Глава 31 ЧЕЛОВЕК С ИСКАЛЕЧЕННЫМ УХОМ

Высокая резная дверь отворилась, и на пороге возник лысый пожилой слуга в черном костюме. Рэкс назвал себя, но слуга вопросительно взглянул на его спутников.

— Это мои друзья, прибывшие по тому же делу, — отрывисто проговорил Рэкс, входя в холл. — Месье Кастельно у себя?

— Да, месье, он ждет вас. Проходите, прошу вас.

Мэри Лу примостилась на обтянутой кожей кушетке, а мужчины проследовали за слугой к другой резной двери, которая вела в просторную, по-французски элегантную гостиную: мебель с позолоченной бронзой, гобелены, старинные вещи и потолок, разрисованный купидонами, резвящимися среди цветущих роз.

Кастельно, худощавый, с квадратными плечами и холодным узким лицом, стоял, повернувшись спиной к большой изразцовой печи. Он еще не переоделся, вернувшись с банкета, и к лацканам его вечернего костюма была прикреплена голубая шелковая лента с какими-то иностранными наградами.

— Месье Ван Рин, — он едва коснулся своими холодными пальцами его протянутой руки и перешел на английский. — Я рад видеть вас у себя. Репутация вашего банка хорошо известна, моя фирма некогда заключила с вами несколько успешных сделок. — Он пристально взглянул на его спутников. — Эти джентльмены, я полагаю, прибыли по этому же делу?

— Да. Герцог де Ришло, мистер Ричард Итон, — представил Рэкс своих друзей.

Брови Кастельно слегка приподнялись, когда он вгляделся в лицо де Ришло.

— Ну конечно, — пробормотал он, — месье герцог должен простить меня, что я не сразу узнал его. Наша последняя встреча состоялась так давно, и я привык думать, что воздух Парижа вреден для него. Впрочем, я, наверное, проявляю нескромность, вспоминая старые грехи.

— Меня привели сюда срочные дела, — уклончиво ответил де Ришло, — и мне пришлось на время забыть, что правительство буржуа и социалистов приговорило меня к пожизненному изгнанию.

— Храбрый шаг, месье. Полиция Франции славится своей долгой памятью, а сейчас правительство с удвоенным подозрением относится ко всем политикам, принадлежащим к другим партиям. Однако, — банкир слегка поклонился, — меня это, конечно, не касается. Садитесь, джентльмены, я в вашем распоряжении.

Никто из них не воспользовался предложением, и Рэкс отрывисто проговорил:

— Сделка, о которой я разговаривал с вами по телефону, явилась всего лишь предлогом, чтобы увидеть вас. Мы прибыли сюда только потому, что вы знакомы с человеком по имени Моката. — Банкир удивленно посмотрел на него и был готов разразиться сердитыми словами протеста, но Рэкс поспешил продолжить. — Не стоит отрицать. Нам многое известно. Позапрошлой ночью мы видели вас в Чилбери, а затем на равнине Сэлисбери в компании дьяволопоклонников. Вы сатанист, и мы хотим услышать все, что вам известно о вашем вожаке.

Темные глаза Кастельно опасно сверкнули, и он украдкой взглянул в сторону письменного стола. Но прежде, чем он успел пошевелиться, раздался спокойный твердый голос Ричарда.

— Ни с места. Я держу вас на прицеле, и при малейшем движении пристрелю, как собаку.

Де Ришло быстрым шагом подошел к столу. Вытащив несколько ящиков, он обнаружил в одном из них небольшой пистолет. Убедившись, что он заряжен, герцог направил его в сторону сатаниста и ледяным тоном произнес:

— Ну, вы будете говорить или вас придется заставить?

Кастельно пожал плечами и взглянул на свои ботинки.

— Вам не удастся заставить меня, — со спокойной уверенностью проговорил он. — Но если вы скажете мне, что хотели бы узнать, возможно, я сообщу нужные вам сведения, чтобы избавиться от вашего присутствия.

— Что вам известно о прошлом Мокаты?

— Очень немногое. И, услышав его историю, вы, надеюсь, поймете бессмысленность борьбы с ним, если именно это входит в ваши намерения.

— Выкладывайте же, черт побери! — сердито рявкнул Рэкс.

— Как вам угодно. Я думаю, что мы говорим о человеке, которого зовут Кэнон Дамьен Моката. В молодости он был священником в Лионе. Сложная личность, интеллектуально очень одаренная. Такие люди всегда неудобны начальству. После какого-то скандала он оставил служение в церкви, но еще раньше он занялся оккультизмом, в чем проявил исключительные способности. Я познакомился с ним несколько лет назад и заинтересовался его деятельностью. Ваше явное неодобрение ничуть не смущает меня. Это учение оказалось чрезвычайно любопытным в теории, а на практике я неоднократно прибегал к его помощи при осуществлении деловых операций. Большую часть года Моката живет в Париже, и мы иногда встречаемся с ним по взаимно интересующим нас вопросам. Думаю, это все, что я могу вам сообщить.

— Когда вы виделись с ним в последний раз? — спросил герцог.

— В Чилбери, две ночи назад, когда мы вновь собрались там после нашей церемонии. Я полагаю, что именно вам мы обязаны ее неудачей? — тонкие губы Кастельно расплылись в подобие улыбки. — Если так, вам придется заплатить за это.

— Вы не встречались с ним сегодня вечером?

— Нет, я даже не знаю, что он вернулся в Париж, — голос Кастельно прозвучал так, что трудно было понять, говорит он правду, или лжет.

— Где он живет в Париже? — поинтересовался герцог.

— Я не знаю. Мы встречались у разных людей. У него нет постоянного адреса. Люди, у которых он жил в последнее время, несколько месяцев назад уехали в Аргентину, поэтому я не представляю, где его сейчас можно найти.

— В каком месте проходили ваши сатанинские сборища?

— Прошу прощения, но этого я не могу сообщить вам, — твердо ответил француз.

Де Ришло неспеша подошел к нему и сунул пистолет ему под ребра, чуть ниже сердца.

— Боюсь, что вам придется, — мягко промурлыкал он. — У нас очень срочное дело.

Банкир даже не пошевелился, услышав угрозу.

— Это вам не поможет, — невозмутимо произнес он. — Даже если вы действительно готовы убить меня, я ничего не смогу сказать вам. Каждый из нас вводит себя в гипнотический транс прежде, чем отправиться туда, и выходит из него только после возвращения. Поэтому, находясь в обычном состоянии, я просто не знаю, где все это происходит.

— Понятно, — кивнул де Ришло, убирая пистолет. — Но вы все равно расскажете. Я сам гипнотизер; сейчас я введу вас в транс, и вы сообщите мне о вашем бессознательном путешествии туда.

На лице Кастельно впервые мелькнул страх.

— Нет, — торопливо пробормотал он, — я не позволю.

Де Ришло пожал плечами.

— Ваше сопротивление только добавит хлопот. На это уйдет время, поэтому вы должны распорядиться, чтобы нас ни под каким предлогом не беспокоили. Нажмите кнопку и, когда появится ваш слуга, соответствующим образом проинструктируйте его.

— А если я откажусь? — темные глаза Кастельно непокорно сверкнули.

— Тогда вы никогда больше не нажмете ее. Наше положение таково, что мне придется застрелить вас, невзирая на последствия. Звоните скорее.

Немного поколебавшись, Кастельно нажал кнопку звонка, и де Ришло убрал пистолет в карман.

— Ричард, — торопливо прошептал герцог на ухо Итону, — вы уйдете вместе со слугой и будете оставаться в холле с Мэри Лу. У вас есть пистолет. Не позволяйте никому выходить из квартиры, пока мы не закончим. Если в дверь позвонят, — откройте, увидите Мокату — стреляйте без предупреждения. Всю ответственность я беру на себя.

— Этого я только и жду, — мрачно отозвался Ричард.

Вошел слуга, и Кастельно ровным голосом отдал ему нужные приказания, посматривая при этом на карман де Ришло. Затем Ричард небрежно заметил:

— Что ж, раз ваше дело настолько конфиденциальное, я подожду в холле вместе со своей женой, пока вы не закончите, — и вслед за слугой вышел из комнаты.

— Рэкс, — сказал герцог, как только за ними закрылась дверь, — снимите, прошу вас, трубку телефона, чтобы нам не мешали звонки. А вы, — обратился он к банкиру, — садитесь в кресло.

— Нет! — яростно воскликнул Кастельно. — Это ужасно. Вы вторглись ко мне, как бандиты. Я сообщил вам все, что знал. А своими действиями вы можете навлечь на меня смертельную опасность. Я отказываюсь — вы слышите, я отказываюсь!

— Я не стану ни спорить с вами, ни убивать вас, — холодно ответил де Ришло. — Вы слишком ценны для меня. Рэкс, оглушите его!

Кастельно повернулся и вскинул руки, пытаясь защититься, но могучий кулак американца ударил ему в челюсть, и он мешком рухнул на ковер около камина.

Когда банкир пришел в себя, он обнаружил, что сидит в кресле со связанными руками и ногами, а напротив расположился герцог и безмятежно улыбается ему.

— А теперь, — сказал герцог, — посмотрите мне в глаза. Чем быстрее мы закончим с этим делом, тем скорее вы окажетесь в постели и сможете заняться вашей челюстью. Сейчас я собираюсь загипнотизировать вас и выслушать ваш рассказ о том, как вы добираетесь на ваши сатанинские сборища.

Вместо ответа Кастельно поспешно закрыл глаза и опустил голову на грудь.

— Похоже, у нас проблемы, — с сомнением пробормотал Рэкс. — Я всегда считал, что нельзя загипнотизировать людей, не желающих этого. Может, полунельсон сделает его более уступчивым?

— Боюсь, что тогда он согласится только на словах, — ответил герцог, — а потом начнет лгать нам. Однако можно гипнотизировать людей и против их воли. Так часто поступают в психиатрических больницах. Встаньте позади него, поднимите ему голову и пальцами держите ему веки так, чтобы он не смог закрыть их. Надо узнать, где находится это проклятое место, иначе мы рискуем потерять последнюю надежду спасти Флер.

Рэкс сделал, как ему было приказано, герцог встал перед креслом, и уперся немигающим взглядом в глаза сопротивляющегося сатаниста. Минуты бежали, и время от времени тишина комнаты нарушалась голосом де Ришло: «Вы устали. Вы хотите спать. Я приказываю вам». Но все его усилия не давали никакого результата. Кастельно не собирался уступать.

Равномерное тикание бронзовых часов на камине периодически вызывало у Рэкса жгучее желание чем-нибудь запустить в них. Пробило одиннадцать, двенадцать, час, два, но француз, уставившийся невидящим взором в подбородок де Ришло, не сдавался. Он знал, что, если ему удастся продержаться до появления Мокаты, чей приезд ожидался сегодня ночью, все, возможно, удастся поправить.

Ричард и Мэри Лу сидели рядом на кушетке в холле. С того самого момента, когда она лишилась чувств, находясь в пентаграмме, ее не покидало чувство нереальности происходящего. Все ее движения стали словно автоматическими, а в памяти как будто образовались провалы.

Ричарду, уставившемуся на входную дверь и крепко сжимавшему в кармане рукоятку пистолета, тоже казалось, что эта личность, страстно желавшая любой ценой уничтожить обидчика, не может быть его истинным «я». Все происходившее представлялось ему затянувшимся кошмаром; скоро он проснется в Кардиналз-Фолли, рядом со свернувшейся калачиком Мэри Лу и Флер, мирно спящей в соседней комнате.

А в богато обставленной гостиной Рэкс и герцог, не прерываясь ни на секунду, продолжали свои попытки загипнотизировать Кастельно. Наконец, когда часы пробили два с четвертью, с сухих губ банкира сорвалось неожиданное всхлипывание.

— Я не позволю вам, не позволю, — истерически вскричал он и начал яростно извиваться всем телом, пытаясь разорвать державшие его путы.

— Позволите, — твердо проговорил герцог, и зрачки его глаз еще больше расширились и засверкали неестественно ярко.

Внезапно Кастельно перестал сопротивляться. На лбу у него выступили капли холодного пота, и голова безжизненно обмякла в руках Рэкса. Он начал всхлипывать, как ребенок, которого бьют, и де Ришло понял, что наконец-то сломил сопротивление француза. Еще через десять минут Рэкс смог убрать свои пальцы от век банкира — при всем своем желании тот уже был не в состоянии отвести взгляд от де Ришло.

Низким голосом герцог начал задавать вопросы, и после еще одной слабой попытки оказать сопротивление, Кастельно рассказал все, что ему было известно о тайном месте встреч сатанистов. Оно находилось в подвале под заброшенным складом на берегу Сены, в Асньере, и герцог подробно выяснил, как добраться туда и как попасть внутрь.

Когда банкир ответил на последний вопрос, де Ришло бросил взгляд на часы.

— Четверть четвертого, — устало проговорил он. — Кастельно — крепкий орешек, нам еще повезло, что мы так быстро с ним справились.

— И куда его теперь? — Рэкс кивнул в сторону Кастельно, сидевшего, уронив голову на грудь, и крепко спавшего.

— Оставим здесь, — отрывисто ответил герцог. — Утром его развяжут слуги. Вряд ли он проснется раньше, но, на всякий случай, надо чем-нибудь завязать ему рот.

Кастельно даже не пошевелился, когда Рэкс засунул ему в рот свой платок.

— Идемте! — скомандовал герцог, торопливо входя в холл.

— Но мы можем упустить Мокату, — возразил Ричард.

— Придется рискнуть, — открывая входную дверь, произнес герцог.

Уже спускаясь по ступенькам, он бросил через плечо:

— Танит могла ошибиться. В астрале время отсутствует, и поэтому его трудно оценить. Быть может, они видела Мокату здесь неделей раньше. Поэтому я отнюдь не уверен, что сегодня ночью он объявится здесь. Во всяком случае, мы узнали от Кастельно о месте, где он, вероятнее всего, находится — и одному богу известно, чем он может заниматься сейчас там. Нам надо спешить.

За углом им удалось поймать такси, и после обещания хороших чаевых водитель выжал все из двигателя своей машины, чтобы поскорее доехать до Асньера.

Это был район парижских трущоб с уныло выглядевшими улочками, плохо освещенными тротуарами и неизбежными складами и причалами. От реки тянуло холодом и сыростью. Они расплатились с шофером около уже закрывшегося кафе, выходящего на пустынную площадь, и, подняв воротники пальто, вслед за герцогом поспешили по подозрительно выглядевшей улице, застроенной убогими домами. Они дошли до узкого прохода между двумя высокими кирпичными стенами, свернули туда и, пройдя до самого конца, очутились на старой пристани.

С одной стороны от них возвышалась массивная стена какого-то здания, а с другой, всего в нескольких ярдах, плескались желтовато-маслянистые воды торопящейся к морю реки. Словно в непрекращающемся кошмаре, они спотыкались о валявшиеся тут и там доски, какие-то железяки и обрывки канатов. Наконец, пройдя около пятидесяти ярдов вдоль реки, де Ришло остановился.

— Вот здесь, — объявил он и потрогал огромный ржавый замок. — У Кастельно не нашлось ключа, и нам придется сломать его. Поищите что-нибудь, чем это можно сделать.

— Подойдет? — Ричард протянул герцогу покрытый ржавчиной рычаг от лебедки.

— Вполне. А теперь, — проговорил де Ришло, вставляя рычаг узким концом в дужку замка, — по моей команде мы все резко нажимаем. Готовы! И — р-раз!

Что-то щелкнуло, и язычок замка отломился. Де Ришло размотал обвивающую замок железную цепь и открыл высокую деревянную дверь. Затем он шагнул внутрь, зажег спичку и осмотрелся. Место казалось заброшенным. Часто зажигая спички, они быстро пошли в направлении, которое указал Кастельно, и вскоре оказались около закрытого железной решеткой люка, ведущего в подвал.

— Отойдите в сторону, — прошептал Рэкс и взялся за вторую с краю решетки перемычку, служившую потайным рычагом, открывающим люк. Перемычка поддалась, большой квадрат пола бесшумно поднялся вверх, и они увидели уходящие вниз ступеньки, покрытые толстым ковром.

Де Ришло задул спичку и достал из кармана маленький пистолет, принадлежавший банкиру.

— Я пойду первым. Вы, Рэкс, следуйте за мной. У Ричарда тоже есть пистолет, — он прикроет нас сзади и позаботится о Мэри Лу. Только без шума, — здесь может находиться тот, кто нам нужен.

Быстро, но осторожно герцог начал спускаться, остальные последовали за ним. От подножия лестницы начинался темный узкий туннель, вдоль которого они медленно крались, пока не уткнулись в очередную преграду. Думая, что это дверь, герцог пошарил в поисках ручки. Раздался легкий щелчок, дверь сдвинулась на шарнирах в сторону, и за ней открылась огромная комната в сто футов в длину и не менее тридцати в ширину. Два ряда толстых колонн, поддерживающих потолок, разделяли ее в центре и образовывали проход, ведущий к алтарю, перед которым висела единственная зажженная лампа. Однако этого света не хватало, чтобы осветить все помещение и то место, где они сейчас стояли, скрывалось в густой тени.

На цыпочках, с пистолетом наготове, де Ришло двинулся вдоль стены. Рядом с ним крался Рэкс, сжимавший в руках увесистый рычаг от лебедки.

Сомнений быть не могло — они попали в храм, где поклонялись дьяволу. Чуть выше алтаря, на стене, находился гобелен, на котором с большим искусством был выткан громадных размеров ужасный козел с двумя большими красными камнями вместо глаз, угрожающе поблескивающими в свете лампы.

На других стенах были изображены мужчины, женщины и звери, — непристойности, которые они совершали, могли, казалось, быть плодом воображения сумасшедшего художника; на большом алтаре лежали принадлежности «литургии» преисподней: «дьявольские библии», сломанные кресты и украденные из церквей и оскверненные потиры.

По обеим сторонам алтаря стояли широкие кресла, на которых, видимо, восседали сатанисты высшего ранга, а далее располагались ряды невысоких скамеечек, предназначенных для простых участников церемоний.

Ни один звук не нарушал тишины этого помещения, и де Ришло, с упавшим сердцем, понял, что они упустили того, за кем охотились. Танит, вероятно, ошиблась. Моката мог еще не скоро появиться в Париже; возможно, он узнал об их путешествии, вернулся в дом Саймона и в этот самый момент готовится убить Флер.

Подойдя ближе к алтарю, они увидели возле него тело человека, ранее скрытое от них рядами кресел. В белой мантии с вышитыми черными и красными оккультными символами, он лежал лицом вниз, широко раскинув руки.

— Это Саймон! — вскричал герцог.

— О, черт, они убили его! — бросился вперед Рэкс и склонился над телом своего друга. Он перевернул Саймона и пощупал пульс. Сердце билось медленно, но ритмично. Герцог достал из кармана жилета маленькую бутылочку, без которой никогда не отправлялся в путешествие, открыл ее и подержал у Саймона под носом; дрожь пробежала по телу Саймона и он открыл глаза.

— Саймон, дорогой, Саймон. Это мы — мы здесь, — схватила его за руку Мэри Лу.

Саймон с трудом сел.

— Что-то случилось? — совершенно нормальным голосом пробормотал он.

— Ты бросил нас, драгоценный тупоголовый осел! — воскликнул Ричард. — Своей капитуляцией ты разрушил план всей нашей кампании. Рассказывай, что происходило с тобой.

— Ну-у, я встретился с Мокатой, — тускло улыбнулся Саймон. — Он взял меня в Париж на своем самолете, а затем мы приехали в какое-то место около реки. — Он огляделся и быстро добавил: — Вот сюда. Но как вы оказались здесь?

— Неважно, — отрезал герцог. — Вы видели Флер?

— Да. Он послал за мной машину, и когда меня привезли к самолету, она была уже там. У нас возник спор, и он поклялся, что сдержит свое слово, если я приму его условия.

— Участвовать в ритуале Сатурна? — спросил де Ришло.

— Именно. Он сказал, что, если я соглашусь, он позволит мне затем забрать Флер в Англию.

— Как мы и предполагали, он обманул вас, — проворчал Рэкс. — Здесь нет ни души. Он удрал и взял Флер с собой. Не знаете ли вы, куда он мог направиться?

— Не-а, — покачал головой Саймон. — Он сразу же загипнотизировал меня. Я помню только, что Флер крепко спала в одном из этих кресел, а в следующий момент я увидел всех вас, стоящих вокруг меня.

— Если вы совершили ритуал, то Моката теперь знает, где находится талисман, — резко проговорил де Ришло.

— Да, — кивнул Саймон.

— Он прямо отсюда отправился за ним… — продолжал он.

— Несомненно, — вмешался Ричард. — Это его главная цель, и он не станет терять ни секунды.

— …и Саймону должно быть известно, куда, — закончил герцог.

— Каким образом? Я не совсем понимаю вас, — озадаченно нахмурившись, Рэкс взглянул на де Ришло.

— Я говорю о подсознании Саймона. Сейчас наша единственная надежда — опять загипнотизировать его и заставить повторить слово в слово все, что он произнес, участвуя в ритуале. Таким образом мы сможем узнать место, где спрятан талисман. Даю голову на отсечение, именно туда сейчас на всех парах устремился Моката. Вы рискнете, Саймон?

— Да, конечно. Я готов на все, только бы помочь вам.

— Отлично! — герцог взял его за руку и легонько подтолкнул к креслу. — Садитесь в кресло — не будем терять времени.

Саймон беспрекословно повиновался и де Ришло сделал несколько быстрых пассов.

— Спи, Саймон, — приказал он.

Веки Саймона задрожали и закрылись. Еще через секунду его дыхание стало глубоким и равномерным. Герцог продолжал:

— Ты находишься в храме вместе с Мокатой. Сейчас начнется ритуал Сатурна. Повторяй слова, которые он заставил тебя произнести.

Несколько сонно, но достаточно четко Саймон проговорил заклинания, смысл которых был совершенно непонятен никому из присутствующих, кроме де Ришло.

— Вперед, — велел герцог, — на четверть часа.

Саймон вновь произнес несколько на первый взгляд бессмысленных предложений.

— Опять вперед, — скомандовал герцог, — еще на четверть часа.

— …построен над тем местом, где захоронен талисман, — сказал Саймон. — Он неглубоко закопан под правым камнем алтаря.

— Назад, на одну минуту, — велел де Ришло, и Саймон опять заговорил.

— …смерти Атиллы им завладел грек. Он захотел взять его к себе на родину, но по пути домой, в городке Янина, в него вселился дьявол, и беднягу отправили в монастырь, расположенный в горах, в двадцати милях от Метсово. Монахам не удалось изгнать беса, завладевшего телом грека, и его пришлось заточить в подземную темницу. В ней же, перед самой смертью, он зарыл талисман. Через семь лет тюрьма была разрушена, на ее месте устроили склеп, а над ним со временем воздвигли огромную церковь. Но талисман уцелел. Его влияние постепенно распространилось на монахов, они стали жадными и распутными. В результате братство распалось и незадолго до турецкого вторжения было окончательно упразднено. Часовня в левой части склепа сооружена как раз над тем местом, где спрятан талисман.

— Стоп, — приказал герцог. — Просыпайся.

— Нам повезло, клянусь Юпитером! — воскликнул Рэкс. Но когда он произносил эти слова, легкий шум позади заставить его обернуться.

В тени, между колоннами, всего в нескольких шагах от них, он увидел четыре фигуры, и в одной из них сразу узнал Кастельно.

Рука Ричарда рванулась в карман, но высокий мужчина рявкнул:

— Не двигаться, приятель, иначе стреляю, — и в его руке блеснул пистолет. Затем высокий чуть повернулся к маленькому старичку, стоявшему рядом с ним, и спросил, кивнув в сторону герцога.

— Это де Ришло, Верьер? Вы узнаете его?

— Да, месье, — ответил тот. — Этот роялист доставил нам немало хлопот во времена моей молодости. Его трудно спутать с кем-либо.

— Все это чрезвычайно интересно. — Высокий мужчина окинул взором стены с непристойными рисунками и заваленный дьявольскими принадлежностями алтарь и продолжал: — К нам давно поступали сведения, что в Париже существует тайное общество сатанистов. Мне долго не удавалось напасть на его след, но теперь, господа, я застал вас на месте преступления.

Он на секунду замолчал и слегка поклонился.

— Мадам и месье, позвольте представиться. Я комиссар полиции, Доде. Месье герцог, я арестую вас как врага государства, а всех остальных задержу по подозрению в похищении детей и их убийстве во время исполнения богомерзких обрядов.

Загрузка...