— Вот и «Дядюшка Рио», — сказал Берни, легким, плавным движением вписывая «порше» задом в узкое парковочное место. Ездить с напарником — одно удовольствие, если только ему не приходится браться за инструменты. — Тебе понравится.
Мне и так все нравилось. Мы с Берни вместе — чего еще надо?
«Дядюшка Рио» стоял на темной улочке неподалеку от ярмарочной площади. Единственными светлыми пятнами здесь были верхушка медленно вращавшегося в вечернем небе колеса обозрения и неоновая вывеска в окне заведения. «Дядюшка Рио» — бар: я мог бы почуять это за мили, а «за мили», если я ничего не путаю, это очень далеко. Хотите знать, как пахнут бары? Несвежим пивом, подгоревшим жиром и блевотиной. Эти запахи в барах почему-то соединяются. А почему? Интересная мысль — никогда об этом не задумывался.
Я все еще продолжал над этим размышлять, когда мы вошли в «Дядюшку Рио» — темное и тесное, как новомодные джинсы, заведение: длинная стойка с одной стороны, ряд столиков — с другой, и в конце небольшая площадка для танцев. Хотя в данный момент никто не танцевал. Оно и хорошо, потому что иногда танцы сильно меня заводят. В помещении находилась всего одна женщина — сидела в конце зала. Несколько здоровенных парней развалились у пивных кранов. Одеты в короткие джинсовые куртки — наверное, все они байкеры. Их обслуживал бармен с татуировкой на шее и прилепившейся к губам сигаретой, хотя я был на сто процентов уверен, что курение во всех барах Долины запрещено. Он посмотрел на нас, увидел Берни и сказал:
— Ах ты, сукин сын!
Здоровенные ребята обернулись и одарили нас крутыми взглядами. Тот, что выделялся ростом среди остальных, спросил у бармена:
— Хочешь, чтобы мы занялись этим типом, Рио?
Тот гулко рассмеялся; когда люди так смеются, звук идет из самой глубины их нутра. Женщины на это не способны, и большинство мужчин — тоже, но сейчас речь не об этом. Я приготовился к неприятностям, но неприятностей не случилось.
— Вот еще! Берни размечет ваши хилые задницы по полу, а потом нагрянут копы и прикроют мою лавочку.
Парни смутились, а бармен обошел стойку и обнял моего напарника. Они похлопали друг друга по спинам.
— Рио!
— Берни!
Новые хлопки.
— Никогда, негодник, ко мне не заглянешь. Задрал нос и воротишь его от моей дыры.
— Ты прекрасно знаешь, что это не так, — ответил мой напарник.
Рио отступил на шаг.
— Ты в прекрасной форме.
— Не сказал бы.
— Хочешь оставаться в хорошей форме, вот тебе совет — не заводи себе бар.
— Буду иметь в виду.
— Представить невозможно — у тебя бар!
— А что в этом странного?
Рио не ответил и снова гулко рассмеялся. У него был большой трясущийся живот. Мне нравится смотреть на такие животы. Наверное потому, что я смотрел на Рио, он тоже меня заметил. Это иногда происходит с самыми разными живыми существами.
— Э, да это же Чет.
— Откуда ты знаешь о Чете?
— На прошлой неделе сюда заходил Ратко Савик.
Трудно забыть старину Ратко с его носом, из которого всегда капает, и страстью к забаве с ножом.
— Так он на свободе? — спросил Берни.
— Условно-досрочное, — ответил бармен. — Задаешься вопросом, куда катится мир, когда такие отморозки, как Ратко, зарабатывают условно-досрочное? Тебе не о чем беспокоиться. Поверь, он сохранил огромное уважение к Чету.
— Трансплантаты кожи прижились?
— На мой взгляд, с ними он только краше. — Рио пристально посмотрел мне в глаза. Некоторые из моих приятелей, например, Генерал Борегард, этого не терпят, а я не возражаю. — Какой же он миляга, — продолжил бармен. — У меня за стойкой есть колбасные палочки. Ему можно «Слим Джим»? Эй, приятель, сидеть.
— Чет!
Ой-ой! Неужели Берни стыдно за мое поведение? Ничего подобного не хотел. Я сел и настороженно застыл — ни дать ни взять истинный профи.
— А ведь знает, что такое «Слим Джим», — заметил Рио. — Готов поспорить, он понимает очень много.
— Но подчас его понимание избирательно, — улыбнулся Берни. — Понимает как ему удобно.
Совсем меня сконфузил.
— Похоже на мою четвертую жену, — сказал бармен.
— У тебя четвертая?
— Была. Тоже стриптизерша, как номер два, только не такая интеллектуалка.
Вскоре мы перешли за столик. Берни и Рио сели со стаканами пива, а я устроился на полу со «Слим Джимом». И так им увлекся, что прослушал очень многое из того, что они говорили. Позор, конечно, потому что в числе прочего они вспоминали войну в пустыне, только не в нашей, а где-то далеко, войну, о которой Берни никогда не рассказывал.
— Черта с два я это забуду, — горячился бармен.
— Все получилось непроизвольно, — возражал Берни. — Тупая реакция.
— Тем лучше.
— Не говори… — Напарник отхлебнул пива. — Слушай, к тебе заглядывает некий Джокко Кочрейн? Здоровенный такой, носит бандану.
— Что-то не припоминаю.
— А Даррен Куигли? Он вроде бы твой постоянный клиент.
— Постоянным я бы его не назвал. Заскакивает время от времени.
— Он нам нужен.
— И что же он такого натворил?
— Может, и ничего. Просто будет свидетелем.
— У меня адреса только тех, кому я записываю на счет. А таким подонкам, как этот, на счет не записываю, и его адреса у меня нет.
— Даррен сейчас в подвешенном состоянии. Он когда-нибудь приводил друзей?
— А как же. Есть тут один акробат. Уж не знаю, какой из него циркач, а пьяница — будь здоров.
— А еще есть друзья?
— Постой, не было ли у него подружки? — Рио поднял глаза и окликнул женщину в другом конце бара. — Эй, Долорес, ты же знаешь Даррена Куигли?
— Не то чтобы очень.
— Подойди на секунду.
— Мне и здесь хорошо, — отрезала Долорес. — Балдею.
Байкеры как один повернулись к ней. Она не обратила на них внимания и сделала маленький глоток из высокого стакана с зеленоватым напитком.
— Может, мы к ней подсядем? — тихо предложил Берни.
Рио снова окликнул женщину.
— Не возражаешь, если к тебе подсядет мой друг Берни?
Долорес пристально посмотрела на нас.
— Только если вместе с собакой.
Мы, я и Берни, пошли в конец бара.
— У меня когда-то был пес вроде этого, — сказала Долорес. — Хотя, наверное, не такой красивый. Как его зовут?
— Чет.
Она протянула руку и почесала меня между ушами.
— Тебя, я думаю, называют Четом-Ракетой.
Э, да ты умна, Долорес. И чесать хорошо умеешь: длинные ногти погружаются достаточно глубоко, но не слишком — именно так, как мне нравится.
— Вы позволите заказать вам то же самое? — Берни кивнул в сторону ее стакана.
— Только если у вас есть для этого скрытый мотив.
Напарник рассмеялся.
— Берни Литтл. «Детективное агентство Литтла».
Долорес подняла руки:
— Нет, коп, живой вы меня не возьмете. — И добавила тише, так что ее голос стал напоминать голос матери Берни. И сама она показалась мне похожей на его мать, на которую чем дольше смотришь, тем старше она выглядит. — Опоздали для этого лет на десять.
Совершенно заморочила мне голову, а вот Берни, напротив, сказал что-то дельное.
— Ни за что не поверю. Вы самая живая и яркая из всех, кого я встретил за сегодняшний день.
— Ну не душка ли? — похвалила его Долорес. — Откровенный лгун, но такой милый.
— Это Берни-то милый? — Рио вернулся за стойку и налил зеленый напиток для Долорес и пиво для напарника.
Берни достал портмоне.
— Не обижай! — возмутился бармен. — Твои деньги здесь не работают.
— Бесплатная выпивка у «Дядюшки Рио»? — встрепенулась Долорес и подняла стакан. — За милых мужчин. — Они с Берни чокнулись. Люблю этот звук.
— У Даррена Куигли есть подружка? — спросил напарник.
— Вот он, внутренний мотив, — усмехнулась женщина. — Но неверный. У Даррена была подружка — прошедшее время. Такие бывалые Даррены долго с одними и теми же не общаются.
— Почему?
— Вы с ним встречались?
— Да.
— Тогда зачем спрашиваете? Что же до его бывшей подружки — она из тех совсем молоденьких девушек из маленьких захолустных городков, которые так и продолжают кочевать на Запад в поисках, не могу сейчас и вспомнить чего. Ее зовут Бонни Хикс. Она работает в маникюрном салоне в торговых рядах напротив «Ист-Сентрал-молл». А живет в трейлере за торговыми рядами.
— Спасибо, — кивнул Берни.
— Не за что, — ответила Долорес. — Что я еще могу для вас сделать?
Стоянки жилых трейлеров время от времени возникают в нашей работе. Некоторые располагаются в совершенной глуши, как, например, стоянка нудистов, куда нам пришлось отправиться в связи с кражей нефтяной вышки. Как ее свистнули, я до сих пор не могу взять в толк. Зато твердо уяснил: люди в одежде выглядят гораздо лучше, чем голые. Только не сочтите за обиду.
Но есть и такие стоянки, которые находятся прямо в городе. Мы припарковались напротив торговых рядов, осветив фарами темные магазинчики.
— «Ногти от примадонны», — прочитал Берни, вылезая из машины. — Что бы это значило? Уж слишком женщины носятся со своими ногтями. Во-первых, наращивают, но почему в таком случае мужчины… — Его голос замер.
Мы обошли торговые ряды и оказались на заросших кустарником задворках. За воротами с двумя столбами, но без створок стояло несколько трейлеров — низкие округлые тени под багровым вечерним небом. Света ни в одном из них не было, зато перед палаткой горел костер; там сидел парень и курил косяк. Берни принюхался — марихуану может распознать почти каждый.
— Привет. — Парень поднял голову.
— Здорово, — ответил Берни.
— Ты коп?
— Нет.
— А похож на копа.
— Это преступление?
Парень рассмеялся, но тут же осекся.
— Такая головоломка не по мне. Это что-то из «Матрицы». — Он глубоко затянулся и заметил меня. — Выгуливаешь собаку?
— Угадал.
— У меня тоже была собака, но убежала.
— Плохо. По крайней мере для тебя, — заметил Берни и добавил: — Мы ищем Бонни Хикс.
Парень стрельнул глазами в сторону одного из трейлеров — стоящего на блоках небольшого серебристого вагончика — и повернулся к напарнику.
— Ну, допустим, я знаю, где ее найти.
— Мы все внимание. Ушки на макушке.
«Мы»? Я посмотрел на уши напарника — уши на месте и не такие уж и маленькие для человека, — но насколько хорошо они слышат? Например, уловил ли он звук, пусть очень тихий — в одном из трейлеров плакала женщина. Если так, то виду он не подал.
— Как говорится, мы живем в век информатики, — объявил парень.
— Неужели? — В глазах Берни отсвечивало пламя костра. Красивое зрелище.
Парень еще подкурнулся — это наркоши так говорят — и задержал дыхание. Нам приходится встречаться по работе с типами, которые сидят на травке и задерживают дыхание. Это обычно значит, что им осталось недолго. Он выпустил изо рта огромный клуб дыма.
— Скажу так, чтобы вам было понятнее. Некогда шел век вещей, и люди платили за них деньгами. Например, «понтиак-файерберд» — это вещь. А теперь век информатики.
— Намекаешь, что скажешь, где найти девчонку, за деньги? — Отсвет в глазах напарника изменился: стал таким, что испугал бы многих, скорее всего большинство, но не этого фраера.
— А ты догадливый.
Берни шагнул вперед и взял у него косяк — не выхватил, не вырвал: просто отнял и бросил в костер.
— Какого черта? — Парень попытался встать на ноги, но напарник придавил ладонью ему плечо и усадил на место. Тот, морщась от боли, еще немного повырывался и затих.
Берни убрал руку, но парень не шелохнулся.
— Я дам тебе пять долларов за информацию, — объявил напарник. — Знаешь почему?
Парень покачал головой.
— Потому что это менее хлопотно, чем выбивать ее из тебя.
Парень поспешно поднял руку и показал пальцем.
— Третий с правой стороны. «Эрстрим» на блоках.
Берни отдал ему деньги.
— И вот тебе памятка из века информатики, причем совершенно бесплатная: чтоб тебя здесь не было, когда станем возвращаться назад.
— Уже сматываюсь, — пообещал парень.
Плач доносился изнутри «Эрстрима». Когда мы оказались у двери, Берни тоже услышал — я понял это по его лицу. Он постучал, и плач сразу оборвался. Но внутри никто не подошел открыть дверь и не проронил ни звука.
— Бонни Хикс! — позвал напарник.
Тишина.
— Даррен здесь? — повысил голос Берни. — Даррен, это Берни Литтл. Я думаю, тебе требуется помощь.
— Даррена здесь нет, — послышался из-за двери женский голос.
— Бонни?
Снова никакого ответа.
— Может, вам самой нужна помощь? — настаивал Берни.
Долгое молчание. Напарник ждал. Я ждал рядом с ним. Чувствовал, как он насторожен. И сам был тоже насторожен. Наконец женщина заговорила.
— Кто вы такой?
— Берни Литтл. Мы пытаемся выручить Даррена из беды.
— Он мне о вас не говорил.
— Разве? А когда вы с ним виделись в последний раз?
— Вроде бы несколько дней назад.
— А в последний раз разговаривали?
— Сегодня утром. Он позвонил, когда я уходила на работу.
— Бонни.
— Что?
— Можно нам войти?
— Нам?
Я, сам не знаю почему, гавкнул.
— С вами собака? Я боюсь собак.
— Чет не страшный.
Я снова гавкнул, на сей раз громче.
— Ничего себе, не страшный.
— Хорошо, Бонни. — Напарник погрозил мне пальцем. Он очень редко так делал, и мне всегда нравилось. Я ответил взмахом хвоста. — Мы не станем входить. Расскажите, о чем вы говорили по телефону с Дарреном?
— Разговор продолжался не более минуты, а потом оборвался.
— Что он сказал?
— Трудно было расслышать, сильно мешал треск. Он был такой милый.
— В каком смысле?
— Ну… извинился за то, что так себя со мной вел. Обещал все исправить, если вернется. Мне показалось, он плакал.
— Откуда вернется? — спросил Берни.
— Из Мексики. Поэтому и был такой сильный треск.
— Откуда из Мексики?
— Не поняла — в этот момент разговор прервался.
— Как прервался?
— Будто прекратилась связь.
— Вы что-нибудь слышали на заднем плане?
— Не припоминаю. — У Бонни был тихий голосок — высокий и нежный. Для меня он звучал как детский.
— Чего вы боитесь, Бонни?
— Кроме собак?
Мой хвост дрогнул.
— Да, кроме собак.
— Сейчас не припомню.
— Вы знаете Джокко?
— Мне он не нравится.
— Почему?
— Как-то странно на меня смотрит.
— Что вы имеете в виду?
— Нагло разглядывает. Прямо в присутствии Даррена.
— Он появлялся здесь в последнее время?
— Ни разу с тех пор, как мы с Дарреном порвали.
— А почему вы с ним порвали?
— Мне обязательно это обсуждать?
— Поэтому-то вы и плакали, когда мы к вам явились?
Бонни снова надолго замолчала.
— Мне здесь разонравилось.
— Откуда вы приехали?
— Из Скенектади.
— Не ближний свет.
Бонни опять заплакала.
— У вас остались там друзья или родственники?
— Только Джейни.
— Кто такая?
— Сводная сестра.
— Вы с ней ладите?
— Не очень. Зато в детстве были по-настоящему близки.
— Вам надо к ней поехать.
— Это стоит денег.
— Сколько у вас есть?
— Одиннадцать долларов.
— А когда следующая зарплата?
— Не знаю.
— Разве вы не работаете в заведении, где что-то производят с ногтями?
— Из Кореи вернулась мать владельца, и меня сегодня вытурили.
Берни полез за бумажником и достал несколько купюр.
— Я подсуну вам бумажки под дверь. Но с одним условием: этими деньгами вы воспользуетесь для того, чтобы вернуться в Скенектади.
— Что вы от меня хотите?
— Чтобы вы возвратились домой, — ответил напарник. — Самое позднее завтра.
— И все? — Я слышал, что Бонни плакала, но все тише и тише.