Рэкс первым заметил надпись, сделанную мелом на полу. Он склонился над ней и прочел вслух:
«Пожалуйста, не беспокойтесь обо мне. Я один виноват во всем. Подчинитесь требованиям Мокаты. Я уверен, что это единственный шанс спасти Флер. Прощайте. Саймон».
— Черт возьми! — воскликнул Рэкс, закончив читать. — Храбрый маленький болван решил проявить героизм и пустил мою грандиозную идею коту под хвост. Теперь у Мокаты в руках и Саймон, и Флер. Я бы сказал, что мы почти проиграли.
Де Ришло простонал.
— Как это похоже на Саймона. Нам надо было быть готовыми к такому повороту.
— Да, вы правы, — с грустью согласился Ричард. — Я знаю его дольше, чем кто-либо из вас. Я сделал все, что мог, чтобы помешать ему совершить свое бесполезное жертвоприношение, но он, мне кажется, поступил так, как, по вашим собственным словам, должен был поступить.
— Вы не совсем верно меня поняли, — мягко возразил герцог. — Я действительно считал, что можно принять условия Мокаты. Однако я собирался последовать за Саймоном и прибыть на место рандеву прежде, чем Моката узнал бы, что мы покинули библиотеку. Но предложение Рэкса показалось мне гораздо разумнее.
— Прошу прощения, — извинился Ричард. — Я расстроился из-за Саймона — он ведь мой старый друг, а потерять и его, и Флер… — он не закончил фразу и бессильно развел руками.
— Как ты думаешь, дорогой, будет ли какая-нибудь польза от поступка Саймона? — прошептала Мэри Лу.
— Ни малейшей, — обреченно пожав плечами, ответил Ричард, — более того, пытаясь выручить нас, он отдал Мокате нашу единственную козырную карту, и мы можем без толку просидеть здесь хоть до Судного Дня. Мы и так уже потратили немало драгоценных часов, и сейчас я хочу позвонить в полицию.
— Я бы не стал делать этого, — схватил его за локоть Рэкс. — Мы потратим еще больше времени, объясняя все сыщикам, и вы неправы, утверждая, что мы ничего не выгадали, оставаясь здесь. Во-первых, нам удалось немного поспать — в чем мы крайне нуждались, а во-вторых, у Мокаты наверняка возникло чувство ложной безопасности. Все утро мы находились здесь, подчиняясь его инструкциям, и беспрекословно отпустили к нему Саймона. Он может подумать, что мы полностью деморализованы, и прекратит слежку за нами. Зачем звать полицию — в погоню за Мокатой!
Мэри Лу слегка поежилась и кивнула.
— Рэкс прав. Моката добился, чего хотел, и вряд ли станет выслеживать нас. Но где мы можем обнаружить его?
— Надо немедленно отправиться в Париж, — заявил де Ришло, и в его голосе прозвучала нотка былой решительности. — Танит сообщила, что там Моката встретится с человеком, у которого изувечено левое ухо. Я уверен, что это Кастельно, банкир. Его-то и надо разыскать в первую очередь.
— Но как мы попадем туда? — спросил практичный Рэкс.
— На самолете, разумеется, как и сам Моката, — иначе ему не удастся прибыть в Париж сегодня ночью. Мы воспользуемся четырехместным самолетом Ричарда и, если Мокате пришлось ехать в аэропорт в Кройдон, то мы сможем даже опередить его. Ваш самолет в порядке, Ричард?
— Да, три дня назад я пользовался им, и сейчас он стоит здесь, в ангаре. Мне, правда, не нравится этот туман, но, вполне вероятно, что он стелется по земле.
— Тогда вперед, — нетерпеливо сказал Рэкс, — де Ришло прав. Всем нам лучше пойти переодеться для дороги и вылететь, не мешкая.
Мужчины отправились наверх. Герцог и Ричард сменили пижамы; Рэкс был в том же легком костюме, в котором он прибыл в гости к де Ришло, однако в обширном гардеробе Ричарда нашлось большое двубортное пальто, в которое Рэкс сумел влезть, несмотря на ширину своих могучих плеч.
Мэри Лу заглянула в детскую, и при виде пустой кроватки едва вновь не потеряла самообладание. Однако ей удалось справиться с собой, она поспешила в комнату няни и убедилась, что та крепко спит. Через несколько минут, одетая в кожаный плащ, она присоединилась к ожидавшим ее на веранде мужчинам.
Дом казался опустевшим. Слуги, похоже, восприняли распоряжение Ричарда буквально, и наслаждались неожиданно предоставившимся выходным, не покидая своих комнат.
Они быстро пошли по посыпанной гравием дорожке, огибавший сад Боттичелли, миновали пруд и поляну со старинными солнечными часами и оказались на краю большого луга, неподалеку от ангара. Рэкс и Ричард поспешили выкатить из ворот небольшой четырехместный аэроплан и начали готовить его к полету. Через несколько минут Ричард забрался в кабину пилота, Рэкс привычным движением крутанул пропеллер, и мотор заурчал на низкой ровной ноте. Еще через минуту все уже сидели в удобных креслах в салоне, а самолет начинал разбег. Видимость в таком густом тумане не превышала пятнадцати ярдов, но Ричард знал местность как свои пять пальцев. Пару раз подпрыгнув, самолет оторвался от земли и оказался в воздухе.
Ощущение полета всегда действовало на Ричарда возбуждающе, но сегодня за штурвалом он испытывал несколько иные чувства. Ему казалось, что после долгих часов блуждания в мрачном туннеле, он внезапно очутился на освещенном солнцем пространстве. Существо, похожее на слизняк; призрак Флер; Рэкс, стоявший на пороге с мертвой Танит на руках; Саймон, о чем-то шепчущийся с герцогом; Мэри Лу, в отчаянии вцепившаяся руками в спинку пустой детской кроватки, — весь этот кошмар остался позади. Сейчас перед ним стояла четкая и простая задача — управлять аэропланом со всем присущим ему умением. Рядом с ним сидел Рэкс, взявший на себя обязанности штурмана и тоже почувствовавший себя другим человеком, как только ему пришлось заняться полетными картами и измерениями.
Туман, как и предполагал Ричард, висел только над землей, и вскоре над ними уже раскрылся купол голубого неба. Однако де Ришло, взглянув вниз, заметил странную особенность: туман, казалось, сгустился вокруг Кардиналз-Фолли и тянулся плотной массой в сторону деревни, а дальше вся местность утопала в лучах щедрого весеннего солнца.
Мэри Лу сидела с отсутствующим видом, и, чтобы хоть как-то подбодрить ее, герцог взял ее руку в свою. Отзывчивое сердце Мэри Лу немедленно подсказало ей, насколько сильно де Ришло переживает все случившееся и, пытаясь отвлечь его от этих печальных мыслей, она принялась рассказывать ему о своем необычном сне. Он с любопытством взглянул на нее и ответил, что, по его мнению, ей приснилась знаменитая «Красная Книга» Аппина, великолепный трактат о магии, уже более сотни лет считавшийся утерянным. Затем он спросил, не запомнила ли она что-нибудь из прочитанного в этой книге? Она ответила, что во сне ей удалось разобрать одно предложение и понять смысл написанного, но сейчас она все забыла. На этом им пришлось прервать беседу, — сильный шум двигателя делал ее почти невозможной.
Каждый погрузился в свои мысли; они даже не заметили, как пересекли Ла-Манш, и Мэри Лу слегка удивилась, когда самолет накренился и пошел на снижение. Вскоре они уже отвечали на вопросы таможенников аэродрома Ле Бурже, а затем отправились на такси в сторону центра города. Они ехали по знакомым улицам, непрерывно оглашаемым звуками автомобильных сигналов, вдоль бульваров с небольшими кафе и столиками, стоящими прямо на тротуарах, за которыми сидели посетители, неторопливо потягивающие кофе и аперитивы; они ощущали почти неуловимый запах булочных, столь характерный для Парижа, и, тем не менее, чувство нереальности происходящего не покидало их.
Во время поездки никто из них не проронил ни слова. Лишь Рэкс, когда они отъезжали от аэродрома, тихо пробормотал:
— Я велел ехать в Ритц. Там мы сможем узнать адрес интересующего нас человека.
Уже стемнело, когда машина остановилась около ярко освещенного отеля. Швейцар в ливрее торопливо открыл двери автомобиля, и они, пошатываясь, вылезли на тротуар.
— Заплатите шоферу и дайте хорошие чаевые, — велел ему Рэкс. Затем он решительной походкой направился к дверям, а остальные последовали за ним. Они вошли в холл, и узнавший Рэкса управляющий с приветливой улыбкой поспешил им навстречу.
— Месье Ван Рин, как я рад! Сколько комнат потребуется вам и вашим спутникам? Надеюсь, вы погостите у нас?
— Нам потребуется два одноместных номера и один двухместный, все с ваннами, — коротко ответил Рэкс. — У меня срочные дела, и я не знаю, сколько времени мы пробудем здесь. Вы, случайно, не знаете банкира по имени Кастельно — пожилого, седовласого человека, у которого отсутствует часть левого уха?
— Конечно, месье. Он часто обедает здесь.
— Вы не могли бы сказать мне его адрес?
— Я могу выяснить это. Вы позволите? — управляющий повернулся, быстро пошел прочь и скрылся за дверью офиса. Через несколько секунд он вернулся, держа в руках открытый телефонный справочник.
— Вот здесь, я думаю. Месье Лорен Кастельно, Мэзон Рамбуйе, Парк Монсо, 72. Это многоквартирный дом. Вы хотите позвонить ему?
— Непременно, — ответил Рэкс, — но чуть позже. — Когда француз ушел, он слегка кивнул герцогу: — Доверьте это дело мне. Я знаю, как с ним надо обращаться.
— Хорошо, — согласился герцог и после небольшой паузы проговорил, грустно улыбнувшись: — Как я люблю Париж, его запахи и звуки, вид его площадей и бульваров. Но французское правительство так и не простило мне участия в роялистском выступлении в девяностых годах. Тогда я был молод, но с тех пор совершил лишь несколько тайных кратких визитов во Францию. Если власти узнают о моем появлении здесь, меня непременно упрячут в какую-нибудь мерзкую крепость.
— О, Серые Глаза, дорогой мой! Вы не имели права так рисковать, приезжая сюда, — повернувшись к нему, воскликнула Мэри Лу. — Я привыкла считать вас настоящим англичанином, а не французским изгнанником, нашедшим себе убежище в Англии, и за нашими невзгодами ни разу не вспомнила об этом.
Он пожал плечами и вновь улыбнулся.
— Не волнуйтесь, княгиня. Я надеюсь, что власти успели позабыть о моем существовании.
Рэкс отправился звонить, а они уселись в холле, поджидая его. Вернувшись к ним, он воодушевленно проговорил:
— Нам повезло. Я говорил с самим Кастельно, и наплел ему, что меня послали с секретной миссией в Европу. Я сказал, что не рискнул утром явиться к нему в офис, где его служащие могли бы узнать во мне представителя американского банка и что нам необходимо конфиденциально встретиться сегодня вечером. Когда я назвал ему суммы, которыми уполномочен распоряжаться, он моментально проглотил наживку. В десять вечера он будет ждать меня у себя дома.
— Чтобы скоротать время, всем нам стоило бы подняться в свои номера и принять ванну, — заметил Ричард, касаясь своего небритого подбородка. — А затем неплохо бы пообедать где-нибудь, — я, кажется, никогда в жизни не был так голоден.
— Хорошо, — согласился де Ришло, — только давайте выберем для обеда местечко потише. Вдруг произнесенное вслух имя разбудит воспоминания какого-нибудь пронырливого полицейского шпиона.
— Может быть, нам отправиться в Ле Вер Галант? — предложил Ричард. — Это на правом берегу Ситэ, там всегда немноголюдно, но еда превосходна.
— Оно все еще открыто? — улыбнулся де Ришло. — Тогда это самое подходящее место. А сейчас идемте наверх, встретимся в номере Итонов.
Когда они собрались вновь, Мэри Лу с удивлением отметила контраст между Ричардом и Рэксом, казавшимися даже после ванны изможденными и подавленными, и де Ришло, выглядевшим, несмотря на бессонные ночи, бодрым, свежим и сохранившим свой облик родовитого аристократа, которому судьбой было предназначено жить среди роскоши и наслаждения. Войдя в комнату, он галантно поцеловал руку Мэри Лу и протянул большой букет белых фиалок.
— Это цветы для вашей комнаты, княгиня. — Затем он достал из портсигара одну из своих длинных Гойо и с видимым удовольствием закурил.
Глаза Мэри Лу наполнились слезами, когда она произносила скупые слова благодарности, однако ей даже в голову не пришло, что научившийся за долгие годы великолепно маскировать свои чувства, герцог сгорал от нетерпения добраться до Кастельно и вцепиться ему в глотку.
Внизу, в кассе, Рэкс разменял небольшую сумму денег, и они вновь вышли в туман, окутавший ночные улицы города.
— Странно, не правда ли? — задумчиво заметил Ричард. — Мне всегда хотелось побывать в Париже в начале мая, но я и подумать не мог, что все произойдет именно таким образом.
— Я чувствую, что здесь что-то не так, — отозвался Рэкс. — Поведение слуг в отеле показалось мне совершенно неестественным, словно они разыгрывали какую-то пьесу.
Де Ришло кивнул.
— Я ощутил то же самое, и наверняка без вмешательства Мокаты тут не обошлось. Быть может, он окружил Кардиналз-Фолли неблагоприятной психической атмосферой, и ее вибрации мы принесли с собой. Но это всего лишь предположения.
В Ле Вер Галант де Ришло взял инициативу в свои руки и сделал заказ, ни с кем не советуясь. Из прежнего опыта он знал, какие блюда им нравились, но, увы, никто почти не притронулся к еде. Ричард много пил, но он знал, что находится в том ужасном состоянии, когда ему практически невозможно опьянеть.
Один де Ришло казался оживленным и говорил без умолку. Он всегда был хорошим рассказчиком и сегодня постарался сделать все возможное, чтобы подбодрить своих спутников. В половине десятого подали фрукты и бренди, и лишь тогда герцог оставил свои бесплодные попытки.
— Что ж, хватит нести всякую бесполезную чушь, — откровенно признал свою неудачу де Ришло. — Я предлагаю обсудить сегодняшний визит к Кастельно. Рэкс, что вы намерены делать, когда увидитесь с ним?
Мэри Лу подняла глаза от тарелки, на которой лежал нетронутый виноград.
— Вы были очаровательны, Серые Глаза. Я почти не слушала вас, но иногда ваши слова помогали мне отвлечься от ужасных образов, непрестанно преследующих меня.
Он благодарно улыбнулся ей.
— Рад узнать, что хотя бы это мне удалось. Но все же, Рэкс, давайте послушаем вас.
— Тут не о чем много говорить, — пожал могучими плечами Рэкс. — Самое главное — это увидеться с ним. После короткой беседы я схвачу его за глотку и потребую рассказать все, что он знает о Мокате.
Де Ришло покачал головой.
— Не забывайте о находящихся в квартире слугах.
— Нельзя ли нам пойти вместе с вами? — спросил Ричард. — Если мы будем втроем, мы вытряхнем из него все, что ему известно.
— Можно попробовать, — согласился Рэкс, — а Мэри Лу будет ждать нас в отеле.
— Ну уж нет! — решительно тряхнула головой Мэри Лу. — Я иду с вами, и не надо меня отговаривать. Я смогу позаботиться о себе и не стану путаться под ногами, если дело дойдет до драки. Сидя в номере, я сойду с ума от мыслей о Флер.
Ричард взял ее руку и ласково погладил.
— Конечно, радость моя. Тебе лучше не оставаться одной.
Де Ришло кивнул.
— В сложившейся ситуации Мэри Лу должна находиться рядом с нами. Но как нейтрализовать слуг? У вас есть пистолет, Ричард?
— Да, мне удалось пронести его через таможню, и в нем целая обойма.
— Отлично. Вы припугнете слуг, пока Рэкс и я будем разговаривать с Кастельно. А теперь нам пора, уже без четверти десять.
Рэкс потребовал счет и, сунув в руку метрдотеля щедрые чаевые, которые должны были смягчить его негодование по поводу оставшегося почти нетронутым великолепного обеда, они вышли на улицу.
— Мэзон Рамбуйе, Парк Монсо, — отрывисто бросил де Ришло водителю такси, и пока машина не остановилась перед величественным зданием современного многоквартирного дома, расположенного напротив небольшого парка, в котором дети богачей совершали по утрам ежедневный моцион, ни один из них не проронил ни слова.
— Месье Кастельно? — спросил герцог у консьержа.
— Прошу вас, месье, — ответил тот, направляясь к лифту.
Кабина остановилась на пятом этаже, и, когда двери открылись, консьерж указал на ближайшую дверь справа.
— Номер семьдесят два. Месье Кастельно только что вернулся, — сказал он, впуская их. Затем двери лифта закрылись, и кабина бесшумно скользнула вниз. Де Ришло и Рэкс обменялись взглядом, и герцог нажал на кнопку звонка.