17

— Вот и «Дядюшка Рио», — сказал Берни, легким, плавным движением вписывая «порше» задом в узкое парковочное место. Ездить с напарником — одно удовольствие, если только ему не приходится браться за инструменты. — Тебе понравится.

Мне и так все нравилось. Мы с Берни вместе — чего еще надо?

«Дядюшка Рио» стоял на темной улочке неподалеку от ярмарочной площади. Единственными светлыми пятнами здесь были верхушка медленно вращавшегося в вечернем небе колеса обозрения и неоновая вывеска в окне заведения. «Дядюшка Рио» — бар: я мог бы почуять это за мили, а «за мили», если я ничего не путаю, это очень далеко. Хотите знать, как пахнут бары? Несвежим пивом, подгоревшим жиром и блевотиной. Эти запахи в барах почему-то соединяются. А почему? Интересная мысль — никогда об этом не задумывался.

Я все еще продолжал над этим размышлять, когда мы вошли в «Дядюшку Рио» — темное и тесное, как новомодные джинсы, заведение: длинная стойка с одной стороны, ряд столиков — с другой, и в конце небольшая площадка для танцев. Хотя в данный момент никто не танцевал. Оно и хорошо, потому что иногда танцы сильно меня заводят. В помещении находилась всего одна женщина — сидела в конце зала. Несколько здоровенных парней развалились у пивных кранов. Одеты в короткие джинсовые куртки — наверное, все они байкеры. Их обслуживал бармен с татуировкой на шее и прилепившейся к губам сигаретой, хотя я был на сто процентов уверен, что курение во всех барах Долины запрещено. Он посмотрел на нас, увидел Берни и сказал:

— Ах ты, сукин сын!

Здоровенные ребята обернулись и одарили нас крутыми взглядами. Тот, что выделялся ростом среди остальных, спросил у бармена:

— Хочешь, чтобы мы занялись этим типом, Рио?

Тот гулко рассмеялся; когда люди так смеются, звук идет из самой глубины их нутра. Женщины на это не способны, и большинство мужчин — тоже, но сейчас речь не об этом. Я приготовился к неприятностям, но неприятностей не случилось.

— Вот еще! Берни размечет ваши хилые задницы по полу, а потом нагрянут копы и прикроют мою лавочку.

Парни смутились, а бармен обошел стойку и обнял моего напарника. Они похлопали друг друга по спинам.

— Рио!

— Берни!

Новые хлопки.

— Никогда, негодник, ко мне не заглянешь. Задрал нос и воротишь его от моей дыры.

— Ты прекрасно знаешь, что это не так, — ответил мой напарник.

Рио отступил на шаг.

— Ты в прекрасной форме.

— Не сказал бы.

— Хочешь оставаться в хорошей форме, вот тебе совет — не заводи себе бар.

— Буду иметь в виду.

— Представить невозможно — у тебя бар!

— А что в этом странного?

Рио не ответил и снова гулко рассмеялся. У него был большой трясущийся живот. Мне нравится смотреть на такие животы. Наверное потому, что я смотрел на Рио, он тоже меня заметил. Это иногда происходит с самыми разными живыми существами.

— Э, да это же Чет.

— Откуда ты знаешь о Чете?

— На прошлой неделе сюда заходил Ратко Савик.

Трудно забыть старину Ратко с его носом, из которого всегда капает, и страстью к забаве с ножом.

— Так он на свободе? — спросил Берни.

— Условно-досрочное, — ответил бармен. — Задаешься вопросом, куда катится мир, когда такие отморозки, как Ратко, зарабатывают условно-досрочное? Тебе не о чем беспокоиться. Поверь, он сохранил огромное уважение к Чету.

— Трансплантаты кожи прижились?

— На мой взгляд, с ними он только краше. — Рио пристально посмотрел мне в глаза. Некоторые из моих приятелей, например, Генерал Борегард, этого не терпят, а я не возражаю. — Какой же он миляга, — продолжил бармен. — У меня за стойкой есть колбасные палочки. Ему можно «Слим Джим»? Эй, приятель, сидеть.

— Чет!

Ой-ой! Неужели Берни стыдно за мое поведение? Ничего подобного не хотел. Я сел и настороженно застыл — ни дать ни взять истинный профи.

— А ведь знает, что такое «Слим Джим», — заметил Рио. — Готов поспорить, он понимает очень много.

— Но подчас его понимание избирательно, — улыбнулся Берни. — Понимает как ему удобно.

Совсем меня сконфузил.

— Похоже на мою четвертую жену, — сказал бармен.

— У тебя четвертая?

— Была. Тоже стриптизерша, как номер два, только не такая интеллектуалка.

Вскоре мы перешли за столик. Берни и Рио сели со стаканами пива, а я устроился на полу со «Слим Джимом». И так им увлекся, что прослушал очень многое из того, что они говорили. Позор, конечно, потому что в числе прочего они вспоминали войну в пустыне, только не в нашей, а где-то далеко, войну, о которой Берни никогда не рассказывал.

— Черта с два я это забуду, — горячился бармен.

— Все получилось непроизвольно, — возражал Берни. — Тупая реакция.

— Тем лучше.

— Не говори… — Напарник отхлебнул пива. — Слушай, к тебе заглядывает некий Джокко Кочрейн? Здоровенный такой, носит бандану.

— Что-то не припоминаю.

— А Даррен Куигли? Он вроде бы твой постоянный клиент.

— Постоянным я бы его не назвал. Заскакивает время от времени.

— Он нам нужен.

— И что же он такого натворил?

— Может, и ничего. Просто будет свидетелем.

— У меня адреса только тех, кому я записываю на счет. А таким подонкам, как этот, на счет не записываю, и его адреса у меня нет.

— Даррен сейчас в подвешенном состоянии. Он когда-нибудь приводил друзей?

— А как же. Есть тут один акробат. Уж не знаю, какой из него циркач, а пьяница — будь здоров.

— А еще есть друзья?

— Постой, не было ли у него подружки? — Рио поднял глаза и окликнул женщину в другом конце бара. — Эй, Долорес, ты же знаешь Даррена Куигли?

— Не то чтобы очень.

— Подойди на секунду.

— Мне и здесь хорошо, — отрезала Долорес. — Балдею.

Байкеры как один повернулись к ней. Она не обратила на них внимания и сделала маленький глоток из высокого стакана с зеленоватым напитком.

— Может, мы к ней подсядем? — тихо предложил Берни.

Рио снова окликнул женщину.

— Не возражаешь, если к тебе подсядет мой друг Берни?

Долорес пристально посмотрела на нас.

— Только если вместе с собакой.

Мы, я и Берни, пошли в конец бара.

— У меня когда-то был пес вроде этого, — сказала Долорес. — Хотя, наверное, не такой красивый. Как его зовут?

— Чет.

Она протянула руку и почесала меня между ушами.

— Тебя, я думаю, называют Четом-Ракетой.

Э, да ты умна, Долорес. И чесать хорошо умеешь: длинные ногти погружаются достаточно глубоко, но не слишком — именно так, как мне нравится.

— Вы позволите заказать вам то же самое? — Берни кивнул в сторону ее стакана.

— Только если у вас есть для этого скрытый мотив.

Напарник рассмеялся.

— Берни Литтл. «Детективное агентство Литтла».

Долорес подняла руки:

— Нет, коп, живой вы меня не возьмете. — И добавила тише, так что ее голос стал напоминать голос матери Берни. И сама она показалась мне похожей на его мать, на которую чем дольше смотришь, тем старше она выглядит. — Опоздали для этого лет на десять.

Совершенно заморочила мне голову, а вот Берни, напротив, сказал что-то дельное.

— Ни за что не поверю. Вы самая живая и яркая из всех, кого я встретил за сегодняшний день.

— Ну не душка ли? — похвалила его Долорес. — Откровенный лгун, но такой милый.

— Это Берни-то милый? — Рио вернулся за стойку и налил зеленый напиток для Долорес и пиво для напарника.

Берни достал портмоне.

— Не обижай! — возмутился бармен. — Твои деньги здесь не работают.

— Бесплатная выпивка у «Дядюшки Рио»? — встрепенулась Долорес и подняла стакан. — За милых мужчин. — Они с Берни чокнулись. Люблю этот звук.

— У Даррена Куигли есть подружка? — спросил напарник.

— Вот он, внутренний мотив, — усмехнулась женщина. — Но неверный. У Даррена была подружка — прошедшее время. Такие бывалые Даррены долго с одними и теми же не общаются.

— Почему?

— Вы с ним встречались?

— Да.

— Тогда зачем спрашиваете? Что же до его бывшей подружки — она из тех совсем молоденьких девушек из маленьких захолустных городков, которые так и продолжают кочевать на Запад в поисках, не могу сейчас и вспомнить чего. Ее зовут Бонни Хикс. Она работает в маникюрном салоне в торговых рядах напротив «Ист-Сентрал-молл». А живет в трейлере за торговыми рядами.

— Спасибо, — кивнул Берни.

— Не за что, — ответила Долорес. — Что я еще могу для вас сделать?

* * *

Стоянки жилых трейлеров время от времени возникают в нашей работе. Некоторые располагаются в совершенной глуши, как, например, стоянка нудистов, куда нам пришлось отправиться в связи с кражей нефтяной вышки. Как ее свистнули, я до сих пор не могу взять в толк. Зато твердо уяснил: люди в одежде выглядят гораздо лучше, чем голые. Только не сочтите за обиду.

Но есть и такие стоянки, которые находятся прямо в городе. Мы припарковались напротив торговых рядов, осветив фарами темные магазинчики.

— «Ногти от примадонны», — прочитал Берни, вылезая из машины. — Что бы это значило? Уж слишком женщины носятся со своими ногтями. Во-первых, наращивают, но почему в таком случае мужчины… — Его голос замер.

Мы обошли торговые ряды и оказались на заросших кустарником задворках. За воротами с двумя столбами, но без створок стояло несколько трейлеров — низкие округлые тени под багровым вечерним небом. Света ни в одном из них не было, зато перед палаткой горел костер; там сидел парень и курил косяк. Берни принюхался — марихуану может распознать почти каждый.

— Привет. — Парень поднял голову.

— Здорово, — ответил Берни.

— Ты коп?

— Нет.

— А похож на копа.

— Это преступление?

Парень рассмеялся, но тут же осекся.

— Такая головоломка не по мне. Это что-то из «Матрицы». — Он глубоко затянулся и заметил меня. — Выгуливаешь собаку?

— Угадал.

— У меня тоже была собака, но убежала.

— Плохо. По крайней мере для тебя, — заметил Берни и добавил: — Мы ищем Бонни Хикс.

Парень стрельнул глазами в сторону одного из трейлеров — стоящего на блоках небольшого серебристого вагончика — и повернулся к напарнику.

— Ну, допустим, я знаю, где ее найти.

— Мы все внимание. Ушки на макушке.

«Мы»? Я посмотрел на уши напарника — уши на месте и не такие уж и маленькие для человека, — но насколько хорошо они слышат? Например, уловил ли он звук, пусть очень тихий — в одном из трейлеров плакала женщина. Если так, то виду он не подал.

— Как говорится, мы живем в век информатики, — объявил парень.

— Неужели? — В глазах Берни отсвечивало пламя костра. Красивое зрелище.

Парень еще подкурнулся — это наркоши так говорят — и задержал дыхание. Нам приходится встречаться по работе с типами, которые сидят на травке и задерживают дыхание. Это обычно значит, что им осталось недолго. Он выпустил изо рта огромный клуб дыма.

— Скажу так, чтобы вам было понятнее. Некогда шел век вещей, и люди платили за них деньгами. Например, «понтиак-файерберд» — это вещь. А теперь век информатики.

— Намекаешь, что скажешь, где найти девчонку, за деньги? — Отсвет в глазах напарника изменился: стал таким, что испугал бы многих, скорее всего большинство, но не этого фраера.

— А ты догадливый.

Берни шагнул вперед и взял у него косяк — не выхватил, не вырвал: просто отнял и бросил в костер.

— Какого черта? — Парень попытался встать на ноги, но напарник придавил ладонью ему плечо и усадил на место. Тот, морщась от боли, еще немного повырывался и затих.

Берни убрал руку, но парень не шелохнулся.

— Я дам тебе пять долларов за информацию, — объявил напарник. — Знаешь почему?

Парень покачал головой.

— Потому что это менее хлопотно, чем выбивать ее из тебя.

Парень поспешно поднял руку и показал пальцем.

— Третий с правой стороны. «Эрстрим» на блоках.

Берни отдал ему деньги.

— И вот тебе памятка из века информатики, причем совершенно бесплатная: чтоб тебя здесь не было, когда станем возвращаться назад.

— Уже сматываюсь, — пообещал парень.


Плач доносился изнутри «Эрстрима». Когда мы оказались у двери, Берни тоже услышал — я понял это по его лицу. Он постучал, и плач сразу оборвался. Но внутри никто не подошел открыть дверь и не проронил ни звука.

— Бонни Хикс! — позвал напарник.

Тишина.

— Даррен здесь? — повысил голос Берни. — Даррен, это Берни Литтл. Я думаю, тебе требуется помощь.

— Даррена здесь нет, — послышался из-за двери женский голос.

— Бонни?

Снова никакого ответа.

— Может, вам самой нужна помощь? — настаивал Берни.

Долгое молчание. Напарник ждал. Я ждал рядом с ним. Чувствовал, как он насторожен. И сам был тоже насторожен. Наконец женщина заговорила.

— Кто вы такой?

— Берни Литтл. Мы пытаемся выручить Даррена из беды.

— Он мне о вас не говорил.

— Разве? А когда вы с ним виделись в последний раз?

— Вроде бы несколько дней назад.

— А в последний раз разговаривали?

— Сегодня утром. Он позвонил, когда я уходила на работу.

— Бонни.

— Что?

— Можно нам войти?

— Нам?

Я, сам не знаю почему, гавкнул.

— С вами собака? Я боюсь собак.

— Чет не страшный.

Я снова гавкнул, на сей раз громче.

— Ничего себе, не страшный.

— Хорошо, Бонни. — Напарник погрозил мне пальцем. Он очень редко так делал, и мне всегда нравилось. Я ответил взмахом хвоста. — Мы не станем входить. Расскажите, о чем вы говорили по телефону с Дарреном?

— Разговор продолжался не более минуты, а потом оборвался.

— Что он сказал?

— Трудно было расслышать, сильно мешал треск. Он был такой милый.

— В каком смысле?

— Ну… извинился за то, что так себя со мной вел. Обещал все исправить, если вернется. Мне показалось, он плакал.

— Откуда вернется? — спросил Берни.

— Из Мексики. Поэтому и был такой сильный треск.

— Откуда из Мексики?

— Не поняла — в этот момент разговор прервался.

— Как прервался?

— Будто прекратилась связь.

— Вы что-нибудь слышали на заднем плане?

— Не припоминаю. — У Бонни был тихий голосок — высокий и нежный. Для меня он звучал как детский.

— Чего вы боитесь, Бонни?

— Кроме собак?

Мой хвост дрогнул.

— Да, кроме собак.

— Сейчас не припомню.

— Вы знаете Джокко?

— Мне он не нравится.

— Почему?

— Как-то странно на меня смотрит.

— Что вы имеете в виду?

— Нагло разглядывает. Прямо в присутствии Даррена.

— Он появлялся здесь в последнее время?

— Ни разу с тех пор, как мы с Дарреном порвали.

— А почему вы с ним порвали?

— Мне обязательно это обсуждать?

— Поэтому-то вы и плакали, когда мы к вам явились?

Бонни снова надолго замолчала.

— Мне здесь разонравилось.

— Откуда вы приехали?

— Из Скенектади.

— Не ближний свет.

Бонни опять заплакала.

— У вас остались там друзья или родственники?

— Только Джейни.

— Кто такая?

— Сводная сестра.

— Вы с ней ладите?

— Не очень. Зато в детстве были по-настоящему близки.

— Вам надо к ней поехать.

— Это стоит денег.

— Сколько у вас есть?

— Одиннадцать долларов.

— А когда следующая зарплата?

— Не знаю.

— Разве вы не работаете в заведении, где что-то производят с ногтями?

— Из Кореи вернулась мать владельца, и меня сегодня вытурили.

Берни полез за бумажником и достал несколько купюр.

— Я подсуну вам бумажки под дверь. Но с одним условием: этими деньгами вы воспользуетесь для того, чтобы вернуться в Скенектади.

— Что вы от меня хотите?

— Чтобы вы возвратились домой, — ответил напарник. — Самое позднее завтра.

— И все? — Я слышал, что Бонни плакала, но все тише и тише.

Загрузка...