Глава 13 ПОРАЖЕНИЕ РЭКСА ВАН РИНА

Они замолчали. Лениво струилась река, и тысячи солнечных зайчиков отражались от ее поверхности, мягкий ветерок колыхал окрашенные в золото ветви ив.

Постепенно огонь в глазах Танит угас, и она откинулась назад, на спинку сиденья, в то время как Рэкс недоверчиво глядел на нее. Казалось совершенно невероятным, что для столь мрачного пророчества существуют веские основания, однако ее голос прозвучал с оттенком фатальной уверенности.

— Неправда! — Рэкс схватил ее за руку и крепко сжал, словно собирался таким образом влить в нее часть своих жизненных сил. — Вас хватит на добрых пятьдесят лет. Это Моката вбил вам в голову такую жуткую чушь.

— Глупый! — Она закрыла его руку своей, и на мгновение у нее на глазах, казалось, навернулись слезы. — Будь все иначе, я смогла бы, наверное, даже увлечься вами. Задолго до встречи с Мокатой я знала отпущенное мне число дней, которое ничто не в силах увеличить хотя бы на час.

— Покажите мне вашу руку, — неожиданно сказал он. Это была единственная область оккультизма, о которой Рэкс имел хоть какое-то понятие. Год назад, выслеживая гризли в Скалистых горах, он подвернул ногу и был вынужден проваляться неделю в крохотной гостинице, библиотека которой насчитывала не более десятка замусоленных книг. Одной из них оказалось руководство по хиромантии, и ее изучение помогло ему скоротать долгие часы вынужденного безделья.

Танит протянула ему руку. Рэкс сразу увидел, что такая рука может принадлежать только человеку, щедро одаренному психически. Рука была очень длинная, узкая и хрупкая, запястье — маленькое, пальцы — ровные и слегка заостренные, с длинными миндалевидными ногтями. Указательный, средний и безымянный пальцы были длиннее ладони почти на дюйм каждый, и рука казалась прекрасной, но не приспособленной для практической деятельности. Он обратил внимание, что верхняя фаланга большого пальца была худой и заостренной, что опять-таки говорило об отсутствии желания связывать свою жизнь с материальными приобретениями.

— Видите? — она повернула свою руку ладонью к нему. — Арабы говорят, что судьба человека написана у него на лбу, а мою может прочитать всякий, кто это умеет.

Поверхностных познаний Рэкса хватало лишь на то, чтобы определить характер и некоторые склонности человека, но даже он был изумлен, увидев на узкой ладони необычные знаки.

Первое, что ему бросилось в глаза, был твердый и выступающий холм Луны, который, казалось, доминировал над всеми остальными и свидетельствовал об очень сильном воображении, утонченности и любви к красоте; его подножье пересекалось линией интуиции, что говорило о большой психической силе и склонности к мистицизму очень опасного типа. Маленькая звезда на холме Сатурна, под средним пальцем, заставила его сердце забиться сильнее и он тщетно искал квадраты, которые могли бы означать защиту в критический период. Но хуже всего было то, что необычно яркая линия жизни прерывалась чуть ли не в самом начале, где она пересекалась с линией ума.

Он молча смотрел, не зная, как расценивать столь зловещее предзнаменование.

— Не волнуйтесь, прошу вас, — сказала Танит. — Приговор звезд обжалованию не подлежит, поэтому теперь вы сможете понять, почему замужество, дети, уютный дом и тому подобное ничего не значит для меня.

— Так вот в чем причина вашего увлечения этими ужасными вещами, — задумчиво проговорил Рэкс.

— Да. И поскольку мне предстоит очень скоро умереть, обычные человеческие эмоции перестали волновать меня. Я смотрю на жизнь как бы издалека, и происходящее с моим физическим телом не имеет особого значения для меня. Десять месяцев назад я начала всерьез развивать свои психические способности, и теперь меня интересуют только путешествия в безграничную пустоту, которые я совершаю под руководством опытного наставника.

— Но зачем, скажите, связываться с черной магией, когда можно заниматься хотя бы белой?

— Разве я не говорила вам? Адептов правого пути интересует лишь соединение микрокосма и макрокосма — неопределенной философской категории, работая с которой невозможно добиться ощутимых результатов — тогда как приверженцы левого пути экспериментируют с людьми и способны видеть эффект своего воздействия.

— И все же я не могу понять вашего желания присутствовать на сегодняшнем сатанинском сборище, — покачал головой Рэкс.

— Это чрезвычайно важное событие.

— Всякий нормальный человек ужаснулся бы при мысли о том, что там может произойти.

— Хорошо, если вам нравится, я скажу, что слегка испугана — но только потому, что это мой первый опыт. Пройдя его, я всего лишь испытаю страдание или наслаждение, подобно большинству других женщин, испытывающих то же самое в несколько иных обстоятельствах.

— Несколько иных! — воскликнул он, вновь заметив, как изменились ее глаза и голос, словно она была одержима каким-то зловещим духом, проявлявшим себя всякий раз, когда речь заходила об этих жутких мистериях.

— Что ж, — серьезно проговорила Танит, — в древнем Египте всякая женщина прежде, чем выйти замуж, отдавалась в храме, взамен приобретая мудрость, и вы, должно быть, знаете, что до сих пор ритуальная проституция существует во многих частях света. С точки зрения индивидуума это, конечно, отвратительно. Я никогда не решилась бы на такое, если бы рассуждала подобным образом, но я воспринимаю все это лишь как составляющую обряда, который необходимо пройти, чтобы приобрести дополнительную силу.

— Обычному человеку весьма непросто принять вашу точку зрения, хотя, я полагаю, наш мозг способен на многое. — Рэкс помедлил и нахмурился: — Однако сейчас я говорю о той страшной опасности, которой вы подвергаетесь, поклоняясь дьяволу.

Она улыбнулась.

— Дьявол — всего лишь пугало, изобретенное в первые века церковью, чтобы стращать им дураков.

— Ну тогда, скажем, силам тьмы.

— Вы имеете в виду перекрещивание?

— А само присутствие на шабаше? Судя по вашему имени, вы сама, вероятно, уже перекрестились.

— Нет. Так меня назвали при рождении. Это был выбор моей матери.

Рэкс внезапно наклонился к ней.

— Значит, вы еще не решились окончательно?

— Сегодня я сделаю это, и если де Ришло обладает хоть какими-то знаниями, он должен понять опасность, которой подвергает меня, задерживая здесь, и после своего приезда позволит мне немедленно уйти. И не забудьте, что вы обещали не покушаться на мою свободу после того, как я увижусь с ним.

— Но послушайте, — он с горячностью схватил ее за руку, — плохо, если вы присутствуете на этих мерзких сборищах как посвященная, но в тысячу раз хуже, если собираетесь участвовать в них, имея возможность отступить.

— Даже если бы я очень захотела, Моката мне этого не позволит. И мне очень жаль, что вы так беспокоитесь из-за меня. Сатанинское крещение — всего лишь старомодный и весьма варварский обряд, но только так я смогу получить реальный статус среди адептов. Поверьте, со мной не случится ничего плохого, если я не уклонюсь с пути, которым следуют другие члены ордена.

— Но все это не так — не так — не так, — смело возразил Рэкс. — Де Ришло рассказывал мне прошлой ночью, что обещание силы не более, чем грязная ловушка. При вашем первом, истинном крещении ваши крестные родители отвергли дьявола и всех его служителей. Если вы добровольно разрушите эту защиту, как вы намереваетесь сделать, вы можете попасть под власть ужасных сил — падших духов или духов стихий — и вам придется исполнять их волю.

Она пожала плечами.

— С духами стихий можно справиться.

— О, черт! Ну почему мне не удается все объяснить вам! — в отчаянии сцепил руки Рэкс. — Вас, видимо, еще всерьез не втянули. Вам, вероятно, продемонстрировали некоторые феномены, разрешили глядеть в магический кристалл, однако, став полноправным членом сатанинского общества, вы уже не сможете отступить — либо из страха, либо находясь под влиянием сил, которые овладеют вами.

— Простите, но я не верю вам. Этими силами овладею я, никак не наоборот… вы, совершенно очевидно, не знаете того, о чем говорите.

— Но герцог знает, — настаивал он. — Он говорил, что, пока вы не перекрестились, ничто еще не потеряно, но как только это произойдет, вся защита сил света с вас снимается. Именно поэтому, пытаясь спасти Саймона, мы прошлой ночью и расстроили вашу вечеринку.

Глаза Танит странно блеснули.

— Однако Моката велел ему вернуться, и сегодня он все-таки получит свое дьявольское имя.

— На вашем месте я бы не был настолько уверен. Я полагаю, нам удастся вызволить его, — проговорил Рэкс с самонадеянностью, которой отнюдь не испытывал.

— И как же вы намерены сделать это? — спросила она, интуитивно чувствуя, что, если она хочет сбежать, надо направить разговор именно в это русло.

— Ах! В этом-то вся загвоздка, — согласился он. — Буду откровенен, мы думали, что вам известно, где он находится. Поэтому сегодня утром я появился в «Кларидже» и уговорил вас приехать сюда, чтобы де Ришло мог спокойно побеседовать с вами. Но, оказывается, до звонка старухе вы даже были не в курсе, что Саймон вернулся к Мокате, и, следовательно, не знаете, где он находится сейчас. Я, правда, полагал, что вы сможете сообщить нам какие-нибудь сведения о Мокате — если захотите, конечно.

— Я всегда считала, что Моката жил в том доме, где состоялось наше последнее собрание.

— Нет, это был дом Саймона, хотя Моката, видимо, давно уже обосновался там. У него где-то должно быть свое собственное логово.

— Я ничего не знаю о его личной жизни, но даже если бы и знала, то вряд ли рассказала бы вам. Однако я не могу понять, почему вас так интересует мистер Арон. Вы ведь солгали мне, сказав, что он нужен вам для поисков талисмана Сета.

— Он мой самый близкий друг. Он рисковал жизнью, приехав в Советскую Россию, чтобы вызволить меня, когда я из-за своего любопытства попал в тюрьму. С нами вместе был и герцог, который относится к нему почти как к сыну.

— Все это, тем не менее, не дает вам права вмешиваться в жизнь Саймона. Что с того, если он, подобно мне, решил посвятить себя изучению оккультизма.

— Если бы только ваши занятия носили безобидный характер! Однако де Ришло сказал, что игра, в которую вы и Саймон играете, чрезвычайно опасна, в чем после вчерашней ночи я абсолютно убежден.

— Саймон Арон отнюдь не показался мне дураком, — возразила Танит. — Он должен сознавать риск и быть готовым к нему, если намерен достичь желаемого.

— Я сомневаюсь в этом, — равно как и в том, что вы сами осознаете его. Саймон сейчас не отвечает за себя, и ничто не остановит нас, если появится хотя бы минимальный шанс спасти его.

Танит почувствовала, что настало время положить приманку в ловушку, которую она приготовила. Она наклонилась к нему и медленно произнесла:

— Если вы в самом деле настолько спятили, что готовы схватиться с Мокатой, я, пожалуй, смогу дать вам такую возможность.

— Можете? — резко выпрямился Рэкс, и вода по обоим сторонам лодки слегка вспенилась.

— Да. Я не имею ни малейшего понятия, где находится его собственный дом, но я знаю, где он и Саймон будут сегодня вечером.

— На шабаше, вы хотите сказать? И вы скажете мне, в каком месте он произойдет?

— О, нет, — она качнула головой, и ее волосы сверкнули золотом в лучах заходящего солнца. — Но я позволю вам взять меня туда, если вы согласитесь немедленно отпустить меня, как только мы прибудем на место.

— Так не годится, — резко ответил он.

— Я вижу, — улыбнулась она, — что вы все же побаиваетесь Мокату. Это неудивительно, поскольку он может защититься от любых ваших атак. Поэтому, мне думается, он предпочел бы, чтобы я, не называя само место, показала вам дорогу туда, а не задерживалась надолго здесь, с вами.

Рэкс быстро соображал. Только личное распоряжение герцога — при условии, что он подтвердит слова Танит о колоссальной опасности, которой она рискует подвергнуться, находясь здесь — могло вынудить его отпустить ее. Но, с другой стороны, сейчас это была единственная возможность найти Саймона.

— Вам нужно, чтобы я лично передал вас Мокате, когда мы там окажемся? — наконец спросил он.

— Нет. Достаточно просто доставить меня туда. Но, разумеется, не может быть и речи о том, чтобы связать меня или заткнуть рот кляпом.

Он опять задумался, не зная, что сказать. Жаль было упускать такой шанс. Но что произойдет, если Танит окажется в сфере влияния Мокаты? Однако тут он вспомнил, что с ними будет герцог, и решил, что вдвоем им как-нибудь удастся удержать ее от участия в обряде.

— Я не обещаю, что позволю вам присоединиться к этому сборищу, — твердо сказал Рэкс.

— Тем не менее я собираюсь участвовать в нем.

— Хорошо, увидим, — но сейчас я готов принять ваше предложение.

Она удовлетворенно кивнула; когда они окажутся на месте, Моката, несомненно, использует все имеющиеся в его распоряжении средства, чтобы освободить ее.

— Туда, вероятно, не менее семидесяти миль, — сообщила она ему, — и мне хотелось бы оказаться там до захода солнца, так что нам придется выехать отсюда в шесть.

— Нельзя ли чуть позже? — озабоченно нахмурился Рэкс. — Де Ришло вряд ли сможет прибыть сюда раньше шести, а мне не хотелось бы отправляться без него. Сообщение, которое нам передал Макс перед ленчем, было всего лишь выдумкой, чтобы задержать вас.

Танит внутренне улыбнулась. На такую удачу она не рассчитывала. Прошлой ночью она лишь мельком виделась с герцогом, но его худое лицо образованного человека и серые проницательные глаза произвели на нее впечатление. Она чувствовала, что он может стать куда более опасным противником, чем этот приятный загорелый гигант, и если бы ей на самом деле удалось уехать, избе-жав встречи с ним, все остальное оказалось бы значительно проще. Она недовольно скривилась и продолжала:

— Мне очень жаль, но до начала шабаша необходимы некоторые приготовления. К ним обычно приступают сразу же после захода солнца, и, следовательно, мне надо появиться там не позднее четверти девятого. Если я приеду позже, то не буду иметь права участвовать — и в этом случае мне лучше вообще не ехать.

— Что ж, раз мы договорились, давайте вернемся домой. — Рэкс отвязал веревку, запустил мотор, и вскоре лодка причалила к мостику.

Его первой мыслью было связаться с де Ришло и сообщить ему о заключенной с девушкой сделке, но герцога не оказалось ни в Британском музее, ни дома, и о времени его приезда можно было только догадываться.

Макс принес им чай на террасу и включил проигрыватель, но ничто не могло избавить Рэкса от все усиливающегося беспокойства по поводу отсутствия герцога.

Тени, отбрасываемые на газон кустами сирени и ракитника, стали удлиняться, и Танит пошла наверх привести себя в порядок. Вернувшись, она попросила Рэкса принесли дорожную карту и, когда он выполнил просьбу, пару минут молча изучала ее.

— Я плохо знаю окрестности Лондона, — наконец проговорила она, — но уверена, что смогу найти дорогу. Скоро нам придется выезжать.

Было уже шесть часов, и он откладывал приготовление коктейля до последнего момента, чтобы как можно дольше оттянуть отъезд. Он позвал Макса и попросил его принести лед, а сам небрежно бросил ей:

— Не волнуйтесь. Я доставлю вас вовремя.

— Даю вам пять минут — не больше.

— Хорошо, послушайте: мы навряд ли дождемся де Ришло, но не могли бы вы назвать мне то место, куда мы направляемся, чтобы он смог последовать за нами?

Она секунду размышляла.

— Я скажу вам наименование деревушки в пяти милях оттуда — но с одним условием.

— Каким же?

— Как только мы приедем туда, ни вы, ни он не станете задерживать меня.

— Нет, на это я не могу согласиться.

— Тогда я могу заверить вас, что вы не получите от меня никаких сведений, которые позволят вашему другу встретиться с вами.

— Не беспокойтесь, я найду способ дать ему знать.

— В таком случае я оставляю за собой право помешать вам сделать это — не так ли?

Он залпом проглотил коктейль, а она взглянула на часы.

— Сейчас десять минут седьмого. Если вы не передумали, нам пора отправляться.

Утешая себя мыслью, что сам де Ришло не смог бы добиться от нее большего, Рэкс пошел к машине. Прежде чем включить зажигание, он на мгновение прислушался, не раздастся ли низкое, ровное гудение автомобильного мотора «Испано», возвещающее долгожданное появление герцога, но ничто не нарушало задумчивой вечерней тишины. Когда он неторопливо выруливал из ворот, Танит тихо промолвила:

— В Ньюбери, пожалуйста.

— Но туда всего лишь двадцать миль!

— Когда мы приедем в Ньюбери, я скажу, куда ехать дальше, — улыбнулась она, и они молча покатили по шоссе, ведущему к Бату.

— В Хангерфорд, — велела она, когда они добрались до Ньюбери, и стремительный «Роллс-ройс» заторопился по шоссе на запад, чтобы проглотить еще десять миль дороги.

— Куда теперь? — спросил он, внимательно разглядывая дома городка в поисках гостиничных вывесок, название одной из которых, — «Медведь», — он запомнил. Было ровно семь часов, еще несколько миль — и они проедут половину пути до места секретной встречи. Он не стал останавливаться в Хангерфорде из опасения, что она попытается улизнуть и наймет другую машину или поедет поездом. Он решил при первом же удобном случае позвонить герцогу, который наверняка уже появился в Пэнбурне, и попросить его немедленно ехать в Хангерфорд и дожидаться его, Рэкса, в «Медведе».

Танит внимательно изучала карту.

— Отсюда есть две дороги, — сказала она, — но нам, я думаю, лучше не сворачивать с шоссе, пока мы не доедем до Мальборо.

В нескольких милях за Хангерфордом местность стала менее населенной, и лишь одинокие фермерские домики, мирные и безмятежные в сгущающихся сумерках, виднелись то тут, то там. Наконец и они остались позади, и теперь перед ними замаячил темный массив Сейвернейского леса.

Они опять ехали молча, и каждый думал о надвигающейся ночи и о неизбежной схватке. Рэкс сбросил скорость и переключил, насколько возможно, внимание на обочины. Около пустынной развилки, где проселочная дорога убегала от шоссе на юго-восток, он увидел то, что искал — телефонную будку. Он съехал с шоссе и остановился около нее. Впереди перед ними расстилался красивейший участок дороги: насколько хватало глаз, верхние ветви деревьев смыкались высоко над проезжей частью и в таинственной мгле надвигающейся ночи напоминали свод огромного, пустынного собора. Но Рэксу некогда было любоваться столь захватывающим зрелищем и, выходя из машины, он бросил через плечо:

— Я ненадолго — мне надо позвонить.

Она улыбнулась, но в ее глазах вновь появился тот странный блеск, который он уже видел раньше.

— Так вы собираетесь обмануть меня и сообщить де Ришло, куда мы едем?

— Я бы не назвал это обманом, — возразил он. — Для того, чтобы найти Саймона, я согласился доставить вас туда, куда вы так стремитесь, но я оставил за собой право помешать вам участвовать в том, что будет там происходить, а для этого мне требуется помощь герцога.

— А я, со своей стороны, согласилась на ваши условия, поскольку для меня это была единственная возможность уехать из Пэнбурна, но оставила за собой право сделать все, что в моих силах, чтобы участвовать во встрече. Впрочем, — она легонько пожала плечами, — поступайте так, как считаете нужным.

— Благодарю, — Рэкс вошел в будку, опустил монету и набрал нужный номер. Ему ответили почти сразу же, и он узнал голос де Ришло. — Алло, это Рэкс. Девушка со мной и она согласилась… О, черт побери!

Он бросил трубку и выскочил из кабины. Танит уже сидела на месте водителя; в следующую секунду заработал мотор и «Роллс-ройс» тронулся. Проклиная свою тупость, Рэкс в отчаянии схватился за заднее крыло, но пальцы скользнули по металлу, он потерял равновесие и растянулся на дороге. Когда он поднялся, машина уже почти исчезла во мраке леса.

Загрузка...