образцами тканей. Джо, вернувшись домой, сразу направился наверх, в спальню. Она пошла за ним.

Он стянул с себя пиджак, потом рубашку с галстуком.

— Шон с Тарой разбежались.

— У меня тоже никогда ничего не выходило с девицами, которые не нравились моей матери.

Анна шлепнула Джо по плечу:

— Тебе Тара тоже не понравилась.

— Нет, она не в моем вкусе.

— У нас, между прочим, может появиться еще один сын, и нам придется еще раз пройти через все это. Или еще хлеще — дочь, за которой нужен глаз да глаз.

Джо промолчал.

— Что скажешь?

— Ничего, — пожал плечами Джо.

— Вот именно! Мы с тобой за всю неделю едва парой слов обменялись.

— Я очень занят, Анна.

— Я тоже.

— Извини, — сказал он, вытаскивая ремень из брюк, — если я временами не могу сочетать твой уровень занятости со своим.

— Ты так изменился…

— Послушай, это совсем не так плохо, что я изменился. Люди вообще со временем меняются. А разве тебе в сорок лет хочется быть замужем за так и не повзрослевшим засранцем, не имеющим понятия о том, что такое ответственность, и никаких устремлений в жизни, который каждые выходные нажирается со своими приятелями?

— Да что с тобой такое? Что не так?

— Хочешь знать, что не так? Действительно хочешь? Я в ярости! Сама знаешь, я старался держаться спокойно, но сил не хватает! У нас остался еще год, потом Шон пойдет в колледж, и я думал: отлично, наконец-то мы останемся вдвоем, и начнется совсем другая жизнь. И вдруг кто-то нажимает на кнопку «перемотка», и я опять оказываюсь там, где был восемнадцать лет назад. И я чувствую себя так, словно все это время горбатился зазря. А будущий ребенок для тебя к тому же как оправдание.

— В чем оправдание?

— В том, что ты не желаешь выйти наружу… — Он ткнул пальцем в окно.

— Куда это «наружу»?

— Куда угодно! — заорал Джо. — В любое место! Посмотри сама, как ты живешь! Ты едва выходишь за порог — и тут же буквально разваливаешься на части! Сидишь тут целыми днями, а по вечерам…

— У меня депрессия! — закричала она.

— Вот именно! Именно поэтому нам и не следует заводить ребенка! Кому это надо — притащить младенца в такой дом?!

Возникла долгая пауза.

— У нас замечательный дом, — наконец неуверенно произнесла Анна. И заплакала.

Джо сел на постель.

— Мне так не кажется. Или, может быть, я чего не понимаю. Не знаю, мне трудно сказать. Да и не думал я об этом. Я теперь вообще о нас не думаю…

— Я знаю. — Анна вытерла глаза рукавом.

Он печально посмотрел на нее:

— Я слишком тебя люблю. Тебя и Шона. Вы для меня — все. Но мы теперь не такие, как раньше. Я хочу сказать, все изменилось.

— Может быть, ребенок сможет…

Джо грустно покачал головой:

— Это чертовски трудная задача для новорожденного.

Загрузка...