Глава 21

Проколов почти всю печать ночью, я почувствовала, как болит рука. Занятия с Линаей отменились, её на было в школе, и я решила не упускать время и вернуться в библиотеку.

Стоя у входа, долго прислушивалась. В библиотеке царила тишина. Я сформулировала запрос «Создание иллюзий», затем подумала и немного изменила его — «Создание иллюзий и их воплощение».

Дорожка была только белая, и, возликовав, я пошла по ней. Подходя к нужному пролёту, у меня живот свело от страха: книга, которую я искала, находилась в том же ряду, где вчера всё происходило. Собрав волю в кулак, я подошла к полке, вытащила подсвеченную книгу и, спустившись на второй этаж, устроилась рядом со входом. Система заклинания оказалась весьма примитивной, главное — знать формулу иллюзий и воплощения их. Воплощаться они могли как временно, так и навсегда. Но воплощённые иллюзии имели свои ограничения, например, водой из такого фонтана нельзя напиться, это просто визуальный эффект.

Вдохновлённая новыми знаниями, я решила сходить на обед. Спустившись на первый этаж и войдя в столовую, не узнала её. Весь зал был украшен цветами и гирляндами, а на раздаточной ленте стояли маленькие тортики и вазочки с мороженым. Нашла взглядом друзей за нашим любимым столом, заставленным сладостями, они весело обсуждали происходящее. Вспомнила про приглашения и поняла, что оказалась невольной гостьей на празднике в честь дня рождения принцессы. Обрадовавшись, что можно перекусить чем-то сладким и вернуться в библиотеку, я взяла с ленты пару ягодных корзинок и решила продвигаться к выходу.

Поздравляем! Поздравляем! Поздравляем! — закричали студенты, и в столовую под руку с Руфусом вошла Сильвана. Выглядела она великолепно: красное платье подчёркивало её медные волосы, а чуть раскосые зелёные глаза оттеняла красивая диадема с изумрудами. С нескольких сторон запустили хлопушки, и сверху на нас посыпалась красочная мишура. Подняв голову к потолку, я не увидела Докреев, зато вместо карты там переливалась надпись «С Днём Рождения, Сильвана!» А сколько лет принцессе? — спросила я у оказавшегося рядом Зикая. Двадцать два, — ответил мне друг, — а Руфусу — двадцать пять, — зачем-то добавил он.

Решив не задерживаться в праздничной столовой, я пошла, закрывая салфеткой ягодные корзинки и решая, стоит ли попробовать радужный пунш, который раздавали при входе.

О, Валлери! — позвала меня Сильвана. — А почему ты в мантии? Простите, ваше высочество, — улыбнулась я ей, — я не планировала задерживаться на вашем празднике, но от всей души примите мои глубочайшие поздравления. — Отметив про себя, что уроки Линаи не прошли даром, я собралась уже протиснуться между поздравляющими принцессу студентами. Подожди, Валлери, — схватила меня под локоть принцесса, — ты должна увидеть, какой сюрприз преподнёс нам Руфус, — воскликнула она, — пойдём, вон там стол для подарков.

Она развернула меня и повела к большому столу на стороне магов. Стол был заставлен подарками доверху: коробки, шкатулки, корзинки и букеты. В самом центре лежала большая деревянная шкатулка из платана. Принцесса взяла её и заговорщически подмигнула мне.

Потом повернулась к залу и открыла коробку. Внутри на атласной подушке лежало изящное колье с огромными изумрудами разной формы, висящими на золотых цепочках разной длины. Все девушки восхищённо заохали, перешёптываясь между собой, насколько я могла судить, подарок был действительно королевским, изумруды — исключительной чистоты. «Вот как раз для «отвода глаз» мне бы не помешал самый маленький камушек», — улыбнулась я своим мыслям и не сразу поняла, что часть шкатулки отъехала в сторону. Во втором отделении лежало второе колье, точно повторяющее форму первого, только с рубинами.

А это для тебя, Валлери, — радостно воскликнула Сильвана. — Руфус решил, что будет дарить нам одинаковые подарки. Здорово, правда? — Она чуть ли не прыгала от радости, а все в столовой кричали и славили «щедрого Руфуса».

Я смотрела на мага, который стоял, с какой-то загадочной улыбкой глядя на меня, и не знала, как поступить. Повернуться и уйти, значит, оскорбить два сильнейших рода Либерии. Линая меня сразу прибьёт за такое. Отказаться после праздника — тоже не лучший вариант. И тут в порыве безудержной радости Сильвана поцеловала меня в щеку! Я подскочила, как ужаленная, невольно вытерев щеку.

Простите, ваше высочество, — сделала я книксен, и он даже в мантии вышел идеальным, — и вы, лорд, — поклонилась я Руфусу, изобразив на лице благодарственную улыбку, — но, по закону Либерии, я принадлежу лорду Фабиа, и не имею право принимать подарки без его разрешения, — изобразила искреннее огорчение, — но это ни в коем случае не умаляет моей искренней благодарности за ваше внимание к моей скромной персоне, — и я сделала глубокий реверанс.

В столовой воцарилось напряжённое молчание, нарушаемое звяканьем тарелок и редкими перешёптываниями. Ситуацию спасли братья Нарьезе.

Руфус, так вот для чего ты гонял наш флот в Равьезу, красота-то какая! — воскликнул Алар. — Как успели сделать два одинаковых колье? Слушай, ты покажи его лорду Фабиа, и он сдастся, — поддержал его Калир, — редкие камни, и стоимость, наверное, сумасшедшая?

Весь зал снова загомонил, хваля Руфуса и Сильвану, а я выпрямилась и с приклеенной к лицу улыбкой зашагала к выходу из столовой.

Вбежав в библиотеку, забрала оставленную при входе книгу «Создание иллюзий и их воплощение» и поднялась ещёна один этаж в надежде, что уж на третьем-то никто не захочет уединяться. Найдя почти свободную полку на самом верху, придвинула стремянку и устроилась на ней. Отголоски праздника были слышны везде, и, когда в столовой включили музыку, я на всякий случай опробовала заученную формулу.

«Миражумфолиокрэат», — прошептала я, создавая иллюзию книг перед собой.

Музыка на несколько минут стала звучать громче, и поняв, что в библиотеку кто-то вошёл, я похвалила себя за предусмотрительность.

На четвёртом её нет, нужно посмотреть на третьем, — услышала я голос Сильваны. Эндрю, подниметесь по дальней лестнице на четвёртый, может, она там сидит, — дал брату поручение Дизер. Может, она ушла к себе, а Докреии не заметили? — спросил Эндаге. Нет, должна быть здесь, — ответил ему Руфус и позвал: Валлери, ты где?

По широкому проходу третьего этажа шли герцоги Каризало, Руфус с Сильваной и Эндаге, в кокой-то момент Дизер посмотрел на мою полку, но не остановил взгляда, я мысленно послала лорду Фабиа «спасибо» за науку.

Валлери, ты где? — опять позвал меня Руфус. — Не прячься, мы просто поговорить хотим. И отметить мой день рождения, — вторила ему Сильвана, — в узком кругу друзей. Пошли на четвёртый, может, на полке там спряталась, — сказал Дизер. Надеюсь, вчера она тут не пряталась? — нервно спросил Эндаге. Она тут почти каждый вечер, — ответила Сильвана. — Докрей вчера видел, как она выбежала из библиотеки уже за полночь. Мда… — озадаченно сказал Эндаге, — я тут вчера с Жизарой договор подписал, для братишек. Твою же… — стукнул его в плечо Руфус, — для этого беседка есть. Предупреждать, нужно, — ответил граф, — и так много чести для этой домажки, непонятно, с чего, — обиделся он. Запустите поисковики, — скомандовала Сильвана.

Через несколько мгновений я увидела светящиеся комочки, летающие между этажами и стеллажами. Не зная, как эти поисковики работают, замерев от страха, я зажмурилась, закрыв на всякий случай уши руками и стараясь почти не дышать.

Открыла глаза, когда почувствовала, что у меня вытащили книгу, зажатую между локтей.

«Создание иллюзий и их воплощение», — прочитал Руфус, развеивая свободной рукой мою иллюзию, — быстро учишься, — улыбнулся он мне и, схватив меня поперёк талии, спустился со стремянки.

Внизу перед всеми поставил на ноги и отряхнул мою мантию от пыли. Я посмотрела на магов вопросительно.

Ты чего прячешься? — спросила Сильвана. Чтобы читать не мешали, — ответила я ей. Больше сюда не ходи, говори, что нужно, и тебе принесут, — сказал Руфус, взяв меня за руку и ведя вниз.

В холле библиотеке стояли сдвинутые вместе два письменных стола, накрытые скатертью и празднично сервированные разными яствами.

Мы всегда так отмечаем, — сказал Руфус, усаживая меня на стул, — правда, не хватает Бэзила, но я даже рад этому. Уютное застолье в кругу друзей, — пояснила мне Сильвана, — и много всяких редких вкусностей. Попробуй вот это, — поставил передо мной тарелку с окровавленным куском мяса Гастон, — очень редкое мясо Аттера. — Я попыталась сглотнуть образовавшийся в горле комок и замотала головой, отвернувшись. Она не ест мясо, — сказал стоящий с домагами Эндрю. А что ты ешь? — спросил Руфус. — Чего тебе принести? — Я пожала плечами. Откройте торт, — предложила Сильвана, — он очень красивый, — заговорщически сказала она мне.

Торт был действительно очень красивым, с ассорти из ягод, которые устилали весь верх. Дизер отрезал большой кусок и, положив это чудо на тарелку, поставил передо мной.

Будешь? — спросил, улыбаясь, он, я кивнула.

Все ели молча, запивая красным вином и перекидываясь малозначительными фразами, а я не могла решить, какую ягоду съесть первой, так как из представленного разнообразия знала только клубнику и чёрную малину.

Попробуй, — подбодрил меня Руфус, — они очень свежие

Я вытянула с верхушки большую клубнику, откусила… Она действительно была свежайшей. Запихнув остатки ягоды в рот, я решила попробовать чёрную малину. Мммм… чуть кислая ягода с ароматом леса и солнца! Прищурившись от удовольствия, я взяла несколько неизвестных мне ягод с десерта, они были очень сочные и пачкали руки.

В поисках салфетки я оглядела стол. Никто не ел, маги, застыв, смотрели на меня. Я показала грязную руку, мол, вот, испачкалась, а салфетку мне выдать забыли. Никто не шелохнулся. Подняв от удивления брови, решила сама поискать спасение от липкого сока и повернулась к Руфусу, показав грязной рукой на его салфетку. Он схватил мою руку и вытер её, почему-то, своей рукой. Я нахмурилась, выдернула ладошку и спрятала её под стол.

Нет, ты просто издеваешься, — сказал Гастон, со злостью кинул вилку на стол. — Не трогай её, понял? — прошипел он Руфусу. Ты хочешь бросить мне вызов? — спросил Руфус, заломив бровь. Может, и бросим, — сказал Дизер, а я попыталась выйти из-за стола. Буду только рад, — улыбнулся Руфус, — ляжете в лекарню рядом с Бэзилом. Ляжем, но пока не трогай её, — стукнул герцог ладонью о стол, я аж подпрыгнула, пятясь от них. Валлери, сядь, — прикрикнула на меня Сильвана и, переглянувшись с Руфусом, более спокойно попросила: Сядь, пожалуйста, мы хотели поговорить.

Пришлось вернуться и сесть под взглядами магов, наблюдая, как Буст Эндаге откупоривает вторую бутылку вина.

Просто ответь: чего ты добиваешься? — спросил Дизер. Я не поняла вопроса. — Ну, может, ты хочешь свой замок или ещё чего? У каждого есть своя цена, Валлери, — поддержал его Гастон. А мы можем тебе дать положение, равное моему, — сказала Сильвана, — ни один домаг о таком мечтать не может: быть в семье наравне с принцессой, — подняла она брови, убеждая меня. Я тоже поучаствую, — сказал Эндаге, и все посмотрели на него. — А чем я хуже вас, господа? — спросил он у Каризало. — Я тоже богат, и у меня сильная семья, а так как я — второй сын, то могу позволить себе жениться на сильном домаге, — улыбнулся мне граф.

Сильвана поманила кого-то за моей спиной:

— Идите сюда, магистр!

Приятного вам вечера, господа, — к столу подошёл преподаватель по Маггенетике и положил на него две пластины. Одна была круглая, а другая — треугольником, от которого шли разные лучи, — вот, принёс всё, что вы просили. И, прежде чем ты нам озвучишь свою цену, — Сильвана с издевательской улыбкой посмотрела на всех, — мы хотим проверить тебя на этих двух артефактах!

Я замотала головой в панике и в сотый раз пообещала себе, что никогда больше не буду ничего читать в библиотеке.

Валлери, не бойтесь, — сказал мне «попугай», — круглый артефакт показывает, в какой вы зоне по вероятности забеременеть, — мои глаза в этот момент, наверное, походили на два блюдца, — ну, вы же слышали на моих занятиях: чем сильнее магия, тем хуже плодовитость, но зато большой шанс родить сильного мага, — разъяснил он, — в вашем случае будет очень хорошо, если вы окажетесь в синей зоне, ну, или в оранжевой, думаю, и с фиолетовой от вас не откажутся, — «успокоил» он меня. Между прочим, этим артефактом проверяют всех королевских особ, — прокомментировал Буст Эндаге, подливая всем вина. А вот этот, — показала Сильвана на треугольную пластину, — для того чтобы установить родство, — отчеканила она, посмотрев на меня, — нам рассказали, что на боёвке ты сделала файербол, похожий на родовой шар Аронадаров. Это правда? — улыбнувшись, спросил у меня Руфус. Я замотала головой, сначала отрицая, но потом кивнула. А что мне, говорить, что я взяла у него каплю крови? Вам нужно снять мантию и приложить вот это к животу, — «попугай» показал круглую пластину, — а вот для этого нужна капля вашей крови и капля крови лорда Аронадара. Нет, — твёрдо сказала я, вставая со стула, — только с разрешения и в присутствии лорда Фабиа. Сядь, — силой усадил меня Руфус. А мы готовы заключить с тобой союз и без проверок, родственницей ты нам точно не являешься, — весело сказал Дизер. И забеременеть, как ты понимаешь, шансов вдвое больше, — вставил Гастон и, проговаривая каждое слово, спросил: Просто скажи, чего ты хочешь? Чтобы вы отстали от меня, — хотела сказать жёстко, но получилось, скорее, жалобно. Вот и умничка, — улыбнулся довольный Руфус, — правильный выбор, Валлери, — он положил мне руку на щеку и погладил. И вы тоже, — выкрикнула я, — просто оставьте меня в покое, я ни видеть, ни знать вас не хочу, — рука парня застыла на моей щеке, и я увидела в его чёрных глазах злость. В следующий момент на меня обрушился удар, и, слетев со стула, я уткнулась головой в стол.

Загрузка...