ГЛАВА ЧЕТЫРНАДЦАТАЯ РАССКАЗ АДЫ МЕЙСОН


— Месье, не могу в достаточной степени выразить наш ужас, печаль и глубокое соболезнование, — сказал месье Карреж, обращаясь к Ван Алдену. Месье Кокс, комиссар, тоже издал какие-то соболезнующие звуки.

Ван Алден отрывистым жестом отмел в сторону и ужас, и печаль, и соболезнования. Сцена происходила в кабинете следователя в Ницце. Кроме месье Каррежа, комиссара и Ван Алдена в комнате находился еще один человек.

— Месье Ван Алден, — сказал он, — желает действия — быстрого действия.

— О! — воскликнул комиссар, — я ещё не представил вас: месье Ван Алден — это месье Эркюль Пуаро, вы, несомненно, слышали о нем. Несмотря на то что он уже несколько лет как отошел от дел, его имя осталось символом, как имя одного из величайших сыщиков современности.

— Рад видеть вас, месье Пуаро, — сказал Ван Алден, автоматически пользуясь бессмысленной фразой, которую уже давно старался не употреблять. — Так вы уже не занимаетесь своей профессией?

— Да, это так, месье. Теперь я просто наслаждаюсь жизнью.

Маленький человечек сделал напыщенный жест.

— Месье Пуаро тоже ехал в «Голубом поезде», — пояснил комиссар, — и был так добр, что согласился помочь нам в расследовании.

Миллионер испытующе посмотрел на Пуаро, а затем неожиданно сказал:

— Я очень богат, месье Пуаро. Обычно говорят, что богачи думают, будто все и вся продается. Это не так. Я в своем роде силен, а один сильный человек может попросить другого об услуге.

Пуаро быстро кивнул в знак понимания и одобрения.

— Вы очень хорошо выразились, месье Ван Алден, я в полном вашем распоряжении.

— Спасибо, — сказал Ван Алден, — я могу только заверить вас, что если когда-нибудь вы обратитесь ко мне за помощью, я не окажусь неблагодарным. А теперь — к делу, джентльмены.

— Я предлагаю допросить служанку Аду Мейсон, — сказал месье Карреж. — Она здесь? Я правильно понял?

— Да, — ответил Ван Алден, — мы взяли ее с собой, когда проезжали через Париж. Она очень расстроена смертью хозяйки, но может говорить вполне связно.

— Тогда начнем с нее, — сказал месье Карреж.

Он позвонил в колокольчик, и в комнату вошла Ада Мейсон. Она была одета в очень опрятное черное платье, кончик ее носа был слегка красен, глаза заплаканы. Она уже сменила свои серые дорожные перчатки на пару замшевых черных. Быстро и тревожно оглядев кабинет следователя, она успокоилась, заметив отца своей хозяйки. Судебный исполнитель, который гордился сердечным обхождением, тоже постарался ее ободрить. Ему помогал и Пуаро, выступавший в роли переводчика, его дружеское обхождение обнадеживало англичанку.

— Вас зовут Ада Мейсон, не так ли?

— Меня окрестили Адой Беатрисой, — уточнила Мейсон.

— Именно так. Как мы понимаем, Мейсон, случившееся было для вас тяжелым ударом?

— Да, конечно, сэр. Я была в услужении у многих леди и все оставались мной довольны. И я никогда еще не попадала в такое положение, как сейчас.

— Ну конечно, — согласился месье Карреж.

— Я читала иногда о таких вещах в воскресных газетах. А потом, я всегда считала, что эти заграничные поезда… — Она вдруг умолкла, вспомнив, что джентльмены, с которыми она беседовала, тоже были французами.

— Ну а теперь давайте уточним кое-что, — сказал месье Карреж. — Насколько я понимаю, когда вы уезжали из Лондона, вовсе не предполагалось, что вы останетесь в Париже?

— Конечно нет, сэр. Мы должны были ехать прямо в Ниццу.

— Вы когда-нибудь раньше ездили со своей хозяйкой за границу?

— Нет, сэр. Видите ли, я всего два месяца работала у нее.

— Выглядела ли она как обычно, когда вы отъезжали?

— Она была немного взволнованна и нервничала, ей трудно было угодить.

Месье Карреж кивнул.

— Ну а теперь, Мейсон, скажите, когда вы впервые узнали, что остаетесь в Париже?

— Это было на Лионском вокзале, сэр, хозяйка собиралась выйти на платформу и прогуляться, она уже выходила в коридор, но вдруг вернулась в купе с каким-то джентльменом. Она прикрыла дверь между нашими купе, так что я ничего не видела и не слышала, а потом распахнула дверь и объявила, что ее планы изменились. Она дала мне денег и сказала, чтобы я высаживалась и ехала в отель «Ритц», уверив, что ее там хорошо знают и дадут мне комнату. Я должна была ждать ее дальнейших распоряжений — она собиралась телеграфировать мне, что делать дальше. Мне едва хватило времени собраться и выскочить из вагона, прежде чем поезд тронулся. Все пришлось делать в страшной спешке.

— А где был джентльмен, пока миссис Кеттеринг говорила с вами?

— Он оставался в другом купе, сэр, и смотрел в окно.

— Не могли бы вы его описать?

— Понимаете, сэр, я почти его не видела, большую часть времени он стоял ко мне спиной. Он был высокий и смуглый, одет как и любой другой джентльмен, кажется, на нем было синее пальто и серая шляпа.

— Был ли он одним из пассажиров поезда?

— Не думаю, сэр. Я так поняла, что он пришел на станцию повидаться с миссис Кеттеринг. Но, конечно, это мог быть и один из пассажиров — ведь я его так плохо рассмотрела!

Кажется, Мейсон взволновало такое предположение.

— Скажите, — месье Карреж легко перешел на другую тему, — ваша хозяйка попросила проводника не будить ее рано утром, как вы думаете, это в порядке вещей?

— О да, сэр. Хозяйка никогда не завтракала, а кроме того, она плохо спала ночами, так что любила подольше поспать утром.

Месье Карреж снова сменил тему.

— А была ли среди багажа вашей хозяйки красная сафьяновая сумка? — спросил он. — Сумка или ювелирный футляр?

— Да, сэр.

— Вы не брали его с собой в отель «Ритц»?

— Чтобы я взяла ювелирный футляр хозяйки?! Ну конечно нет, сэр, — в голосе Мейсон послышались нотки ужаса.

— Оставили его в вагоне?

— Да, сэр.

— Вы не знаете, ваша хозяйка взяла с собой много драгоценностей?

— О, очень много, сэр! Я даже неприятно себя почувствовала — знаете, наслушаешься мерзких историй об ограблениях за границей. Они, правда, были застрахованы, но все равно страшный риск. Господи, хозяйка сказала, что одни рубины стоят несколько сот тысяч фунтов.

— Рубины! Какие рубины?! — рявкнул вдруг Ван Алден.

Мейсон повернулась к нему.

— Кажется, вы сами ей подарили их не так давно, сэр.

— Да вы что! — вскричал Ван Алден. — Она взяла рубины с собой?! Я же велел оставить их в банке!

Мейсон сдержанно кашлянула — этот кашель, по всей видимости, должен был выразить, что ей нечего ответить. Но на этот раз он и был ответом — очень ясно, яснее слов, намекал, что дочь миллионера предпочитала советоваться только с собой.

— Руфь сошла с ума, — сказал Ван Алден. — Какой бес в нее вселился?

На этот раз кашлянул месье Карреж, и тоже со значением.

— Я думаю, вы нам пока больше не нужны, — обратился месье Карреж к Мейсон. — Пройдите в соседнюю комнату, вам зачитают протокол. Если у вас не будет исправлений или дополнений, вы его подпишете.

Мейсон вышла в сопровождении клерка, а Ван Алден немедленно обратился к Каррежу:

— Ну?

Месье Карреж выдвинул ящик стола, вынул оттуда письмо и передал его Ван Алдену.

— Это мы нашли в сумочке мадам.


«Chere Amie, я повинуюсь: буду предусмотрительным и сдержанным, буду делать то, что более всего ненавистно влюбленному. Может быть, встреча в Париже и вправду была бы неосторожной, но острова Д'Ор так далеки от мира, что вы можете быть уверены в сохранении полной тайны. Очень мило с вашей стороны, что вы интересуетесь книгой о знаменитых драгоценностях, над которой я работаю. Для меня, конечно, было бы редкостной удачей получить возможность увидеть своими глазами и подержать в руках всемирно известные рубины. Я посвящу «Сердцу огня@ отдельную главу. Дорогая моя! Скоро я постараюсь утешить вас за печальные годы разлуки и пустоты. Обожающий вас,

Арман».



Загрузка...