28

— Pobre Джет, — повторила она. У нее были красивые глаза, большие и темные. Я подошел к решетке. Она погладила меня по голове. — Pobre Джет. — Джет — это я. Чет-Ракета. Но что такое Pobre? Может, ее имя? И она хочет сказать, что мы с ней приятели? В этом был смысл.

Она коснулась намордника на моей голове, пробежала пальцами по ремешкам, застежкам и прочим фиговинам, которых я не видел, а только чувствовал. Ее лицо застыло, стало задумчивым, и это напомнило мне лицо Берни в те моменты, когда он погружается в размышления. Ее мысли витали в воздухе. Я не понимал, о чем они, но по ощущениям она думала очень похоже на Берни. Вот так раз! Эта девчонка по имени Побре напомнила мне напарника. Как странно. Она такая маленькая и совершенно по-другому пахнет. Запах Берни — смесь яблок, бурбона и соли с перцем — принадлежал ему одному. А Побре пахла больше медом и розовыми цветочками толокнянки, оказавшимися на поверку довольно вкусными. Я понял, что не только хочу пить, но еще и голоден. Но это показалось мне совершенно не важным. Важно было другое — странное сходство между Берни и Побре, такими разными на вид.

Побре огляделась. Тихий вечер, небо окрасилось в пурпур, только над дальним склоном полыхают огненные полосы. Вокруг никого, только мы. Девочка встала на колени, положила сомбреро на землю, затем поднялась. Она была из тех людей, которые так изящно двигаются, что трудно оторвать от них взгляд.

— Silencio, Джет, silencio[42], — проговорила она. Я не успел сообразить, что хотела сказать Побре, как ее рука потянулась мне за голову, повозилась там секунду-другую, а затем — затем этот ужасный намордник упал с моей головы. И Побре отбросила его в темноту — прочь из моей жизни.

Я тряхнул головой — ох как хорошо! — и прижался к девочке сквозь прутья решетки мордой. Она погладила меня маленькой мягкой ручонкой между ушами. Мой хвост раскачивался со скоростью милю в минуту, то есть очень быстро. Побре рассмеялась — как приятно было слышать ее низкий, журчащий смех, — а потом посерьезнела.

— Почему бы и нет? — Она привстала на цыпочки — эта картина всегда меня удивляла: ведь люди, даже стоя всей ступней на земле, едва сохраняют равновесие, а тут еще поднимаются на носки, — и потянулась вверх. Раздался скрип, негромкий лязг, и дверь клетки распахнулась. Я, сам не знаю почему, остался на месте.

— Иди, Джет.

Я вышел из клетки, и ничего плохого не случилось — например, не грянули выстрелы. Я был свободен как ветер.

Побре потрепала меня по спине.

— Libre[43].

Я лизнул ее в лицо. Оно оказалось солоноватым на вкус. Она отвернулась и снова рассмеялась. И еще продолжала смеяться, когда на дороге показался свет фар.

— О нет! — воскликнула девочка. Ее глаза и рот широко открылись, и я почувствовал запах страха. — Папа! — Она бросилась к холмам. Я, конечно, побежал за ней. Но она остановилась и обхватила мою голову руками. — Нет, Джет, нет.

Что это значит? Мне нельзя идти с ней? Фары приближались. Побре кинулась в темноту. Я колебался, ждал, чтобы в голову пришла какая-нибудь мысль и можно было на что-то решиться. В этот миг фары осветили меня и ослепили своим сверканием. Я тоже бросился наутек, только в другую сторону, в сумрак за клеткой.

Фары все приближались, похожие на два желтых глаза — злых глаза, подумал я, ломая голову над тем, что бы это значило. Дребезжащая старая машина подъехала к складу и остановилась. Из нее вышел мужчина, но не заглушил мотор и оставил свет включенным. В лучах фар я его хорошо рассмотрел: коротышка с серебряными зубами и огромными руками. Я не почувствовал к нему ни малейшей симпатии и замер, не шевелясь, в темноте.

Он направился к двери рядом с погрузочной платформой и уже начал ее открывать, но помедлил и повернул в мою сторону. Я отпрянул, заскочил за дальний угол склада и только высунул голову, чтобы наблюдать.

Мужчина, тот самый фермер, отец Побре и, не иначе, бандюган, подошел к клетке. Резко остановился, выкрикнул что-то непонятное, качнул туда-сюда дверью, ударил кулаком в ладонь и снова закричал. Затем он увидел лежавшее на песке сомбреро, и я догадался, что это плохо. Подобрав сомбреро, он разразился бранью. И все еще кричал, когда его взгляд упал на меня.

Или мне так показалось. На самом деле я остался незамеченным. По ночам зрение людей становится хуже, их глаза почти не работают — я убеждался в этом не раз. Фермер грохнул дверью клетки, пошел к складу и, не выпуская из рук сомбреро, скрылся внутри.

Я вышел из убежища. Мне нужно было получить это сомбреро. Вопрос заключался в том, как это сделать. Я понятия не имел и старательно прислушивался, надеясь, что во мне зазвучит голос Берни и сообщит план. Но внутри царила тишина. Однако пока я, сбитый с толку, стоял, в воздухе снова почувствовался бьющий в нос запах. Это был специфический запах Пинат. Я пошел по следу — это оказалась самая простая охота за всю мою службу.

Запах с каждым шагом становился все сильнее и в конце концов привел меня к двери, за которой скрылся серебрянозубый фермер. Он оставил ее открытой. Я задержался на пороге и заглянул внутрь. Это называется проводить реко… рекон… реко…гносцировку или что-то в этом роде. По словам Берни, эта самая реко… — важная часть нашей работы. А если он это утверждает, значит, так оно и есть.

Что я увидел? Огромное пространство с грязным полом, освещенное несколькими повешенными там и сям лампочками без плафонов, в основном пустое, кроме нескольких ящиков, небольшой клетки с обезьяной — из породы злобных, я знал о таких из программы на канале «Дискавери», они, кажется, называются бабуинами. Но самым важным было то, что весь дальний конец склада занимала другая клетка, образованная натянутыми от пола до потолка цепями. В них были устроены большие ворота. Фермер подкатил к ним нагруженную доверху бананами тележку и принялся возиться с замком. За загородкой из цепей у дальней стены стояла Пинат.

Пинат! Я недурно поработал! Мы расследовали дело о пропаже Пинат. И вот она, передо мной. Что-нибудь не так? Разве что слониха не стоит, а лежит на боку, ее хобот нелепо валяется в грязи, глаза тусклые, незрячие. От этого зрелища, не знаю почему, мне стало не по себе. А вот глаза бабуина, напротив, показались очень живыми. Он смотрел на меня почти как человек, и от этого мне сделалось легче. Затем он показал мне зубы. У меня у самого большие, прекрасные, острые зубы, но зубы бабуина — это нечто.

Я снова повернулся к Пинат. Даже лежа на полу, она казалась огромной — стоявший рядом коротышка с серебряными зубами был не выше ее бока. Он освободил задвижку, положил сомбреро Побре и открыл ворота. Я подумал, что Пинат сейчас поднимется и ринется в них. Но она продолжала лежать. Я бы, уж поверьте, в ее положении поступил совсем по-другому. И вдруг я обнаружил, что оставил порог и неслышно крадусь по складу. Потому что хочу взять сомбреро Побре. Это сомбреро было чем-то важно, а вот чем, это Берни сразу поймет. Моя задача доставить сомбреро ему, просто и ясно. Таким образом я понимал расследование.

Серебрянозубый схватил вилы и принялся кидать бананы в ворота в сторону Пинат. Я подкрадывался по грязному полу — все ближе и ближе к сомбреро. Оно лежало у ног фермера, но тот стоял ко мне спиной и был занят бананами. Я легко приблизился к нему и уже наклонился за сомбреро, но в этот момент закричал бабуин. «Закричал» — неточное слово для того ужасного звука. Ничего подобного я раньше не слышал — это была смесь визга и воя, от которой у меня от холки до хвоста встала дыбом шерсть.

Затем все произошло очень быстро. Сперва — а может, и не сперва, очень трудно сказать, вот как быстро все происходило — серебрянозубый (я называю его так, потому что не хочется думать о нем как об отце Побре) резко обернулся на звук и, конечно, при этом увидел меня, уже готового подхватить сомбреро.

Его глаза округлились, но не намного, потому что от природы он узкоглаз. Тут же меня узнал — в этом я не сомневался — и пришел в ярость. Такое случалось и прежде с другими бандитами: взять, например, Зутти Эпремейна или Синг Йонг Су, но меня их чувства нисколько не трогали. Однако затем он наставил вилы прямо мне в голову, и вот это не оставило меня равнодушным. Я отскочил, уклоняясь от их острых зубьев, и быстрым движением попытался взять его сбоку. Но он тоже оказался проворен и выставил передо мной вилы. Я увернулся и, намереваясь схватить его за лодыжку — это мой излюбленный прием, — припал к полу. Но и вилы, преграждая мне путь, опустились к земле. Держа их одной рукой, серебрянозубый полез в карман и достал пистолет.

— Perro loco[44], — сказал он и поднял оружие. Я увидел дуло — маленькое, круглое, черное, пустое пространство. Во мне наконец заговорил голос Берни: «Беги, старина». Но я не смог. Эта черная пустота словно приковала меня к месту. Толстый, непомерных размеров палец начал давить на курок.

Но тут случилось неожиданное. Совершенно бесшумно — я по крайней мере ничего не услышал — Пинат поднялась на ноги и нельзя сказать чтобы побежала, скорее поковыляла, но очень резво, с удивительным проворством. И уж на что я не мог надеяться, поковыляла в сторону бандита — если кто-то наводит на меня пистолет, он определенно бандит, тут дело ясное.

Большерукий коротышка с вилами в одной и пистолетом в другой руке лишь в последний момент услышал, что Пинат приближается, — теперь ее невозможно было не услышать: пол сотрясался под ногами слонихи. Его глаза снова округлились, но на этот раз стали большими, как у всех людей, которых я встречал. Он бросил вилы и попытался закрыть ворота. Не тут-то было! Ворота захлопнулись перед Пинат, но тут же растворились с такой силой, что сшибли бандита с ног, а сами слетели с петель. Серебрянозубый покатился по полу. Но что это? Пистолет все еще у него в руке. Я метнулся вперед, целясь схватить за запястье, но опоздал. Бам! Он выстрелил, и на плече Пинат появилась маленькая красная дырочка. Бандит прицелился для нового выстрела и повел стволом, чтобы угодить слонихе в голову, но та уже миновала место, где только что были ворота, наступила на него и побежала дальше вдоль склада. И кажется, по дороге сшибла пару ящиков. Я подумал так, потому что они перевернулись и кругом полетели щепки. А это что такое? Змеи! По всему полу грудами извивались и шипели сплетенные друг с другом змеи разных размеров и цветов. Клетка бабуина тоже оказалась сломана, а сам он вырвался на свободу и вопил страшным голосом. А что там с бандитом? Он корчился как змея и шипел, но не по-змеиному, а как шипят люди, когда им очень больно. Затем откатился в клетку, где недавно находилась Пинат, и попытался закрыть за собой остатки ворот, но у него ничего не получалось, поскольку одна его рука очень странно висела.

Слониха тем временем по-прежнему рвалась вперед — угодившая в нее пуля не замедлила ее бег. Хотя я не назвал бы это бегом, и трусцой не назвал бы: на трусцу, правда, было похоже, только на гигантскую. Пинат направлялась к опускавшимся металлическим воротам. Они были, разумеется, закрыты. Теперь слонихе придется остановиться, прервать свою трусцу или как еще назвать ее аллюр. Но она не остановилась и продолжала бежать на ворота. Они смялись и с громким металлическим скрежетом — не скрою, этот звук вызвал у меня нервную дрожь — вылетели вон. Что мне оставалось делать, как не последовать за Пинат? Не сидеть же на складе со змеями — некоторые из них уже, кажется, ползли в мою сторону. Благодарю покорно, как говорят люди. Такие приключения не в моем вкусе. Хотя о вкусах не спорят: кому-то нравится чай, а я, например, пью воду. Вдруг я увидел стоявшую рядом с погрузочной платформой полную воды лохань. Почему я ее раньше не почуял? И почему не чуял теперь? Все запахи забивал запах Пинат. Я поспешил к лохани и налакался под горло — о вода! — но все это время не спускал глаз со змей. Некоторые из них были огромными. А какие клыки! В этот момент большая зеленая змея вонзила зубы в другую, черную, еще длиннее, и вся змеиная масса стала извиваться быстрее, шипение сделалось громче. Это был кошмар.

Я побежал по погрузочной платформе. Еще не совсем стемнело, и я ясно видел слониху. Она была во дворе и направлялась — как бы получше выразиться — к старому драндулету серебрянозубого. Вот она уже рядом, подняла огромную круглую стопу и, ударив, разнесла весь передок. Зачем? Я понятия не имел. Но мне ее выходка понравилась, понравилась на все сто. Слониха высоко задрала хобот и послала в темнеющее небо красивый трубный звук. Мне понравилось, как она трубит, — не хуже, если не лучше, Роя Элдриджа, — и я хотел послушать еще, но в этот момент мимо меня промчался бабуин, так что только ветер просвистел. Прежде чем он скрылся из виду, я заметил, что он прихватил сомбреро.

Я же спрыгнул на землю и побежал к Пинат. Мы вели расследование о ее пропаже — следовательно, я отвечал за нее. Сначала требовалось привлечь ее внимание. А для этого дождаться, пока она добьет колымагу. Времени на это потребовалось не много.

Загрузка...