Глава 9

Я не расспрашивал; сначала я кое-как расплатился за всё то, что мы успели выпить, а затем мы покинули ресторан и сели в такси. Только тогда Бассет произнёс:

— Сперва я позвонил в дорожную полицию; там никаких интересных происшествий не регистрировали. Тогда я связался с моим собственным отделом. Позвал Эндрюса и спросил его, не было ли чего за последний час. Кого-то убили и ограбили, труп был найден в припаркованном автомобиле на задворках Говард-авеню.

— Говард-авеню! — воскликнул я. Ведь это же было в получасе езды на север от того дома, где мы снимали квартиры, в противоположной стороне от Петли.

— Да. Человек лежал на полу машины, где задние сиденья. Удар в голову, возможно — пистолетной рукояткой, хотя это мог быть и молоток или ручка домкрата — что-то в этом роде: тупой тяжёлый предмет. Бумажника при нём не оказалось, и всё, чем располагает полиция, это внешний вид да литера Д на пряжке ремня. И звуковой рожок, гудевший на весь квартал.

— Но точно ли это Карл? — спросил я. — Ведь в таком городе как Чикаго под это описание подойдут тысячи людей.

— С точки зрения вес-рост-возраст, это верно, — отвечал Бассет. — Но ведь и одежда совпадает. Светло-коричневый твидовый костюм, голубая рубашка, синий однотонный галстук. Да пряжка ремня с литерой Д. А венец всему — что Карл исчезает. Не обманывай себя, Эд. Он это.

Я сам знал; просто искал какую-то лазейку. Вдруг я вспомнил слова Бассета насчёт гудевшего рожка.

— Что вы имели в виду, говоря, что рожок гудел на весь квартал?

— Кнопку заклинило, и звуковой сигнал не прекращался. А из этого следует одно из двух. Либо убийца двигался из города вместе с телом и жал на рожок, минуя перекрёстки и пешеходные переходы, как вдруг кнопку заклинило. Не мог же он двигаться и дальше с ревущим звуковым сигналом и трупом в машине, а потому влетел в поворот да сбежал пешком. Либо он намеренно припарковал там машину с трупом, желая чтобы труп тотчас же обнаружили, а потому вылез машину, перегнулся в открытую дверцу, вдавил как следует кнопку звонка и удалился.

— Как-то это рискованно, — сказал я. — Кто-нибудь мог заметить убийцу, когда он удалялся от машины, если сигнал был включён.

— Убийство — это всегда риск, — возразил Бассет. — Если убийца намеренно заклинил рожок, значит у него имелась на то причина. Но мне кажется, что кнопка попросту запала во время езды, и убийца вынужден был раньше времени бросить труп и машину.

— Установили, кому принадлежит машина?

— Ещё нет, сейчас этим занимаются. Но увидишь: машина окажется угнанной. Будь это машина убийцы, он ни за что бы не бросил её с трупом внутри, даже заклинь у него рожок. Уж он бы постарался исправить рожок, пока любопытные не стали заглядывать в машину.

— Кому поручат это дело?

— Мне, Эд. Когда я сообщил Эндрюсу, что Делл связан с делом, над которым я уже работаю, он сказал: «Что ж, капитан, принимай ребёночка». А то я до сих пор работал над делом твоего дяди неофициально.

— Как — неофициально?

— Я ведь из отдела убийств. А Эм всего лишь пропавший без вести, до тех пор пока… — Он не закончил, но было ясно: пока не обнаружат его тела. Не «если обнаружат», а «пока не обнаружат».

Таксист постарался на славу. Мы прибыли к нашему дому раньше тех, кого там Эндрюс ни послал.

Не беспокоя миссис Брэйди, мы поднялись по лестнице. Дверь в комнату Карла была заперта. Бассет собирался уже высадить её плечом, но я сказал, что у миссис Брэйди имеются запасные ключи, а ломать замок совершенно незачем. Бассет со мной согласился. Я заглянул в нашу комнату, сам не зная зачем. Ведь к этой минуте я уже потерял надежду застать там дядюшку Эма, преспокойно спящего в своей постели или почитывающего газету в любимом кресле. Комната оставалась в том же виде, что и ранее.

Бассет уже начал спускаться по лестнице.

— Идём же, Эд, — позвал он.

— Минутку, Фрэнк. Взгляну, дома ли Честер. Он мог что-нибудь видеть.

Я постучал в дверь Честера Хемлина и, не дождавшись ответа, нажал на ручку; дверь оказалась не запертой. Я просунул голову в комнату и осмотрелся. Честера не было видно, но его шляпа и плащ лежали брошенные на кровати; Честер, таким образом, был дома, — вероятно, отправился в конец коридора принять ванну. Но с ним можно было и обождать: следовало получить от миссис Брэйди дубликат ключа, а потому я присоединился к Бассету на лестнице, спустился с ним и постучал к домохозяйке.

Когда она открыла дверь, я не стал отделываться недомолвками.

— Миссис Брэйди, — сказал я, — у меня дурные новости. Карл Делл мёртв.

Её лицо побледнело так, как я никогда ещё не видел, но во всём другом держалась она молодцом.

— То есть, его, это… — начала она.

Я кивнул. Я понял вопрос, который она едва не задала, — был ли Карл Делл убит; она увидела, что я понял.

— Это капитан Бассет, миссис Брэйди, он из полиции. Есть ли у вас ключ от комнаты Карла?

— Да, есть. — Дубликаты висели у неё на небольшом стеллаже сразу за дверью, и она легко доставала их, лишь протянув руку за косяк.

— Когда вы в последний раз видели Карла, миссис Брэйди? — спросил я.

— Так ведь… Да тогда, когда ты меня уже спрашивал. Вчера в четыре часа, когда он приходил за аспирином. Сегодня же я вообще его не видела.

— Он заходил сюда часа на полтора, — не отставал я. — Мы с ним виделись в пять, и когда я уходил, он был дома, собирался гороскоп составить. И он всё ещё был здесь в полседьмого, потому что я разговаривал с ним в этот час по телефону.

— Я, Эд, его не видала. Но ведь большую часть времени я провела на кухне. Мне не было нужды за ним приглядывать. Ты говоришь, что звонил ему сюда? Я не снимала трубки.

— Это он снял. Мы условились, чтобы он ждал у телефона, ведь до этого он позвонил в агентство, а я просто перезвонил сюда и… ну, это слишком долго. Просто он снял трубку тот час же, как раздался первый звонок, вот почему вы могли и не услышать.

— Возможно. С первого звонка я могу и не расслышать. А может, Честер видел Карла. Ты с ним поговори. Он здесь, мы ужинали вместе. Да он на кухне, тарелки вытирает.

— Разумеется, я охотно с ним поговорю — я и так искал его наверху. Но прежде… как долго он уже здесь?

— Да с час, несомненно. Один его клиент подарил ему двух прекрасных окуней. Где ему было их приготовить! — он и зашёл сюда по дороге к себе.

— Когда это произошло? — перебил я её.

— Не менее часа назад. Спросил у меня, не приму ли я от него этих рыбин. Я ещё не ужинала, только собиралась. И я ответила, что если он ещё не ел, а он не ел, то мы этими окунями и поужинаем.

Я взглянул на свои часы; было без четверти восемь. Если Честер Хемлин вошёл сюда час назад, он не мог быть водителем машины, в которой нашли труп Карла. Не то чтобы у меня были какие-либо причины подозревать Честера, но его комната располагалась между моей и Карловой, так что алиби ему не повредило бы, а нас избавило от беспокойства по поводу его персоны.

— Точно в течение целого часа? — спросил я.

— Ну, на часы я, Эд, не смотрела, а смотрела бы, так не запомнила. Но ведь мы сначала зажарили рыбу, потом съели её, после пили кофе, мыли тарелки, начиная с тех, что побольше. Всё это заняло не меньше часа.

— Благодарю вас, — сказал я. — Разрешите, мы войдём и спросим Честера, не видел ли он Карла.

— Да входите же.

Женщина отступила в сторону, и мы прошли через её покои на кухню. Честер был облачён в передник миссис Брэйди и держал в руке полотенце.

— А, Эд! — воскликнул он. — Я проявил те снимки, где ты на тромбоне играешь; они вышли что надо. Потом покажу. Есть новости о дяде?

Я покачал головой. — Ты, Честер, Карла видел?

— Неужели ещё не возвращался? И ты с прошлой ночи так его и дожидаешься?

— Тогда мы с ним встретились, он приходил. Я хочу спросить, не видел ли ты его сегодня?

— Не видел. А что?

— В котором часу ты вернулся домой? — спросил я.

— В… Примерно час назад. Я не заметил точно. А что случилось, Эд? Что-то с Карлом?

— С Карлом… Мёртв Карл. Это капитан Бассет из отдела убийств. Мы пытаемся выяснить, что произошло. Когда ты час назад пришёл в дом, ты поднимался к себе по лестнице или прошёл прямо сюда?

— И то, и другое. То есть, так: я по пути остановился у двери миссис Брэйди, чтобы отдать ей рыбу, — мне сегодня презентовали. Она спросила, не поужинать ли нам вместе, и я согласился. Но я поднимался к себе в комнату, чтобы оставить там плащ и шляпу; затем я вернулся сюда.

— И оставил дверь незапертой?

— Да, кажется. Подумал — всё равно ведь я в доме.

— И с тех пор ты здесь?

— Да, с тех пор я не выходил отсюда.

Тут в дверь миссис Брэйди постучали; это были два сотрудника отдела убийств. Мы с Бассетом вышли к ним в прихожую. Бассет представил меня; их же звали Джерри Дикс и Том Кийз.

— Значит, так, — произнёс Бассет. — Полагаю, следует провести опознание. Джерри, не подбросишь ли Эда, чтобы он взглянул? Мы с Томом займёмся комнатой Карла на этаже.

Джерри Дикс повёз меня в морг на Говард-авеню, куда был доставлен труп. Да, убитым был Карл Делл. Я подписал акт об опознании, и Джерри привёз меня обратно.

Мы поднялись по лестнице и увидели, что Бассет и второй следователь просматривают книги на полке в комнате Карла. Каждую книгу они тщательно пролистывали. Бассет поднял взгляд, и я кивнул.

— Есть мысли, Эд?

— Ужинать всё же будем? — спросил я. Свой аппетит я потерял ещё в морге, но ведь Бассет давно умирал с голоду.

— Нам всё никак не удавалось поужинать в «Блэкстоуне», Эд, и у меня тогда уже появилось чувство, что всё кончится гамбургерами. Так не сбегаешь ли за парочкой?

— Уже бегу. — Я поинтересовался у Дикса с Кийзом; они успели поужинать.

Я сбегал за угол и вернулся с пакетом, полным гамбургеров. Бассет всё ещё был занят книгами, а вот оба других следователя отсутствовали.

Бассет выхватил гамбургер из пакета и уселся на край кровати. Жуя здоровенный кус, он принялся объяснять.

— Я поручил Кийзу допросить здешнюю хозяйку, выведать у неё всё, что ей известно о Карле. А с этим Честером Хемлином он уже поговорил. Много не узнал; Честер, кажется, не слишком близко знался с Карлом.

— Собственно, как и я. Ведь и мне известно о нём совсем немногое.

— Мы вернёмся к этому после. А Джерри обходит прочих квартирантов; не исключено, что таким образом он добудет какие-нибудь сведенья — о самом Делле, либо о его перемещениях за сегодняшний день.

Я возразил:

— Не думаю, что есть какие-то сомнения насчёт его перемещений вплоть до половины седьмого, когда я разговаривал с ним по телефону. Ведь мы виделись с ним утром, примерно в девять, а затем он отправился работать на свой участок. Вы, это, разумеется, сможете проверить, но вот кому и когда он звонил — вряд ли.

А в пять он вернулся домой, поскольку мы опять с ним тогда виделись. Он успел поужинать и сразу же засел за свой гороскоп. Вероятно, так и сидел за ним до примерно двадцати пяти минут седьмого, когда позвонил по телефону в наше агентство, — так уж случилось, что именно в это время и я позвонил туда же от Жийяра. Столь же вероятно, что он сразу отправился к нам, ведь тело-то нашли в семь-двадцать, в добром часе езды отсюда. Набавьте некоторое время, чтобы его успели перехватить и убить, и получится, что после нашего разговора по телефону он здесь не медлил.

Бассет кивнул и протянул руку за следующим гамбургером.

— Имеется одна новость, — сказал он. — Данные о машине. Угнана всего лишь за квартал от того места. Точно неизвестно, когда; владелец припарковал её в пять, а хватился только в семь. А что тебе известно об этом Честере Хемлине?

— Не много. Чего-то продаёт и занимается фотографией на досуге. В отношении Карла он чист. В ту минуту, когда убийца бросил машину на Говард-авеню, почти в десяти милях отсюда, он ужинал вдвоём с миссис Брэйди. Если только он говорит правду — а я не вижу повода в том сомневаться, — то домой он вернулся спустя четверть часа или около того после ухода Карла. Но даже если это и не так, алиби у него практически полное.

— А замечательное, всё-таки, филе из вырезки! — сказал Бассет. — Я, знаешь, досконально осмотрел эту комнату, поискал даже зловещие письмена на стене, и всё лишь подтверждает тот факт, что Карл был именно продавцом страховок и любителем гороскопов. Его ближайшей родственницей, как нам сообщили, является тётя, старая дева из Детройта. Проверили и личное дело Карла в конторе «Гаррисон мьючел»; специально вызвали заведующего отделением, чтобы открыл контору и провёл туда нашего человека взглянуть на Деллово заявление о приёме на работу.

— Ещё что-нибудь от него узнали?

Бассет пожал плечами.

— Ничего стоящего. Возраст Делла ты занизил. Ему было тридцать четыре. Женат никогда не был. Имел приличные накопления в виде десяти- и двадцатилетних полисов-вкладов на дожитие в собственной компании. Наследница, значит, та тётя из Детройта, а потому лишь она одна и выигрывает от его смерти. Только не она же, в самом деле, его убила!

— Вот именно, — согласился я.

— К тому же она в Детройте. Из нашей конторы пришлось ей звонить по междугородней, чтобы уведомить. Она, значит, уже засобиралась сюда — похороны, там, и прочее. А который час, Эд?

— Приближается к четверти десятого, — ответил я. Ответил и вспомнил: Старлок собирался оставаться у телефона до девяти; я так и не позвонил ему, а значит заставлял его ждать. Он ведь даже не знал, что Карла Делла убили.

Объяснив это Бассету, я спустился вниз и позвонил в контору. Трубку сняла Джейн, и когда я спросил Старлока, ответила: «Он, скорее всего, уже дома. Я пришла на дежурство в полдевятого, — на полчаса раньше, — и он сразу же ушёл. Если сразу отправился домой, то должен был уже прийти».

Я позвонил Старлоку по домашнему телефону; он снял трубку. Я рассказал ему о судьбе Карла. Старлок ответил:

— А я собирался уже снять с себя последнее и принять ванну. Если, Эд, нет ничего очень срочного, я всё же её приму, а уж потом вернусь в контору и…

— Да нет в том нужды, — перебил я его. — То есть, вовсе не нужно вам, Бен, приходить. Что вы можете сейчас сделать? Ничего такого, что с успехом сделают Бассет и полиция. Дело поручено Бассету, остальные даны ему в помощь.

— А ты чем занимаешься?

— Вероятно, мешаюсь у Бассета под ногами.

— Так почему бы тебе не взять такси и не приехать ко мне? По крайней мере, я услышу все подробности перед сном, так что смогу отложить решение до утра. Обговорим всё и если не придём к чему-то действенному, то я отправлюсь на боковую.

— Идёт, — согласился я. — Вот скажу Бассету и приеду.

— Будешь говорить с Фрэнком, Эд, так передай ему, что есть одна подвижка — в негативном смысле. Ричард Бергман чист, по крайней мере в том, что касается нашего Эма.

— Кто сказал?

— Судья Хаберман. Вчера во вторую половину дня Бергман побывал в суде, оформляя временное освобождение парочке зацапанных распространителей игровой лотереи. Он частенько покрывает своих подопечных в таких случаях; деньги ведь и таким тоже образом зарабатывает.

— Откуда вам известно?

— От Джо Стрейтора. Джо следил за его передвижениями с того времени, как тот сегодня после полудня покинул гостиницу, и до трёх-тридцати, когда он потерял его в суде; и там Бергман оказался не впервые. Но в кабинет он вошёл через одну дверь, а вышел через другую, в другой коридор, и Джо его потерял. Он не думает, что Бергман понял, что за ним следят, или сбросил его умышленно; такие вещи просто случаются сами собой. Но пока Джо следил за Бергманом, то понял, что у Бергмана в суде много знакомых, некоторых Джо также знал. А потому, потеряв Бергмана, он догадался, что о нём ведь можно и расспросить, и тут выяснилось, что Бергман приходил сюда и вчера во вторую половину дня. И почти в то же время, когда Эма умыкнули в коллекцию, так что Бергмана можно полностью исключить.

— Расскажу Бассету; не потому, что он считает, будто Бергман в чём-то тут вообще замешан. Увидимся через полчаса, если сразу поймаю такси.

Я вновь поднялся по лестнице и рассказал Бассету новости о Ричарде Бергмане.

— Хорошо же, — сказал Бассет. — Мне и не хотелось тратить на него время, теперь же, я полагаю, достаточно будет… — Он улыбнулся, однако невесело. — В моей работе, Эд, плохо то, что у каждого есть алиби. И прекрасные алиби: ни одно не выглядит подстроенным. Я вообще не вижу, как со всем этим связана числовая лотерея; мы, вероятно, гоняемся за химерами. Нет в этом мотива, Эд! Никак нам не попасть на первую базу, пока мы не отыщем того, кто имел причину, чтобы… чтобы причинить что-то Эму.

— Если это не сам Сатана, — ответил я.

— Который отбирает для себя грешников по имени Амброз? Или это какой-то психопат, наткнувшийся на данную идею в книге Чарльза Форта и не на шутку занявшийся коллекционированием Амброзов. Что ж, пока это самый доступный нашему пониманию мотив.

— Бен Старлок желает, чтобы я приехал к нему домой и всё рассказал. Ничего, если я отлучусь?

— Да конечно, Эд. Не знаю даже, чем ты мне сможешь помочь. Собираешься сегодня в «Голубой крокодил»?

— Вероятно. Если не представится ничего лучшего. И коли уж отправлюсь туда, так прямо от Старлока. Ну, и буду держать связь с агентством — там всю ночь кто-то будет дежурить, — так что если что-нибудь произойдёт, то держите со мной связь через них, ладно?

Бассет обещал, и я ушёл. На Стэйт-стрит я поймал машину и прибыл к Старлоку почти к десяти. Тот уже принял ванну и встретил меня в тапочках и пижаме, готовый ко сну. Вид у него был очень усталый.

— Выпьешь? — спросил он меня.

Я бы выпил, но ответил, что намереваюсь отправиться в «Голубой крокодил» и мне придётся выпить там, чтобы не околачиваться с подозрительным видом, так что лучше поберечь силы.

— Умно. А я вот выпью. Ты хоть оплатил Фрэнку приличный ужин?

— А то! — отвечал я. — Гамбургеры. Он съел не менее четырёх; был так голоден, что они, вероятно, показались ему вкуснее вырезки, на которую он нацелился в шесть.

Старлок издал смешок и налил себе из стоящей на столе бутылки. Со стаканом в руке он прошёлся по комнате и сел в кресло, перебросив ноги через подлокотник. Пижама на нём была черного шёлка, отчего Старлок как никогда напоминал милосердного Будду. Он, должно быть, заметил, что я его разглядываю, и улыбнулся.

— Не я покупал эту пижаму. Подарили. Но продолжим. Начни с того часа, как ты ушёл из агентства.

Когда я закончил, он некоторое время сидел, уставившись в потолок, а затем перевёл взгляд на меня.

— Ничего хорошего тут не скажешь, Эд. Ты знаешь, о чём я.

Я кивнул. Знал я прекрасно. Старлок имел в виду один шанс к ста, что мы когда-либо снова увидим дядю Эма живым. Убили Карла Делла, а это означало, что некто решил играть наверняка.

— Вот уже тридцать часов, — сказал Старлок, — как у нас нет никакой зацепки. Всё, что мы сумели, так это исключить каждую возможность из всех, что только приходили нам в голову. И мы вынуждены вновь начинать сначала — при том, что не знаем, с чего нам начинать.

— Но есть и нечто новое, — сказал я. — Копы подключились вовсю. У них появилось убийство, и если они его раскроют, то попутно найдут и дядю Эма. Карла убил тот, кто и дядю Эма похитил.

— Взгляни, Эд, в лицо вещам, — сказал Старлок. — Эм не был похищен — не более, чем Карл.

— Старлок отпил из своего стакана. — И тогда ты не так огорчишься, когда мы его найдём. Не стоит надеяться попусту.

— Я допускаю эту возможность. Но если дядю Эма убили, а мы просто не нашли ещё тела, оно, значит, хорошо спрятано. А если убийца предпринял труд по сокрытию одного тела, почему же он не стал прятать и тела Карла, чтобы тоже выглядело как исчезновение?

— А рожок, Эд! Мне думается, что убийца увозил тело Карла, чтобы как-то распорядиться им, вероятно — так же, как он распорядился и Эмом, да рожок у него в автомобиле заклинило, отчего он вынужден был подогнать к обочине и сделать ноги.

В этом было больше смысла, чем я хотел признавать. Я спросил Старлока:

— В нашу контору не поступало новых сведений?

— Ничего существенного. Вернулся Арт Уилан, он весь день рылся в газетах, просматривал сообщения о смертях. Единственный человек по имени Амброз, который, как он обнаружил, исчезал, был Амброз Герри из Индианаполиса, шесть месяцев назад. Я позвонил в тамошнее отделение полиции и выяснил, что того человека нашли и вернули — дело касалось, таким образом, оставления семьи. А девушка, что была за коммутатором в «Грешаме» вчера во вторую половину дня, а затем отправилась в Расин, снова в городе, и я говорил с ней. Она не помнит ничего о звонках из номера Бергмана или ему в номер. То есть совсем ничего, да это и не имеет значения теперь, когда нам известно, что в четыре Бергман был в суде. Ещё я поспрашивал в других детективных агентствах города, не предлагали ли им Грейн и Дэгон работёнку, аналогичную той, от которой я отказался. Они побывали только в ещё одном агентстве, но и там получили отказ. Это было перед тем, как они пришли ко мне, и впоследствии, вероятно, отказались найти поддержку в легально работающих агентствах. Как бы то ни было, а раз мы не первое агентство, в которое они обратились, то в их действиях не нужно искать подвоха. В общем, Эд, с нашим делом Оги Грейн и Тоби Дэгон вряд ли как-нибудь связаны.

— Вот и Бассет так думает, — сказал я. — Да и я сам, если на то пошло. И все равно от вас я отправлюсь в «Голубой крокодил», если вы не предложите мне занятие получше.

— Видимо, Эд, не предложу.

Я встал, полагая, что и так пробыл достаточно. Старлок, должно быть, смертельно устал.

Он допил свой стакан и тоже встал.

— Пистолет при себе?

Я покачал головой. Старлок направился к комоду и вынул из ящика плечевую кобуру с пистолетом тридцать второго калибра в ней.

— Надень-ка вот это.

— Но мне…

— Надень, — произнёс Старлок. — Карл Делл, не исключено, сегодня пожалел, что этого при нём не оказалось. Тебя тоже может посетить умная мысль. Та же самая.

Я скинул пиджак и напялил на плечо кобуру.

Загрузка...