Приближаясь к апартаментам Его Величества, графиня нервно покусывала губы. Может быть, это всего-лишь встреча сообщников, отметить победу? Но нет, отточенная в светских интригах интуиция кричала, что интерес короля вовсе не дружеский. Стоило ли сказаться больной? Нет, король все-таки сделал многое, чтоб вырвать Ариуса из каторжных жерновов, и был готов сделать еще больше. Вряд ли он шутил про взлом тюрьмы. Лгать и изворачиваться недостойно. К тому же, после суда у нее не было возможности поблагодарить Его Величество. Но ответить Эдгару Второму взаимностью она не может. Что ж… ей удалось ускользнуть от внимания дядюшки Корвина. С королем, чья жизнь — дипломатические танцы и кулуарные интриги, будет сложнее. В конце концов, по примеру старшей невестки она может раздобыть мужскую одежду, благо, сыновья рядом, оседлать коня и к утру быть далеко от столицы. Ей, конечно, не двадцать лет, но на пару дней ее сил хватит. Дальше она переоденется торговкой, и на островах ее не достанет даже сам король.
Составив план, Алиция расслабилась и вошла в гостинную вслед за слугой с легкой светской улыбкой на лице.
— Ваше Величество. — графиня присела в реверансе.
— Леди Алиция, оставьте, мы не на официальном приеме и даже не на балу. Давайте проведем этот вечер без формальностей, как добрые друзья.
Король подал графине руку и провел ее к небольшому столику, накрытому на две персоны, отослал слуг и сам разлил вино.
По негласным правилам света за закусками не предполагалось обсуждать дела. Легкий разговор более пристал началу застолья. Алиция ждала первого хода.
— Попробуйте вино с Островов Бордового Заката. Я слышал, что его привозят в бочках и разливают в бутылки уже на нашей земле. Надеюсь, что не разбавляют местными сортами.
— Нет, Ваше Величество, — графиня сделала глоток. — Поставками занимается графство Айлендер, и эта бутыль произведена на наших островах. Уверяю вас, мы не разбавляем благородные напитки.
— Графство Айлендер? Вот как. Каким же образом графству удалось вклиниться в торговые пути? — королям светский закон не писан, и раз Его Величество заинтересовался делами графства, можно удовлетворить его любопытство. Благо, поставки вина весьма далеки от неудобных тем. Разумеется, истинно светская леди изящно взмахнула бы ручкой и посетовала, что ничего не понимает в таких сложных делах, но после правок к закону король заподозрит неинскренность.
— Может быть, вы, Ваше Величество, слышали, что морские суда стали гораздо больше, и многие из них обладают достаточной осадкой, чтоб рисковать сесть на мель у берегов материка, особенно во время отлива. С западной стороны островов море близ берега становится достаточно глубоким. Мы выстроили порт, где перекупаем товары оптом, перегружаем на наш каботажный флот и развозим по городам на материке.
— Надо же, не подозревал в Айлендерах подобной предприимчивости.
Графиня усмехнулась:
— Дед моего мужа был торговцем. Вы не слышали эту историю? Наследник Айлендеров потерял способность стать отцом, и прадед добился разрешения передать титул по линии дочери. Он выбрал ей в мужья некоего офицера в отставке в надежде, что тот переедет на острова и займется графством. Но леди Айлендер пошла против воли отца и отдала свое сердце владельцу обозов с юга. К счастью, тот оказался благородного происхождения, и ваш дед, Ваше Величество, разрешил передать титул ему. Южанин оказался достаточно предприимчивым и опытным в коммерции. С тех пор дела Айлендеров пошли в гору. Семейные легенды рассказывают, что сборщики податей молились, чтобы больше ни один торговец не стал аристократом, а ни один аристократ не стал торговцем. Но, насколько я знаю, Пресветлые их не услышали. Сейчас на западном побережье многие благородные фамилии имеют свое дело, а не только доход с земель.
Король весело кивнул:
— В казначействе отправка на запад считается наказанием. А виной этому поветрию, значит, Айлендеры? Браво, браво, мало кому удается перехитрить столицу. — и покрутив в руке ножку кубка, заметил, — Вы прекрасно осведомлены о том, как устроена жизнь за пределами светских гостинных. Я до сих пор, признаться, под впечатлением, как ловко вы подловили меня на незнании, чем живут города.
Несмотря на легкий тон, графиня почуяла, что чем-то этот вопрос для Его Величества важен. "Ох, Алиция, говорила тебе матушка, что от твоих штудий одни несчастья. Чего тебе стоило притвориться прелесть какой глупенькой?" — проворчал внутренний голос.
— Ваше Величество, меня с детства готовили управлять графством. Наши семьи давно мечтали породниться, и когда мне исполнилось пять лет, заключили договор. Это был удачный брак, мы с мужем знали друг друга с детства, и мне не на что жаловаться. Меня растили не только как леди, но и как будущую графиню, которой, возможно, придется вести дела. Муж поощрял мой интерес к управлению. Наше графство довольно молодое, два поколения назад оно было баронством. Нам на островах нельзя полагаться на волю судьбы. Мой муж умер, когда сыновья еще не выросли достаточно, чтоб принять на себя бремя управления, а после, как все Айлендеры, отправились в Столичную Штудию и служили после Штудии в войсках Вашего Величества. Довольно долго графство было исключительно моей заботой.
— Но когда старший сын вернулся, вы передали бразды правления ему?
"Алиция, скажи да! да!" — взвыл внутренний голос. Но графиня покачала головой:
— Не сразу и не все. Мы стали больше торговать со столицей и центральными провинциями, и когда я живу в столичном доме, я веду дела здесь. Теперь я — тот Айлендер, который пугает ваших чиновников.
— Вы опасная женщина, — король изобразил притворный ужас, но сквозь маску проглядовало удовлетворение. Графиня в ответ лишь улыбнулась. "Алиция, ты кокетничаешь с королем? Ты заигралась. Впрочем, он весьма интересный мужчина…" Но графиня приказала внутреннему голосу заткнуться и посталась увести разговор в сторону.
— Благодаря этой опасной женщине вы пьете неразбавленное вино, — Алиция взболтнула в кубке остатки, король понял намек и потянулся за бутылкой.
Разговор вошел в приличное для застолья русло. Они обсудили сорта вин и игру вкусов. Король позвонил в колокольчик, и вышколенные слуги быстро поменяли блюда и поставили новую бутыль. Один из слуг, самый молодой, кинул быстрый и как ему казалось, незаметный взгляд на Алицию, и в этом взгляде графиня прочитала удивление. Чему же удивился слуга? Неужели… женщине в гостинной Его Величества? По слухам, никто никогда не видел, чтоб король приглашал женщин в свои покои. И вот она в его гостинной. Ах, как это некстати.
Король жестом предложил приступить к трапезе, они отдали должное бифштексу и овощам, и когда король снова наполнил кубки, Алиция начала заготовленную речь:
— Ваше Величество, я хочу поблагодарить вас за то, что вы сделали для моей семьи. Для меня, как матери, жизнь детей бесценна, сколько бы им ни исполнилось. Вы спасли моего сына от каторги, где он, аристократ среди преступников, не прожил бы и месяца.
Король оборвал ее взмахом руки:
— Бросьте. Ваш сын оказал Короне большую услугу. Мы пытались поймать барона Дрянда хоть на чем-то противозаконном, но барон слишком ловко прятал концы. Свидетели пропадали или отказывались говорить. Обо многих его преступлениях мы и вовсе в точности не знали, могли лишь догадываться. Ариус избавил королевство от мерзавца, и я бы не дал вашему сыну умереть. Выбор был между жизнью под чужим именем, возможно, на чужой земле, и между жизнью как полковник Айлендер на севере. Я понимаю, что необжитый Север — не самое лучшее место, но большего я не мог сделать, не нарушив свой же закон. Десять лет когда-нибудь закончатся, и Ариус вернется к вам на острова.
Графиня покачала головой:
— Боюсь, что нет. Возможно, вы исполнили его давнюю мечту — попробовать силы в новом месте. Он сетовал, что не родился во времена родоначальника, когда у Айлендеров было пять малонаселенных островов и маленький неустроенный замок. Теперь у него есть, где развернуться. Нет, я не думаю, что Ариус вернется. — Алиция улыбнулась. — Скорее всего, мне придется выбирать, каких внуков растить — островных или северных.
— Вы собираетесь уехать на острова?
Внутренний голос взвыл недобитым волком: "Скажи да! Да! хотя… спасет ли это тебя, Алиция, когда король так на тебя смотрит".
— Я останусь в Капси до отъезда Ариуса на север.
— А после? Станете помогать Маркусу с графством?
— Возможно, — осторожно ответила графиня. — Мой муж обучал обоих сыновей, но Маркус учился в Штудии, затем служил, ему может недоставать опыта. У нас хорошие управляющие, но моя помощь не помешает.
— Может быть, стоит дать молодому графу проявить себя самому, если у вас найдутся дела в столице.
Графиня вопросительно смотрела на короля, и Его Величество продолжил:
— Я могу предложить вам свое общество, — король добавил в бархатный баритон чарующих переливов.
Звук выпавшей из руки вилки ударил похоронным звоном. Всё. Предложение сделано. Алиция опустила глаза, в панике перебирая приличествующие случаю светкие фразы, но в присутствии этого человека фальшивые слова разбегались, как тени от свечи. Пауза затягивалась. Его Величество нарушил тишину:
— Судя по молчанию, вы ищете благовидные предлоги для отказа. Не тратьте понапрасну силы, я понял.
— Ваше Величество…
— Леди Алиция, я ценю в вас отсутствие фальши, которая при дворе мне надоела до демонов. Давайте обойдемся без пустых слов. Я задал вопрос и получил ответ. Скажу откровенно: моя служба сообщила мне, что вы свободны, но судя по всему, я опоздал. Позвольте узнать, кто этот более удачливый кавалер?
Графиня молчала, опустив глаза.
— Простите, — произнес король. — Этот вопрос был излишним.
— Ваше Величество, я прошу дозволения удалиться в свои покои.
Король хмыкнул:
— Я предлагаю не портить вечер и забыть это небольшое недоразумение. У нас еще осталось великолепное Боржуйское.
Забыв о том, что сам только что налил вино, он потянулся к бутылке, задев по пути солонку, которая со звоном опрокинулась на соусник. Он отдернул руку, и бокал для воды, разливая содержимое, покатился по длинному ворсу ковра. Король замер, остановив взгляд на полном кубке.
— Ваше Величество, я вас расстроила.
— Нестрашно. Королям полезно напоминать, что не всё достается по их желанию.
Он жестом показал на бокалы. Алиция слегка пригубила из своего — настроение совсем пропало. Король, напротив, сделал большой глоток. Издав горлом невнятный звук он вскочил, отвернулся от стола и закашлялся. Графиня встала, но не решилась подойти.
— Ваше Величество, вам помочь?
Король отмахнулся, и Алиция продолжала разглядывать его спину. Этот разворот плеч, эта посадка головы… волосы с проседью… Что-то неправильное было в том, чтобы видеть их здесь и сейчас.
— Простите, леди, дайте мне немного времени, — и закашлялся снова. Голос короля заметно охрип.
Ледяная ярость охватила Алицию. Нет, не может быть, этого не может быть. Убедиться, нужно убедиться.
— Ваше Величество, может, воды?
— Не стоит. Простите… сейчас…
Алиция стиснула в руке ножку бокала, и когда король вернулся к столу, чтоб выпить воды, выплеснула вино ему в лицо.
Король в недоумением воззрился на графиню:
— Леди, за что? Я всего-лишь поперхнулся.
— За накладные усы и бороду, — процедила Алиция. — За голос, подправленный магией. Если добавить немного хрипотцы, никто не заметит, не правда ли?
Король вытер платком лицо и согласился:
— Заслужил.
— Ведь вы узнали меня там, у брода?
— Конечно. Моя тайная служба не зря ест свой хлеб. Я знал, чем вы занимаетесь, госпожа Майбер, Неукротимая Графиня, — король улыбнулся, чем взбесил Алицию еще больше. — Конечно, я знал, кто вы, и кто эти женщины.
Если б у графини было побольше огненной магии, по гостинной летали бы молнии. Она злилась на короля, а еще больше на себя. Король выглядел как человек, который регулярно ездит верхом и упражняется с мечом. Капрал Ольсен разговаривал как завсегдатай светских вечеров и отдавал приказы как офицер. Как она могла этого не заметить? Раздосадованная, Алиция перешла в наступление:
— Вы всё знали? И вы знали, что творится у вас в королевстве? Вы узнали меня! представляю, как вы потешались над нами.
Король со вздохом стал счищать пятна с камзола.
— Леди Алиция, я, разумеется, знаю о многом, что творится в моем королевстве. Капрал Ольсен — один из способов видеть то, что не покажут королю. Но корона не может исправить всё сразу. Мой дед, прадед, мои предки веками потакали аристократам. Кто платит подати и поставляет солдат для бесконечных войн, может делать на своей земле, что угодно. Столица была не лучше — здесь резвились богачи без различия сословий. Мой отец первый год своего правления очищал двор от развращенных бездельников и казнокрадов, второй — принял закон, запрещающий убивать простолюдинов без суда, отменил право первой ночи и как следствие этого подавил восстание аристократов в семи провинциях. Благородные господа были возмущены, когда у них отняли привелегии распоряжаться чужой жизнью. Мой отец провел реформы, вскрыл три заговора и пережил четыре покушения на жизнь. Пятое не пережил. Я продолжаю его дело, но люди столь быстро не меняются. Да, я знаю, чем вы занимаетесь, и сделал всё, что в моих силах — издал тайный приказ столичному дозору во всем помогать графине Айлендер и госпоже Майбер.
Злость Алиции слегка утихла — она сообразила, кому была обязана невероятным везением. Король продолжал:
— Нет, я не потешался над вами. Если вы помните, я был весьма занят в ту ночь.
Ярость сменилась жгучим чувством вины. "Отблагодарила?" — осведомился внутренний голос. — "Он приказал обогреть простолюдинок, спасал тебе жизнь, а ты?"
— Ваше Величество, прошу меня простить. Я поступила необдуманно, этого не должно было случиться. Поверьте, мне очень стыдно. Полагаю, мне лучше удалиться.
В смятении Алиция вознамерилась побежать к дверям, но была тут же перехвачена королем.
— Куда?! — всего на мгновение Алиция почувствовала его руку на талии, но он тут же отпустил ее и отступил на шаг. — Простите, я, кажется, немного не в себе. Ваше сиятельство, куда же вы? Нас ждет десерт. Правда, — король оглядел разоренный стол, — нам лучше переместиться на софу.
Оставив в покое залитый вином камзол, он подал графине руку со словами:
— Признаться, для меня осталось загадкой, неужели мой маскарад настолько оскорбил вас?
Если бы Алиция не была в столь растрепанных чувствах, сменив бешеную злость на сжигающий стыд, она ни за что бы не призналась, но слова вылетели сами:
— Я искала вас. То есть, я искала капрала Ольсена.
— Вот как? и как же вы его искали?
— Мои подопечные из бедных кварталов спрашивали в гарнизонах, мальчишки следили за военными.
Король остановился, не дойдя до софы, и развернулся к графине:
— Так это были ваши люди? А я-то думал, что заговорщики узнали про мою вторую личность, — он рассмеялся. — Тайная служба пыталась за ними проследить, устраивали им ловушки, попробовали поймать в Бронве.
— Когда мне передали, что капрала Ольсена перевели в Бронв, я ездила туда под видом торговки, но никого не нашла.
Король продолжал веселиться:
— Надо же! Ох и достанется моим бездельникам. Вот обалдуи! Горстку горожан из трущоб не могли поймать. Вас, ваше сиятельство, они даже не увидели. Меня убеждали, что в Бронве никто не появился. Неукротимая Графиня обставила королевскую тайную службу! Вы опасная женщина, леди, очень опасная, — смеялся король. — Позвольте узнать, зачем же вы искали капрала Ольсена? Надеюсь, не для купания в вине?
Графиня застыла, лихорадочно пытаясь придумать ответ, который выглядел бы правдоподобно. Искала, чтобы поблагодарить? И ради этого месяцами рассылала людей по всем окрестным гарнизонам? Король слишком умен для такой уловки.
— Леди? Вы побледнели. Вас настолько испугал мой вопрос?
— Ваше Величество, — проговорила графиня несчастным голосом. — Позвольте мне не отвечать.
— Не позволю, — голос короля прозвучал неожиданно жестко. — Все, что касается капрала Ольсена, касается и безопасности Короны.
— Ваше Величество, уверяю вас, причина, по которой я искала капрала, никоим образом не вредит Короне.
— Вас кто-то попросил?
— Нет…
— Вы подозревали, что под личиной капрала кто-то другой?
— Нет, ничуть!
— Зачем же сиятельной графине простой капрал?
"Ты все равно его потеряла," — жестко постановил внутренний голос. — "Отказала, устроила истерику, теперь можешь признаваться еще и в этой глупости, хуже уже не будет". Но нет, невозможно, нет. Алиция молчала.
— Леди, я жду.
"Если я не отвечу, он прикажет посадить меня в темницу, пока не признаюсь? — подумала Алиция, — Нет, скорее, позовет магов и напоит зельем правды. Редкая, дорогая, но очень действенная вещь. И я расскажу всё при мэтрах… ох."
Графиня рвано вдохнула, будто перед прыжком в глубокий пруд, опустила глаза, чтоб не видеть презрения на лице короля, и проговорила:
— Я хотела сказать капралу Ольсену, что он удачливый кавалер, — и замерла в ожидании своей участи.
— Не понимаю. Удачливый к… — король осекся, не договорив.
Медленно, будто не веря в то, что он произносит, Его Величество спросил:
— Вы отказали королю ради капрала?
— Я потеряла надежду найти капрала Ольсена, но забыть его не смогла. Я отказала вам, потому что считаю неверным, неправильным встречаться с одним кавалером, думая о другом, — объяснила Алиция, рассматривая запачканную вином вышивку на королевском камзоле.
— Вы думали о капрале?
Вопрос задел графиню. Алиция посмотрела королю в глаза. На лице монарха отражалось крайнее изумление.
— Ваше Величество, вы считаете меня сельской простушкой, которая бежит за красивым мундиром? Я думала о человеке, который позаботился о моих подопечных, который лечил меня всю ночь, поил отваром, грел и спасал от жара, который говорил со мной, когда мне было плохо. И если вы считаете это недостойным, то…
Закончить она не смогла. Неудобно, невозможно разговаривать, когда тебя целуют, особенно так.
Неохотно оторвавшись от ее губ, король сообщил:
— Нет, ваше сиятельство, я не позволю вам удалиться в ваши покои.
Алиция пыталась собрать разбежавшиеся мысли, когда ее руки сами по себе решили обвиться вокруг шеи короля. Пальцы монарха тем временем ловко разпускали завязки ее платья.
— Ваше Величество, — прошептала Алиция, — что вы делаете?
— А на что это похоже? — мурлыкнул ей на ухо бархатный баритон, добавив легкой хрипотцы, и волна мурашек едва ли не заставила Алицию застонать.
Руки Алиции отчего-то переместились под королевский камзол. Послушное Его Величеству платье убегало, оставляя графиню в тонкой сорочке, но Алиция не стала задерживать своенравную одежду. Губы короля прошлись по ее шее и спустились ниже.
— Но… Ваше Величество… после того, что я сделала, неужели возможно… Ах…
— Дорогая, ты невозможная женщина. С тобой возможно всё.
***
Алиция проснулась, когда лучи солнца заливали всю спальню, настойчиво пробиваясь сквозь занавеси кровати. Отрываться от мужского плеча совершенно не хотелось. Она потянулась, и сильная рука прижала ее к теплому телу.
— Доброе утро, Ваше Величество, — графиня открыла глаза и потерлась щекой о мужскую грудь.
— Еще утро? Хм, и правда, всего около десяти, — никаких попыток встать король не делал. Графиня не стала подавать пример, но решила уточнить:
— По утверждениям придворных, обычно монарх уже с девяти утра терзает министров.
— Я приказал сегодня меня не беспокоить.
Алиция возмущенно приподнялась на локте:
— Ты был настолько уверен в успехе?
— Нет, — король попробовал состроить серьезное лицо. Получалось плохо. — Но одной бутыли Рейвенского недостаточно, чтоб залить горе, если бы ты мне окончательно отказала. А после двух нужно отоспаться. И я ни демона не шучу, — обиженно заметил Его Величество, глянув на довольную Алицию. — Я был уверен, что раз ты так смотрела на меня в виде капрала, то королем я тебе тем более понравлюсь. Демоны, я и предположить не мог, что Ольсен тебя так сильно впечатлил, но ты станешь это скрывать. — Король задумчиво разглядывал балдахин. — Может, мне отрастить демонову бороду?
— Ни в коем случае, — графиня игриво провела пальчиком по короткой щетине и закинула ногу на королевское бедро. — Я надеялась, что уговорю капрала подстричь эту ужасную поросль.
Король прижался щекой к ее руке, и Алиция с удовольствием растянулась на мужчине.
— Алиция, это совершенно не помогает подняться.
— Ты уверен?
— Кхм… в целом!
Графиня запустила руки в седеющую шевелюру венценосного кавалера, но настойчивый стук в дверь прервал захватывающее занятие:
— Ваше Величество! Ваше Величество! — в голосе камердинера слышались панические нотки.
— Я же просил не беспокоить! — король почти рычал.
— Здесь оба Айлендера, требуют вас, настаивают, говорят — графиня-мать пропала.
— Ох… — Алиция скатилась на простыни и попыталась встать.
— Не надо, я с ними поговорю, — Его Величество быстро поцеловал глафиню. Он принялся собирать одежду и крикнул камердинеру: — Передай Айлендерам, что скоро буду.
Алиция, не скрываясь, любовалась облачающимся королем. Тот хитро улыбнулся. Спохватившись, Алиция поинтересовалась:
— Что ты им скажешь?
— Правду.
— О…
— Позову на обед. Заодно объявим о помолвке.
— Эдгар?! О какой помолвке? — Алиция в панике подскочила на кровати, с опозданием прикрываясь одеялом. По глазам короля было видно, что с очень большим опозданием.
— Дорогая, неужели ты думала, что я оскорблю тебя статусом фаворитки?
— Мне казалось… ты не говорил…
— Полагаешь, я должен был предупредить: "Ваше сиятельство, если наше общество устроит друг друга, вы станете королевой."
— Королевой! — графиня упала на кровать и хихикнула. — Я сейчас была бы на полдороги к островам.
— Потому и не предупредил. — Король легко поцеловал Алицию и ушел объясняться с бушующими братьями.
***
Ариус мерил шагами приемную, Маркус мрачно подпирал стену.
— Может, все не так страшно. Матушка могла пуститься в очередную авантюру.
— На следующий же день после того, как я вышел из-за демоновой решетки?
Маркус в ответ пожал плечами. Молодые люди еще в детстве уверились, что от их матери можно всего ожидать: от неожиданной встречи рассвета на маяке до обеда с самым настоящим пиратом (что напрочь смыло всю романтику с этой неблагородной профессии).
В распахнувшейся двери появился Его Растрепанное Величество и жестом пригласил братьев сесть. Устроившись в кресле он обвел Айлендеров странно блестящим взглядом:
— С вашей матушкой всё в порядке, более чем, — и не выдержав, довольно улыбнулся.
С перекосившимся лицом Ариус вскочил и сжал кулаки. Пытаясь стряхнуть подоспевшего Маркуса, старший Айлендер рычал:
— Ты пос-с-смел… ты…
— Успокойтесь, молодой человек, — Его Величество поднялся из кресла и напомнил, что несколько шире в плечах и на полголовы выше обоих братьев. — Будущему родственнику Короны такие бурные проявления чувств не к лицу.
Айлендеры застыли. Король издал едва сдерживаемый смешок:
— Жду вас с супругами в два часа пополудни к обеду.
Когда за королем закрылась дверь, отмерший Ариус пробормотал:
— Ты был прав, брат. Наша матушка пустилась в новую авантюру.