Спустя два месяца, в кафе–брассери при маленькой гостинице в порту Гавра, состоялась первая встреча с покупателем. Потный, чрезвычайно нервничающий, постоянно оглядывающийся по сторонам и вздрагивающий от малейшего звука представитель английского лорда–коллекционера Альфреда Монтескью Джонатан Фишер сначала обговорил детали и цену, а затем, следуя за Винченцо, поднялся в номер, который Перуджио снял для себя, представившись итальянским судовым инспектором Лючиано Маретти. Мистер Фишер тщательно осмотрел полотно с лупой в руках, постоянно сверяясь с записями в толстенном блокноте, пыхтя и цокая языком, и, убедившись в «подлинности» «Моны Лизы», отбыл. На следующий день Фишер привез деньги и, забрав картину, умчался обратно в Лондон. А Винченцо, воодушевленный успехом и крупной суммой в двадцать пять миллионов долларов, направился в Верден на следующие переговоры.
В течение месяца Перуджио, как и запланировал, продал шесть «подлинников» «Джоконды». Два портрета ушли в Испанию, два в Великобританию, один в Бельгию и один в Германию.
Вернувшись в Париж, Винченцо приступил к выполнению завершающей фазы своего плана.
Поместив в сейф швейцарского банка деньги и оригинал портрета, он написал письмо во Флоренцию аукционеру и владельцу художественной галереи и крупного магазина изящных искусств Альфредо Джери. Сеньор Джери напечатал во всех крупных европейских газетах объявление о запланированной в его галерее на зимний сезон тысяча девятьсот тринадцатого тысяча девятьсот четырнадцатого годов художественной выставке и о том, что он возьмет на время или приобретет малоизвестные полотна старых мастеров из частных собраний.
В письме Перуджио сообщал, назвавшись Винченцо Леонарди, что в его руках находится не что иное, как украденный портрет «Моны Лизы», и он готов продать ее аукционеру. Сеньор Леонарди представился итальянцем–патриотом, который полон желания возвратить своему отечеству произведение искусства, некогда вывезенное Наполеоном из Италии. Он предлагает Джери купить это творение и дать ответ в Париж, до востребования.
— О, Мадонна! — воскликнул Джери, прочтя письмо. — Еще один помешанный на мою голову. Этот Леонарди должно быть, душевнобольной и сверх этого — профан, слабо разбирающийся в искусстве. В противном случае он знал бы, что Наполеон никоим образом не мог вывезти «Мону Лизу» из Италии, поскольку она уже почти четыреста лет находится во Франции и была туда доставлена самим Леонардо да Винчи.
Секретарь, стоявший за спиной Джери, хмыкнул.
— Может, это какой–то розыгрыш? — осмелился предположить он.
— Вполне возможно, — пожал плечами дон Альфредо. — Что там у нас на сегодня запланировано, Луиджи?
— Через час у вас встреча с сеньором Джованни Поджи, новым директором галереи Уффици. После полудня вы обещали прибыть в ратушу для участия в учредительском совете музейного комплекса Палаццо Веккьо. На вечер у вас сегодня не назначено ничего.
— Очень хорошо, Луиджи, — произнес аукционер, подняв указательный палец. — Очень хорошо, что я встречаюсь с сеньором–профессором Поджи. Вот как раз с ним я и поговорю, об этом, более чем странном, письме.
Недавно назначенный на должность директора Джованни Поджи, сорокалетний профессор–искусствовед, по мнению многих высококлассный эксперт в живописи, радушно встретил Альфредо Джери в своем кабинете в здании галереи Уффици.
— О! Сеньор Джери! — воскликнул он, вставая и выходя из–за стола навстречу аукционеру. — Сегодня солнце не балует флорентийцев своим явлением на небе. Прохладный день, не правда ли? Вы не продрогли?
— Да! — ответил дон Альфредо, пожимая руку профессору. — Весьма прохладно.
— Может быть, вы согласитесь выпить со мной чашечку горячего шоколада? Бельгийцы и французы приписывают этому напитку столько добродетелей, что мы невольно начинаем его воспринимать как панацею от всех болезней. Однако, на вкус он очень даже хорош.
— Не откажусь. Хоть я и не верю в его чудодейственность, но все же нахожу его действительно вкусным и согревающим напитком.
— Вот и прекрасно. Вы присаживайтесь, а я дам распоряжение, чтобы нам его принесли.
Сеньор Поджи звякнул колокольчиком, стоявшим на столе, и в кабинет тут же заглянул расторопный помощник.
— Виторио, принесите нам с сеньором Джери горячего шоколада, пожалуйста.
Когда помощник скрылся за дверью, дон Джованни, скрестив пальцы рук, обратился к аукционеру:
— И так, дон Альфредо, мы собирались с вами обсудить приобретение галереей Уффици некоторых полотен староитальянскихмастеров из вашей коллекции. Как вы на это смотрите? На сегодняшний день мы располагаем некой суммой средств, отпущенной нам из городского совета, на расширение. Что вы можете предложить?
— Я думаю, что смогу вас кое–чем порадовать, сеньор профессор. Но сначала я хотел бы поговорить с вами вот о чем.
Он извлек из внутреннего кармана письмо от Винченцо Леонарди и протянул его сеньору Поджи. Прочтя письмо, профессор рассмеялся:
— Наполеон? Вывез «Мону Лизу»? Либо этот человек совершенный невежда, либо он очень хорошо под него маскируется.
— Я, признаться, подумал так же, — кивнул дон Альфредо.
— И что вы намерены предпринять?
— Хочу с вами посоветоваться.
— Я думаю, стоит принять предложение этого… — он посмотрел на адресат. — Хм… Леонарди… Если то, что он вам предлагает правда, и у него действительно в руках находится «Джоконда», то непременно стоит вернуть ее миру. А если нет… Высмеять его и выставить.
— Вы советуете мне с ним встретиться?
— Советую. Вот только пусть он приедет к вам, а не вы к нему. Таким образом, вы будете не в накладе, если все окажется фальшивкой.
— Да! Но, где я возьму такие деньги? — воскликнул Джери. — Вы же видите сумму, которую он обозначил.
— А вам и не придется. Если это подлинник, то этого Леонарди можно смело отправлять в тюрьму. И опять же, если это подделка… У этого господина одна дорога. Не сомневайтесь. Соглашайтесь с ним и Бог вам в помощь.
Спустя два дня Перуджио получил ответ из Флоренции, в котором Альфредо Джери пожелал встретиться с сеньором «Леонарди» и провести экспертизу картины с целью последующего ее приобретения. Винченцо ответил незамедлительно, предложив провести встречу в Париже двадцатого декабря.
Выждав еще четыре дня, Перуджио пришел на почту за письмом, адресованным ему «до востребования», и, получив его, ухмыльнулся. Джери сообщал ему, что весьма сожалеет, но, в связи с трудностями, возникшими на работе, он не сможет покинуть Италию до конца февраля.
Недолго думая, Винченцо пригласил дона Альфредо на встречу в Милане в памятной ему гостинице под названием «Пристань». Но и на это он получил очень вежливый отказ, дескать, простите великодушно, но, увы, ни как не получается — работа не позволяет.
Тогда Винченцо написал, что синьору Джери не стоит беспокоиться по таким пустякам и отрываться от столь важной части его жизни как работа. Винченцо Леонарди случайно имеет возможность посетить Флоренцию десятого декабря. А потому он просит великодушно его простить за нескромные попытки оторвать столь занятого сеньора от дел и принять его у себя.
Десятого декабря во второй половине дня в конторе аукционера Альфредо Джери появился усатый мужчина лет тридцати в темном добротно сшитом костюме и шляпе. Секретарь дона Альфредо Луиджи поинтересовался у посетителя целью визита.
— Мое имя Винченцо Леонарди, — ответил тот. — А цель… Я прибыл обговорить условия продажи картины сеньору Джери. Соблаговолите доложить обо мне дону Альфредо.
— Одну минуту.
Луиджи скрылся за высокой резной дверью и спустя некоторое время выскочил из нее, уже с бóльшим почтением глядя на гостя.
— Прошу вас, сеньор Леонарди. Дон Альфредо примет вас незамедлительно.
Кабинет Альфредо Джери выглядел, словно музей в миниатюре. На стенах висели картины с преобладанием пейзажей и натюрмортов, на полках и специальных подставках расставлены статуэтки, бюсты, шкатулки. Сам хозяин кабинета сидел за большим письменным столом, на котором аккуратными стопками были разложены папки с бумагами, письменные принадлежности и миниатюрная конная композиция из черного мрамора.
— Синьор Леонарди? — произнес дон Альфредо, не вставая со своего места. — Рад вас видеть воочию. Присаживайтесь. Вы вероятно устали с дороги? Не изволите ли чашечку кофе?
— Нет–нет! Спасибо. Не беспокойтесь, — Винченцо упоенно рассматривал на стене акварель с изображением городского пейзажа в дождливый день.
— Вы приехали обсудить условия продажи «Моны Лизы»? — Джери с интересом рассматривал своего визави. — Но не в моих правилах покупать кота в мешке. Покинуть же Флоренцию, как я вам уже писал, я не в силах вследствие занятости.
— О! — встрепенулся Перуджио, оторвавшись, наконец–то, от осмотра картин на стенах. — Это вовсе не является проблемой. Я заранее переслал картину во Флоренцию, и она терпеливо ждет вашего приговора: приобретете вы ее или же нет.
— Вы, вероятно, шутите? — Джери оторопело смотрел на Перуджио.
— Я? Нет, дон Альфредо, я такими вещами не шучу, так что, если во всем этом сумбуре и присутствует элемент шутки, то он, скорее всего, исходит от вас.
Он перекинул висевшее до этого момента у него на руке темное пальто через спинку стула, и, чуть наклонив голову набок, видимо любуясь выражением лица аукционера, спросил:
— Прежде чем обсуждать нашу сделку, я бы хотел поинтересоваться у вас, дон Альфредо, вы патриот? Если да, то я пришел по адресу и картина, которую мне хотелось бы вернуть на Родину останется в надежных руках, если нет, разрешите откланяться.
— Конечно же, я патриот, сеньор Леонарди, — очнулся от оцепенения Джери.
— Прекрасно! — воскликнул Перуджио. — В таком случае я был бы рад как можно скорее сойтись в цене еще до вашей, несомненно, необходимой экспертизы, и, поручив дальнейшую судьбу «Моны Лизы» вашей милости, убыть во Францию. Надеюсь, вы распорядитесь «Джокондой» как человек любящий свою Великую Родину. Многострадальная Италия должна, наконец, вернуть утраченные ценности.
— Что ж? — пожал плечами Джери, все еще приходя в себя. — Если картина окажется подлинником… Какую цену вы хотите обозначить?
— Пятьсот тысяч франков, — не раздумывая, отчеканил Перуджио.
Дон Альфредо охнул, но взяв себя в руки, медленно произнес:
— Это весьма большая сумма. К тому же вы, наверное, захотите получить ее именно во франках?
— Именно, — кивнул Винченцо, усмехаясь про себя. — Именно во франках. Надеюсь, с этим не возникнет никаких проблем?
— Думаю, не возникнет… Но нужны хотя бы сутки, чтобы уладить всё с моим банком. Видите ли, такую сумму, да к тому же во франках… На это потребуется время.
— Прекрасно! — повторил Перуджио. — В таком случае я готов предоставить вам для этого сутки. Я подожду до завтра.
— Весьма благодарен, сеньор Леонарди. Но есть еще кое–что. Я вынужден буду пригласить для экспертизы одного человека.
Винченцо насторожился.
— Кого, если не секрет?
— Профессора Джованни Поджи. Он эксперт всего, что касается Леонардо да Винчи. Предлагаю встретиться завтра в три пополудни здесь же в моем кабинете. Вы согласны?
— Что ж. Я не против. И так. До завтра. В три пополудни
Винченцо расположился у окна в небольшой кофейне напротив конторы Альфредо Джери, просматривая местную газету, и цедя давно остывший кофе. Изредка он бросал взгляд на большие напольные часы с боем, после чего глядел в окно. Иногда его внимание привлекали проезжавшие мимо экипажи и автомобили, не дающие набухшим от дождя лужам успокоиться до зеркального умиротворения.
В половине третьего у конторы остановился экипаж. Из него на мостовую выбрался сеньор с интеллигентной внешностью. Он смешно и не очень успешно перепрыгивал через водные разливы на тротуаре.
Перуджио усмехнулся, глядя на неуклюжесть профессора (то, что это и был обещанный аукционером эксперт профессор Джованни Поджи, Винченцо не сомневался, тем более, что в газете, которую он держал в руках, был портрет сеньора профессора и статья о нем), и, взглянув на часы, вновь погрузился в изучение светской хроники.
В ожидании загадочного сеньора Леонарди Альфредо Джери сидел у себя в кресле, а профессор Поджи нервно расхаживал по кабинету, периодически поглядывая на циферблат карманных часов.
— Ну, и где же ваш Леонарди? — в нетерпении спрашивал он у, понурившего голову Джери. — Уже без пяти три. Может, он и вовсе не придет. Может, это все–таки был некий розыгрыш или того хуже проверка.
— Чья проверка? — удивился аукционер.
— Полиции.
— В каком смысле?
— В прямом, — воскликнул профессор. — Может это полиция подослала своего человека к вам с проверкой, мол, если вы откажетесь покупать картину, то можете оказаться в числе подозреваемых в краже, а если согласитесь, то придете ли вы к ним с заявлением как честный человек. Вы еще не заявляли в участок?
— Нет, конечно, — возмутился Джери. — Я же еще не видел картину. Что же я, по–вашему, должен пойти с пустыми руками в участок и заявить на Леонарди? А если он окажется банальным сумасшедшим? Я не желаю выставлять себя на посмешище. Вот когда я удостоверюсь в наличии «Джоконды» или, напротив, в помешанности Леонарди, тогда можно будет предпринимать какие–то шаги. И тогда будет ясно, куда обращаться: в полицию или в сумасшедший дом.
— И то верно, — кивнул Джованни Поджи. — Но где же он?
— Может, он испугался и сейчас находится на пути в Париж? — предположил аукционер. — Или еще куда–нибудь.
— Вы думаете, что он заподозрил неладное? — насторожился профессор Поджи.
— Кто его знает? — пожал плечами Джери. — Вчера он все–таки вел себя немного странно. Спросил у меня патриот ли я.
— А вы что ответили?
— Конечно же, сказал ему, что я патриот.
— А он?
— А он выразил мнение, что утерянные Италией ценности должны непременно вернуться на родину. Странный он. Утверждает, что возвращает Италии ее утраченное величие и при этом заламывает цену, к тому же требует оплату во франках.
— Да, что ж такое! Где же он? — всплеснул руками профессор. — Пятьсот тысяч франков не такая уж и большая цена за подлинник «Джоконды». Скажем так — достойная. Если, конечно, это подлинник.
В дверь просунулся Луиджи.
— Сеньор Джери, к вам посетитель, о котором вы говорили.
— Наконец–то! — вздохнул с облегчением профессор Поджи, усаживаясь на стул и вынимая из кармашка на жилетке часы.
— Проси, — коротко кинул Джери.
Секретарь исчез, а через миг на пороге стоял Перуджио.
— Добрый день, сеньоры! — радушно приветствовал он, войдя в кабинет. — Прошу прощения за небольшую задержку. Увы! Погода распугала дождем всех извозчиков.
— Четверть четвертого! — резюмировал Поджи.
— Я же извинился, сеньор…
— Это сеньор профессор Джованни Поджи. Сеньор профессор, представляю вам сеньора Винченцо Леонарди.
— Весьма… — буркнул профессор.
— Что ж, сеньоры? — улыбнулся, как ни в чем не бывало Винченцо. — Вы хотите увидеть бессмертное творение Великого Леонардо? Тогда нас внизу ждет экипаж.
— Подождите! — вскочил со стула профессор. — Мы разве куда–то едем?
— А вы думали, что я притащу картину с собой?
— Но, куда?
— В гостиницу, разумеется. Поторопитесь, сеньоры.
И Перуджио нетерпеливо вышел из кабинета.
Надпись над входом в небольшую гостиницу гласила «Триполи–Италия». Портье за стойкой подозрительно оглядел вошедших с головы до ног, и, узнав в одном из посетителей постояльца гостиницы сеньора Леонарди, натянул на лицо дежурную улыбку.
Перуджио подав своим спутникам знак, следовать за ним стал подниматься по лестнице. Поджи и Джери последовали за ним.
На третьем этаже в мансарде Винченцо отворил дверь, на которой значились цифры «20», и впустил внутрь гостей. Профессор Поджи бросил на него вопросительный взгляд, на что Перуджио неопределенно хмыкнул.
Сняв пальто и небрежно бросив его на софу у стены, куда мигом ранее он жестом предложил присесть гостям, но те отказались, Леонарди–Перуджио наклонился под кровать и вытащил плоский белый деревянный ящик, запертый простым висячим замком. Он отомкнул сундук и открыл его: там были палитры, кисти, старые, испачканные краской тряпки, пустые тюбики из–под олифы и краски, обрызганная известью блуза, чистый, аккуратно упакованный костюм, пара рубашек и старая мандолина. Все это он отбросил в сторону. Затем поднял двойное дно и извлек завернутый в красный бархат плоский предмет, который передал профессору Поджи.
Профессор переглянулся с доном Альфредо и непослушными пальцами стал разворачивать красный бархат. Под ним оказалась упаковочная бумага и холстина. Бросив упаковку прямо на пол, Джованни Поджи бегло глянул на полотно.
— Бог мой! — вскричал он и чуть не уронил картину. — Не может быть! Дон Альфредо! Посмотрите!..
Он поставил картину на стол и отошел на шаг. Альфредо Джери встал рядом. Некоторое время они молча рассматривали «Джоконду», открывая и закрывая рты, подобно рыбам, выброшенным на берег.
— Бог мой! — снова произнес профессор.
— Сеньор профессор, это подлинник? — осипшим голосом наконец–то спросил аукционер, приходя в себя.
— Минутку, — проговорил Поджи, с усилием напуская на себя безразличный вид.
Он подошел к столу, взял портрет в руки, и, медленно вертя, тщательно его осмотрел. Сверху спускается посеревшая от времени трещина, о которой сообщают все каталоги мира. На оборотной стороне полотна — клеймо Лувра с короной, лилиями и инициалами М. Н. (королевские музеи) и инвентарный номер по каталогу 316. Сомнений больше не было — это подлинная «Мона Лиза».
Поставив картину обратно на стол, Поджи обернулся к Джери и утвердительно коротко кивнул.
Аукционер почесал подбородок. Как же теперь быть? Картина подлинная, но ее необходимо выманить из гостиницы и каким–то образом передать в руки полиции вместе с похитителем, который сейчас стоит рядом, сложив руки на груди и притулившись плечом к стене.
— Это она? — спросил Джери, чтобы как–то потянуть время, а сам лихорадочно ища в голове выход из ситуации. К сожалению, они с профессором не обговорили детали, на случай, если «Мона Лиза» окажется работой действительно Великого Леонардо.
— В тех условиях и при тех возможностях, которыми я сейчас пользуюсь, я могу предварительно сказать, что данная картина очень похожа на подлинник. Точнее я смогу ответить на этот вопрос, лишь обследовав ее более досконально в специально подготовленных для исследования условиях и помещении, таких, как у меня в галерее Уффици.
Он вопросительно посмотрел на Перуджио.
— Вы не согласились бы на то, чтобы я смог воспользоваться своим положением и с помощью сравнительных фотографий и других средств осмотрел картину более тщательно.
Леонарди–Перуджио как–то странно улыбнулся и пожал плечами.
— Сеньоры! — сказал он. — Я вам доверяю, ибо ваши имена известны всей Европе. Но как же быть с деньгами, дон Альфредо?
Джери вначале прокашлялся, чтобы иметь возможность ответить спокойным тоном.
— Деньги вы сможете забрать завтра в галерее Уффици. Уверяю вас.
— Хорошо. Я согласен, — кивнул Винченцо, заворачивая картину обратно в красный бархат. — Вы позволите сопроводить вас до галереи?
— Конечно. Разумеется.
Портье за стойкой подозрительно уставился на сверток в руках у Перуджио.
— Сеньор Леонарди! — крикнул он, выскакивая из–за стойки. — Позвольте поинтересоваться: что вы выносите из гостиницы.
— Картину, — спокойно ответил Винченцо. — Мы несем ее в галерею Уффици.
— Позвольте посмотреть, — настойчиво произнес портье, вставая на пути. — Прошу прощения, но если вы вынесете и что–либо сделаете с картиной, принадлежащей отелю, моему начальству это не понравится, и у меня будут неприятности.
— О! Конечно! — воскликнул сеньор Леонарди и распаковал портрет «Моны Лизы».
Портье осмотрел картину, успокоившись и в то же время разочарованно вздохнул:
— Нет. Все в порядке. Эта картина не принадлежит гостинице. Можете идти. И простите за причиненное беспокойство.
Когда они вышли на улицу, Перуджио, сняв шляпу, вскинул руки к пасмурному небу, и, смеясь, воскликнул:
— Люблю Италию.
А в голове Альфредо Джери пронеслась коварная мысль о том, что портье в захудалой итальянской гостинице проявил больше бдительности, чем парижские вахтеры из Лувра, хоть и не распознал пропавший в далекой Франции шедевр руки Великого мастера.
Влетев в свой кабинет в галерее Уффици, и, не раздеваясь, водрузив картину, еще завернутую в красный бархат, на небольшой столик, стоявший в углу, директор галереи крикнул своему помощнику:
— Виторио! Немедленно зайдите ко мне.
Настороженный крайне возбужденным состоянием директора, помощник вбежал в кабинет.
— Виторио, необходимо срочно связаться с Римским музеем античности и произведений искусств. Пусть директор Коррадо Риччи выезжает сюда немедленно. Если он будет сопротивляться и отнекиваться, сообщите ему, что у меня в кабинете находится «Мона Лиза» Леонардо да Винчи.
Виторио кивнул и повернулся к двери.
— Стойте, Виторио! — рявкнул Поджи. — Так же немедленно следует вызвать сюда представителей полиции или жандармерии. Кого из них положено вызывать в таких ситуациях, не знаю, поэтому вызовите и тех, и других.
Помощник снова кивнул и опять собрался покинуть помещение.
— И еще, — снова остановил его директор. — Распорядитесь сделать для нас с сеньором Джери по чашечке горячего шоколада.
Уже стемнело.
Перуджио сидел в рубашке и брюках у большого окна, выходящего прямо на улицу, бездумно глядя на сбегающие по стеклу капли дождя. Капли плюхались в стекло и потихоньку начинали сползать по нему, соединяясь с другими каплями, собираясь в маленькие ручейки, а затем, повинуясь древним обычаям, стекали на раму, при этом переливались тысячами искорок и бликов от желтого света уличного газового фонаря.
«Уже скоро» — подумал Винченцо, вставая.
Он надел жилет, а сверху пиджак, затем повернулся и подошел к кровати. Взяв в руки мандолину, которую купил по дешевке у соседа итальянца в Париже, когда еще жил в прибыльном доме Давида Каишана на Итальянской улице, он провел по струнам. Дребезжащий голос инструмента вытащил из памяти воспоминание об отце. Последний раз он слушал, как отец играл на мандолине на свадьбе у Антонио. Марко, наверное, тоже уже женился, а Сильвия и Конкордия вышли замуж там же в Деменци. Он давно не писал домой и не получал от них писем. Уже который год. Мама, наверное, все так же ворчит и вспоминает при любом случае по поводу и без оного Святую Марию. А маленький Федерико уже давно не маленький, а, скорее всего, красивый юноша.
«Уже скоро» — снова подумал Винченцо и подошел к окну, бережно опустив мандолину обратно на мягкое покрывало кровати.
За окном послышался стук копыт. В свете фонаря Перуджио разглядел черную повозку, из которой выскочили полицейские и направились в гостиницу.
«Вот и все» — пронеслось в голове. Он подошел к вешалке, и, сняв давно подсохшее пальто, надел его и шляпу.
На лестнице загромыхали шаги, а затем в дверь постучали.
— Входите, — крикнул он, и добавил уже тише. — Открыто…