Глава 3. «Она – моя гостья»


Каролина чувствовала себя тряпичной куклой, которую то повсюду таскают за собой, то забрасывают на коня, а теперь вот увозят в неизвестном направлении. Она чуть не потеряла сознание от безумной скачки, во время которой ужасно боялась мешком свалиться под копыта несущейся галопом лошади. Однако обвивавшие ее стальным кольцом мужские руки, крепко держащие поводья и правившие лошадью, не позволили ей упасть. Правда, у Каролины не было никаких гарантий, что, посчитав ее более не нужным балластом, Райт сам не выкинет ее из седла. В принципе, она была бы не против подобного развития событий, если бы перед этим он хотя бы остановил бегущего рысью коня.

Она не знала, куда направлялся беглый преступник. Могла только предположить, что они удаляются от побережья, потому что воздух стал намного засушливее, а местность вокруг обрела однообразный пустынный вид с редко встречающейся мелко кустарной растительностью. Порывы ветра бросали в лицо горсти песчаной пыли, которая забивала нос и глаза, норовила забраться в рот, оседая на губах словно пепел. Волей-неволей Каролине приходилось отворачивать голову, утыкаясь лицом в черный кожаный жилет сидящего позади нее мужчины. Его шелковый нашейный платок сгинул где-то по дороге в тюрьму, поэтому Райту нечем было прикрыть нижнюю часть лица, как он это всегда делал в дороге, чтобы не наглотаться песка. В качестве единственной ненадежной преграды от непогоды сейчас у него была только маячившая перед подбородком соломенная шляпка Каролины.

От неудобного положения у девушки затекла спина, судорожно вцепившиеся в луку седла пальцы уже ныли от напряжения, но она не могла себя заставить разжать их, все еще опасаясь падения с лошади. Но самый большой дискомфорт у нее вызывала близость мужского тела, к которому она в буквальном смысле была прижата. От Райта пахло кровью, порохом и потом, но к запаху немытых тел узников она уже привыкла за время своих визитов в тюрьму. Когда при тряске она чуть ли не утыкалась носом в его жилетку, то могла уловить еще едва заметный аромат сигар. Этот запах был очень хорошо знаком Каролине, потому что ее отец являлся большим поклонником сигар. Будучи еще совсем маленькой и скучая по отцу, который часто был в разъездах, она любила пробираться в его кабинет, взбираться на огромное кресло, чтобы добраться до шкатулки, стоявшей на дубовом столе отца. Стоило приоткрыть резную крышку этого небольшого деревянного сундучка, и запах хранившихся в нем сигар заполняли чувствительные детские ноздри. Девочка брала в руки один из этих толстых коричневых цилиндров и подносила к самому носу, чтобы вдохнуть поглубже аромат плотно скрученных табачных листьев и хоть на миг ощутить присутствие отца. Вот и сейчас знакомый запах подействовал на Каролину успокаивающе, напоминая о родном безопасном доме.

- Мистер Райт, - она, наконец, набралась смелости привлечь внимание мужчины.

- Что, мисс Клейтон? – отрывисто переспросил он, замедляя ход лошади.

- Я понимаю ваше вполне естественное желание спасти свою жизнь, ведь никому не хочется умирать, - ее голос был напряжен, но относительно спокоен. – Но вы ведь знаете, что майор Коулт и мой отец не успокоятся, пока нас не разыщут. Прошу вас отпустите меня, я обещаю, что приложу все усилия для того, чтобы у вас было время уехать отсюда, как можно дальше.

Райт бросил на нее короткий хмурый взгляд. Изначально он сам хотел оставить заложницу у ворот тюрьмы и попытаться скрыться от погони. Девушка нужна была ему только для того, чтобы попытаться выбраться из этой заварушки, но углядев, что сцапавший его майор неровно дышит в сторону мисс Клейтон, Райт почувствовал азарт и в какой-то мере удовлетворение от того, что случайно обнаружил слабое место своего врага. В конце концов, по вине этого вояки он схлопотал пулю и несколько дней провел в зловонном каменном мешке. Неудивительно, что Райту хотелось поквитаться с ним. Увозить заложницу не входило в его планы, это был импульсивный поступок, ведь в тот момент у него просто не было времени на рассуждения, и вот теперь ему приходилось пожимать плоды собственных необдуманных решений.

- К сожалению, леди, расставаться с вами пока не входит в мои планы, - твердо произнес Райт. Про себя он решил, что девушке не стоит знать об отсутствии у него планов как таковых, пусть думает себе, что хочет. – К тому же, вы даже представить себе не можете, сколько тут шляется всякого отребья, которое может обнаружить вас гораздо раньше, чем наш бравый майор Коутс, видеться с которым, как вы понимаете, у меня нет особого желания. А если вы попадетесь на глаза какому-нибудь сброду, который обойдется с вами совершенно недостойным образом, то вина за это все равно будет возложена на меня. Поверьте, мне своих грехов хватает, чтобы еще за чужие отдуваться. Так что на растерзание всякому зверью я вас не оставлю. Кстати, упомяни дьявола, он и появится, - прибавил он, прищуриваясь и вглядываясь в даль.

Каролина обернулась, но кроме крохотных черных точек на горизонте ничего не могла разглядеть. «О каком зверье, которого стоит опасаться, говорит Райт?» - задалась про себя вопросом Каролина. Противореча самому себе, он пришпорил коня навстречу новой угрозе, даже не пытаясь сменить направление. Еще через несколько минут она смогла разглядеть, что это была группа всадников, состоящая из десятка мужчин. Они тоже подхлестнули лошадей и с громких гиканьем понеслись вперед. Перед самой встречей все путники придержали лошадей, поэтому оставшееся расстояние преодолели легкой трусцой, пока вовсе не остановились.

- Привет, парни, - как ни в чем не бывало поздоровался Райт, обводя взглядом членов своей банды, стягивающих со своих подбородков преимущественно красные платки.

- Босс… Босс… - они смотрели на него с таким восхищением и почтением, будто он воскрес из мертвых и предстал перед их изумленными глазами.

Чуть вперед на гнедой лошади выступил худой рыжебородый мужчина с округлыми, как у рыбы глазами, взгляд которых был холодным и равнодушным, как у рептилии.

- Мы за тобой, босс, - обратился он к Райту, растягивая гласные в ленивой манере. Он посмотрел на Каролину, и в прозрачных светло-голубых глазах вспыхнул вопрос.

- Вижу, Гид, - Райт аккуратно спешился, чтобы лишний раз не тревожить раненный бок. – Но помощь не потребовалась, мисс Клейтон была столь добра, что не только подлатала меня, но и помогла выбраться из тюрьмы. Позвольте, мисс, - он снял замершую девушку с лошади и спустил ее на землю.

Каролина во все глаза таращилась на спрыгивающих со своих коней мужчин, которые образовывали вокруг них с Райтом полукруг. Их взгляды, полные нескрываемого интереса, теперь были направлены на нее, ощупывая фигуру девушки с головы до ног. Безотчетно Каролина попятилась назад, столкнувшись со стоящим позади нее Райтом, который теперь казался ей наименьшим из зол.

- Клейтон? – Переспросил тип, которого Райт назвал Гидом. – Она кем-то приходится генералу Клейтону?

- Она его дочь, - подтвердил Райт, вызывав ухмылки у членов банды. Еще бы, такая птичка угодила им в руки! – А еще она моя, - Райт сделал еле заметную паузу, понятную людям, которые его хорошо знали, - гостья. Поэтому прошу вести себя с ней повежливей.

- Зачем столько возни, Дэн? – Гид выразил мнение большинства, которые не решались вслух оспорить волю своего босса, но по их лицам было видно, что слова Райта пришлись им не по душе. – Перережем ей горло и оставим в подарок папочке.

Каролину пробила крупная дрожь от этих жестоких слов, сказанных обыденным тоном, словно мужчина предлагал пристукнуть надоедливую муху, а не лишить ее жизни.

- Я не воюю с женщинами, - холодный тон Райта резанул по ушам. – Особенно с теми, кто спас мою жизнь.

Ненадолго воцарилась тишина, во время которой Райт ждал, осмелится ли еще кто-то возразить ему. Желающих не нашлось. А ему требовалось здесь и сейчас решить судьбу девушки, которая в этот момент напоминала пугливую лань в окружении недобро скалящихся волков, способных без всякого сожаления разорвать ее в клочья. Способность быстро соображать в критической ситуации не подвела его и теперь. Губы Райта растянулись в самодовольно усмешке, и он громко спросил:

- Какую награду назначили за мою голову?

- Я в последний раз видел сумму в тысячу пятьсот долларов за живого, и семьсот – за мертвого, - звучным басом отозвался рябой детина в клетчатой рубашке.

- Спасибо, Сэм, - кивнул ему Райт. – Считаю, будет справедливо затребовать у генерала Клейтона равнозначный выкуп за его дочь: тысяча пятьсот за живую или семьсот за мертвую. Как думаете, он по достоинству оценит наше щедрое предложение?

Члены банды переглянулись между собой, обменявшись репликами о том, что из этого может выйти «хорошая шутка». Афера не сулила больших барышей для каждого из них, однако подобной проделкой можно было бы еще долго бахвалиться за кружкой пива в любом замызганном салуне. Утереть нос прославленному генералу дорогого стоит, хотя, конечно, отдавать за такое жизнь никто не собирался, но вера в своего главаря у них была незыблемой. За ним они были готовы идти в огонь и воду, зная, что в итоге это обернется солидной прибылью.

Райт умело считывал эмоции своих людей, поэтому его плечи немного расслабились. Он слегка наклонился к Каролине и быстро прошептал ей на ухо:

- Не делайте глупостей, мисс, и я верну вас отцу.

Она вздрогнула всем телом, но, осознав смысл его слов, судорожно выдохнула, невольно обретая робкую надежду на благополучный исход. Райт сделал несколько шагов в сторону своей банды, оставляя Каролину в одиночестве. Девушка покрутила головой, но в приделах видимости не заметила ни единого намека на тех, кто должен был спешить ей на помощь. Что в сложившейся ситуации она могла предпринять? Она даже не была уверена, что сможет вскарабкаться на стоящего рядом коня без посторонней помощи, не говоря уже о том, чтобы лихо вскочить в седло и умчаться, куда глаза глядят подальше от окружавших ее вооруженных бандитов. Поэтому прижав к себе поплотнее медицинскую сумку, которая все это время так и оставалась висеть на ней переброшенная через плечо, создавая дополнительные неудобства во время скачки на лошади, Каролина осталась стоять на месте, опустив взгляд, и лишь украдкой поглядывала на разговаривающего с мужчинами Райта.

- У меня на хвосте солдаты, поэтому надо разделиться, - обратился Райт к рыжебородому и отвел того немного в сторону, чтобы кратко изложить план дальнейших действий.

Гидеон слушал указания босса, умудряясь при этом размышлять о своем. Ему не нравилась идея Райта, как и связанные с нею хлопоты. Он считал, что эта игра не стоит свечки, но благоразумно помалкивал и пока наблюдал за отношениями Райта и его заложницы. Мужчина успел заметить, как Дэн что-то шепнул девушке, прежде чем присоединиться ко всем остальным. Райт договорил, и Гидеон кивнул ему в знак того, что все понял.

- Сэм, Дырявый Том, Боб, Малыш Бакстер и Эд со мной, остальные поедут с Гидом, - скомандовал, повернувшись к парням Райт.

Из-за спин товарищей к Райту приблизился Эд, который вел под уздцы двух коней, одним из которых был Принц. Черное могучее животное издало негромкое ржание, приветствуя своего хозяина, и Райт перехватил у друга поводья, выражая в коротком кивке искреннюю благодарность за то, что тот позаботился о Принце. Их многолетняя дружба с Эдом была немногословной и тщательно скрываемая от посторонних глаз. Райт старался ничем не выделять Эда, который не стремился занять в банде какое-то особое положение и держался в тени. Негласно заместителем главаря в банде считался Гид, способный внушить страх даже самому отъявленному подонку своей безграничной жестокостью. Если Райта уважали и побаивались, то Гидеона откровенно боялись и в глубине души презирали.

Не мешкая все начали садиться на лошадей. Райт вернулся к оставленной им девушке, которая, прикусив губу от волнения, старательно делала вид, что вокруг нее ничего особенного не происходит. Он был впечатлен стойкостью этой юной особы, которая не впадала в истерику и не падала в обморок, хотя к последнему она явно была несколько раз близка, но все же сумела сохранить сознание.

- Мисс Клейтон, лошадь майора в вашем полном распоряжении, - Райт любовно погладил своего жеребца, который в предвкушении скачки нетерпеливо перебирал копытами и пофыркивал.

- Но… - растерялась Каролина, - я не умею ездить в мужском седле.

- Придется быстро этому обучиться, - пожал плечами Райт, который понимал, что время уже поджимает. – Ставьте левую ногу в стремя, я вас подсажу, а вы постарайтесь перекинуть вторую ногу через лошадь.

Райт не оставил ей времени на размышления и сомнения. Он приблизился к Каролине и, положив руки ей на талию, развернул ошарашенную девушку к лошади. Непослушными руками Каролина немного приподняла подол, чтобы выпутать из-под него ноги, и почувствовала, как ее стали приподнимать над землей. Девушка всунула в стремя стопу, обутую в белый кожаный ботинок. Упираясь в стремя одной ногой и удерживаясь на весу благодаря поддержки Райта, Каролина сумела перекинуть правую ногу через коня и оказалась сидящей в седле. Она тут же принялась торопливо оправлять юбку, которая хоть и была достаточно широкой, но все же неприлично задралась, выставив на всеобщее обозрение ее ботинки на небольшом каблуке.

- Крепко держитесь и постарайтесь не упасть с лошади, - продолжал наставлять ее Райт, забирая поводья. – Править буду я, чтобы лишний раз не искушать вас попыткой побега. Поверьте, ни к чему хорошему это все равно не приведет.

__________________

Каролине казалось, что этот бесконечно долгий день никогда не закончится. Привыкнуть к мужскому седлу оказалось легче, чем она думала. Если не принимать во внимание непристойное положение, при котором приходилось сидеть, широко разведя ноги, удерживаться верхом на лошади было несравненно легче, чем в дамском седле. Особенно при быстрое езде. Ведь удостоверившись, что девушка освоилась, Райт погнал коня вскачь, а так как он удерживал поводья лошади Каролины, то ей не оставалось ничего другого, как вцепившись руками в уже знакомую луку седла, мчаться следом за ним на той же скорости, бормоча под нос все известные ей молитвы.

К тому моменту, как на землю опустились сумерки, и Райт, наконец, остановил свой небольшой отряд для привала, Каролина была совершенно обессилена. Все ее тело задеревенело и ныло, кожа на внутренней части бедер оказалась стерта, вызывая болезненные ощущения. Знали бы монахини, которые иногда всю ночь простаивали в молитвах на коленях в маленькой часовне, что их епитимью можно было легко заменить на верховую езду и получить по итогу гораздо больше страданий и мучений во искупление грехов.

Казалось, что в отличие от Каролины, ее спутники не испытывают никаких особых трудностей. Даже раненный Райт переносил дорогу лучше девушки и выглядел вполне сносно. За весь путь он сделал лишь одну вынужденную остановку, чтобы заехать в какой-то захудалый городишко, не значившийся ни на одной карте. С собой он взял только Сэма, а остальных оставил присматривать за Каролиной, не желая, чтобы ее видели местные жители. Вернулся он уже со свободными руками, потрепанной шляпе и шейным платком, которыми все-таки удалось разжиться, а также с наполненными водой флягами.

Остановились они в изножье высоких гор, и, вероятно, это место было выбрано не случайно. Скалы защищали от ветра, позволяя разведенному костру спокойно прогорать, одаривая разместившихся вокруг него путников теплом и светом. Каролина сидела на каком-то мешке, который снял со своего коня Райт и кинул ей под ноги. Не то, чтобы ей было особо мягко, но все же это было лучше, чем сидеть на голой земле. Мужчины о чем-то своем негромко переговаривались и варили в котелке кофе. Каролину мысленно передернуло, она не понимала этой странной привычки американцев пить черную горькую бурду в качестве горячего напитка, но кофе здесь пили повсеместно. Ее внимание привлек присевший у костра Райт, который достал из своего вещевого мешка новую рубашку и теперь расстегивал жилет. Каролина отвела взгляд, но, когда он принялся, скрежета зубами, разматывать пропитанные кровью, слипшиеся бинты, она не выдержала.

- Позвольте мне, мистер Райт, - тихо произнесла она, передвигаясь в его сторону.

Мужчина уже успел убедиться в ее медицинских навыков, поэтому без возражения позволил ей закончить то, что начал. Хорошо, что у Каролины в сумке были чистые бинты, девушка смогла сделать ему новую повязку, а окровавленную марлю припрятала, чтобы при случае отстирать, ведь перевязочный материал был у нее в ограниченном количестве. Райт молча наблюдал за тем, как пленница возится с его раненным боком, совершенно не обращая внимания на то, что ее пациент был раздет до пояса. Отсутствие женского интереса к его персоне неприятно царапало где-то глубоко внутри и вызывало легкую досаду. Он еще никогда не имел дел с настоящими леди, потому что вращался в совершенно иных кругах, отличных от того высшего света, в котором водились столь холеные и прекрасные птицы. Ему было очень любопытно, так ли эта юная леди холодна внутри, какой старается выглядеть снаружи.

После скудного ужина, состоящего из лепешек, твердого сыра и вяленого мяса, Райт подошел к украденной у майора лошади и снял притороченный к седлу походный мешок. Заглянув внутрь, он удивленно присвистнул и вернулся к костру.

- Мисс Клейтон, майор Коутс уже открыл вам свои чувства? – Спросил у Каролины Райт, заставив ту подавиться водой, которой она запивала трапезу. Подождав, пока Каролина откашляется, Райт продолжил свою мысль. – Потому что теперь вы можете в них не сомневаться.

В подтверждении своих слов мужчина извлек из мешка штук пять спелых крупных яблок. Сначала покрасневшая то ли от кашля, то ли от его слов Каролина с недоумением воззрилась на яблоки, но потом сообразила, что он имеет в виду. Несмотря на то, что в Америке были фруктовые сады, хранение и транспортировка плодов выходили очень затратными, поэтому фрукты в свежем виде для подавляющего большинства населения было дорогим удовольствием и редким лакомством. В основном яблоки употребляли в сушеном виде: использовали при готовке, отваривали компот или ели в качестве перекуса в дороге. Райт выбрал самое большое сочное яблоко и передал Каролине, одно оставил себе, а остальные отдал банде, чтобы они поделили их между собой. Бородатые сурового вида мужчины сейчас больше напоминали мальчишек, весело бранящихся и одаривающие друг друга тычками, пока резали яблоки, обвиняя друг друга в нечестности и требуя лучшие кусочки.

Впиваясь крепкими зубами в яблоко, Райт с легкой ухмылкой наблюдал за их перебранкой, в то время как Каролина вертела фрукт в руках, думая о Дэвиде. Несомненно, он хотел порадовать девушку во время их прогулки, и если бы она не поехала утром в тюрьму, то сейчас не сидела бы в окружении преступной шайки, а этот день, несомненно, провела бы намного более приятным образом. Каролина тяжело вздохнула и убрала яблоко в просторный карман своей амазонки. Подняв голову, девушка перехватила на себе внимательный взгляд по-кошачьи зеленых глаз Райта.

- Вы так и не ответили мне, мисс Клейтон, - напомнил он ей, приподняв правую бровь, чтобы сделать акцент на своих словах.

Вероятно, он снова хотел затронуть тему ее отношений с майором Коутсом, что Каролина считала совершенно неуместным и бестактным, о чем осмелилась ему сообщить. Вместо того, чтобы сконфузиться и извиниться, Райт лишь весело вскинул бровь и его взгляд сделался насмешливым.

- Мисс Клейтон, я не мастак в светских беседах, но мы с парнями были бы благодарны вам, если бы вы научили нас хорошим манерам. О чем уместно разговаривать с леди?

Каролина подозревала, что он просто насмехается над нею. Его лицо изображало вежливый интерес, поэтому она не стала грубить и постаралась ответить на его вопрос.

- Если вы хотите произвести хорошее впечатление на собеседника, то не стоит в разговоре с малознакомым человеком заводить речь на слишком личные темы, - она терпеливо объясняла ему основы этикета. – Лучше начать с чего-нибудь необременительного, например, обсудить погоду.

К их разговору прислушивались и остальные члены банды, поэтому ее слова вызвали у них громкий смех.

- Да что ж там обсуждать-то? – пробасил пузатый, как пивная бочка Малыш Бакстер. – Вытащил харю наружу – все сам и узнал!

Подождав, пока парни просмеются, Райт снова обратился к Каролине:

- Если о погоде говорить не хочется, то о чем еще посоветуете общаться?

- О чем-нибудь тривиальном, - пожала плечами девушка, которую коробила грубость и невоспитанность окружающих ее мужланов. – Можно задать вопрос о том, как у человека прошел день.

- И как же прошел ваш день, мисс Клейтон? – тут же невозмутимо поинтересовался у нее Райт. – Хотя можете не отвечать, ведь этот день мы провели вместе.

Каролина почувствовала, что краснеет от его слов, к тому же ситуацию усугубляли скабрезные ухмылки и многозначительные переглядывания сидящих вокруг костра мужчин. Ей захотелось поставить на место этого зарвавшегося бандита, который только и делал, что смеялся над нею.

- А чем вы, мистер Райт, занимаетесь в свое свободное время, когда не похищаете людей и не грабите банки? – деланно вежливым тоном спросила она у него, с вызовом глядя на мужчину.

Ее слова снова вызвали хохот у подручных Райта, в тот время как его собственные губы растянулись в широкой ухмылке.

- Я не граблю банки, мисс, специализируюсь на дилижансах, - бандит снисходительно поправил Каролину. – Людей тоже, как правило, не похищаю, вас можно считать приятным исключением.

Вдруг Райт вскинул голову и к чему-то прислушался. Но прежде, чем он не успел предупредить своих людей, долговязый Боб всхлипнул и рухнул на бок, заставив остальных метнуться в разные стороны в поисках укрытия. Райт дернул сидевшую рядом Каролину за руку, вынуждая ее упасть, а сам откатился за ближайший каменный выступ, выхватывая револьвер. В том месте, где только что была его голова, с тихом свистом по пустоте чиркнула стрела с коротким белым оперением.

Загрузка...