22

Виктория въехала во двор замка. Из дверей появились, заливаясь смехом, Син Майкл и Дебора. В руках они держали по бокалу шампанского.

— Теперь, выходит, вы шофер у старика? Ну и ну! — расхохотался Син Майкл, когда она вышла из автомобиля. — А руку вы держите только на переключателе передачи? Или на чем-нибудь еще?

Дебора толкнула его в бок.

— Перестаньте валять дурака, — сказала она ему, прежде чем обратиться к Виктории. — А где же Хантер?

— Разве он еще не вернулся? — Поездка в город и плутания на виргинских дорогах отняли столько времени, что, как полагала Виктория, Хантер должен был появиться в замке задолго до ее возвращения.

— Вернулся? Откуда? — спросил Син Майкл.

Виктория сделала вид, что не расслышала его вопроса, и задала свой:

— Как прошел концерт в Центре Кеннеди?

Дебора рассмеялась.

— Во всяком случае, люди вроде вас на нем не спали. — Она повернулась к своему хлыщу. — Догадайтесь, кто половину увертюры клевал носом?

— Я как пташка клевал ваше плечо, — поправил ее Син Майкл.

Виктория увидела лимузин:

— Мистер Тэппинг благополучно добрался из аэропорта?

Син Майкл хохотнул.

— Не беспокойтесь, — заверил он ее, сопроводив свои слова озорным взглядом. — Моя сестренка уже крепко держит его, с позволения сказать, в руках.

«Одному Богу известно, что это означает», — с тревогой подумала Виктория. Она извинилась и пошла на поиски адвоката.

Из гостиной доносился заразительный смех. Пэгги сидела у ног Тэппинга и, вне всякого сомнения, потчевала его доказательствами своего интеллекта.

— Так вы действительно встречались с принцессой Дианой? — спрашивала она. — Или видели ее только издали?

— Простите, — прервала ее Виктория. — Я — Виктория Кэмерон, секретарь мистера О'Хари.

Джон Тэппинг тут же поднялся с кресла. Это был стройный темноволосый англичанин, выглядевший намного моложе, чем можно было представить по телефонным разговорам и переписке.

— Счастлив видеть вас, мисс Кэмерон! — радостно приветствовал он ее. — Мисс Гливи любезно помогает мне освоиться здесь.

«Не сомневаюсь, что это так», — с иронией подумала Виктория, бросив взгляд на костюм Пэгги — бирюзовый ансамбль прямо со страниц элитарного голливудского журнала мод.

— Мне очень жаль, что я не смогла встретить вас, — извинилась Виктория. — Но у мистера О'Хари состоялась важная незапланированная встреча, и я сопровождала его.

Ее глаза отметили традиционный синий костюм, типично английский цвет лица, розоватые щеки и прическу под ежик, которая была либо наследием 60-х годов, либо его сумасбродным прорывом в сегодняшний авангард. Рот Тэппинга оставался, по-видимому, всегда полуоткрытым, а губы в любой момент готовы были расплыться в улыбке. Взгляд Виктории на мгновение выхватил и широкое золотое обручальное кольцо на безымянном пальце: его Пэгги либо не заметила, либо в силу своего взбалмошного характера посчитала своеобразным вызовом.

— Не стоит извиняться, — вежливо ответил Тэппинг. — Я все понимаю.

— Сегодня вечером мы проведем сеанс! — заявила Пэгги как о чем-то само собой разумеющемся. — Мы как раз сейчас это обсуждали.

Виктория в изумлении подняла бровь:

— Что проведете?

— Будем вызывать души умерших, — разъяснила Пэгги, посмотрев на нее сквозь бокал с виски. — Вас это интересует?

— Вообще-то нет, — ответила Виктория, надеясь, что гость не станет составлять мнение обо всех домочадцах по вздорности одного из них. — Но как возникла эта идея?

— Фактически я сам напросился, — жизнерадостно признался Тэппинг. — Я попросил мисс Гливи рассказать мне все об этом примечательном месте, и она…

— И мы решили провести спиритический сеанс, чтобы узнать еще больше, — докончила, поправив его, Пэгги.

— Я в этом не буду участвовать, — отказалась Виктория. — К тому же уверена, что как только мистер О'Хари вернется, он захочет обсудить с нашим гостем дела.

— Если вернется, — пожала плечами Пэгги.

— А почему он может не вернуться?

— Пятноу только что говорила с ним по телефону. Сегодняшнюю ночь он проведет вне дома.

Как бы ни хотела Виктория взять поднос с едой и уйти в свою комнату, она чувствовала себя обязанной оставаться рядом с Тэппингом, которого Пэгги уже избрала своей очередной жертвой. Хотя адвокат мог и сам позаботиться о себе, тем не менее, Викторию беспокоило то, что за общительностью Пэгги кроются более мрачные мотивы, чем просто стремление заполучить адвоката в свою постель.

Сидя по другую от Тэппинга сторону стола, Виктория намеренно спросила адвоката о его жене, оставшейся в Лондоне.

Рот Тэппинга расплылся в улыбке.

— Она чувствует себя блестяще! — ответил он. — В начале марта мы ожидаем прибавления семейства.

Это сообщение удивило Викторию, поскольку ее трансатлантическая связь с этим человеком очень мало способствовала информации о нем.

— Так значит, у вас будет ребенок? Я и не знала об этом!

— Мои поздравления! — подняла в его честь бокал Дебора, сидевшая рядом с Сином Майклом. — А вы знаете о том, что вас ожидает?

— Мелисса знает, — признался Тэппинг. — Но она хитра как лиса и меня не просвещает. — Его слова вызвали всеобщий восторг.

— Так значит, вы один из тех самых современных отцов? — спросил Син Майкл, сделав ударение на слове «современных».

— Простите, не совсем понял.

— Я имею в виду все, что касается родовых мук и самих родов, — откровенно разъяснил Син Майкл. — Не лучше ли вам быть там и помочь принять этот кровавый комок?

— Ну, право же, дорогой… — осуждающе сказала Дебора.

Вопрос на мгновение вывел Тэппинга из равновесия, но он взял себя в руки и ответил, что когда настанет время, к Мелиссе приедет из Линмуса ее старшая сестра.

— Боюсь, что там я только расхнычусь, — сказал он, вытирая рот салфеткой. — Но я пою ему.

— Поете?! — переспросила озадаченная Виктория.

— Говорят, дети в утробе матери способны усваивать удивительные вещи, — ответил Тэппинг. — Мы с Мелиссой прочли об этом массу статей в ваших американских журналах.

— И что же вы поете? — спросила гостя Виктория. Румянец смущения проступил на лице Тэппинга.

— Я знаю все песни из «Оливера», — ответил он. — Может быть, я и не слишком хорошо их пою, но вкладываю в них всю душу.

— А я боялся, что вы сравните себя с Барри Манилоу или Кении Роджерсом, — заметил Син Майкл.

— Мне кажется, вы очень чувствительный человек, — томно сказала Пэгги, положив руку на запястье Тэппинга. — Мне в мужчинах это очень нравится.

Виктория старалась не смотреть на Дебору: она знала, что встретившись глазами, они не смогут удержаться от смеха.


— Кому, к черту, это нужно? — недовольно спросил Син Майкл сестру, когда они после обеда перешли в комнату на первом этаже, бывшую некогда молельней замка.

После того как из нее убрали церковную утварь и алтарь, перед которым молились сэр Патрик и его предки, она превратилась в семейную читальню и игровую комнату. Однако то, что Пэгги использовала именно ее для контактов с духами, Виктории казалось более чем странным.

— Ночь созрела для контактов, — коротко сообщила Пэгги, — Сегодня полнолуние.

— На улице буря и никакой луны нет, — возразил Син Майкл. — Ты хоть смотрела на небо?

— Она там, где ей положено, — лукаво возразила Пэгги, доставая из жертвенника два подсвечника.

В кресле в углу комнаты сидел Нилли, спокойно предававшийся раздумьям. Он оторвался от книги, чтобы посмотреть на нарушивших его уединение.

— Может, попробуете? — подтолкнула Дебора Викторию.

— Я в этом ничего не понимаю, — ответила Виктория, наблюдавшая за тем, как Пэгги зажигает свечи на столе для игр.

— И я тоже! — со смехом согласилась Дебора. — Но разве это может нам навредить?

Тэппинг установил кресло для Пэгги и занял другое.

— Думаю, что такой, старый замок, как этот, должен быть полон духов, — сказал он.

— Да, — согласился Син Майкл, многозначительно повернув голову в сторону Нилли. — Замок действительно полон всяких древностей.

Нилли не обратил внимания на его выпад и вновь углубился в книгу.

Дебора отсела от Виктории и заняла кресло напротив Тэппинга.

— Ну и как же все это происходит? — спросила она.

— Я вижу, что мы с вами одного мнения обо всей этой чепухе, — заметил Син Майкл, обращаясь к Виктории.

Она хотела ответить, но в этот момент увидела, что в комнату вошла миссис Причард. Держа в каждой руке по испускающему пар кофейнику, повариха была явно ошеломлена открывшейся картиной. Никто кроме Виктории до сих пор не обратил внимания на то, что престарелый камердинер и миссис Причард давно уже зарезервировали эту комнату для себя…

— Вы собираетесь к нам присоединиться? — прозвенел голос Пэгги. — Ведь может статься, что мы получим сообщение и от вашего уэльсца.

Миссис Причард выпрямилась, ответив на приглашение Пэгги с таким достоинством, что Виктория восхитилась, обнаружив подобное чувство у пожилой и бесхитростной женщины:

— Душа моего уэльсца на небесах, — сообщила она брюнетке. — А поэтому учтите, что пересылать ему сообщение через дьявола — лишь пустая трата времени.

— Ну вот, она вам все и объяснила, — со смешком сказал Син Майкл своей сестре.

— Замолчи, надоел! — отрезала Пэгги, положив перед собой колоду перетасованных карт. — Кто-нибудь пусть погасит свет.

— Мне кажется, Нилли пытается читать, — попыталась защитить интересы слуги Виктория. Она была потрясена тем, что никто кроме нее в упор не видит этого.

Нилли захлопнул книгу и встал.

— Все в порядке, мисс Кэмерон, — спокойно сказал он. — Я думаю, что на кухне освещение гораздо лучше.

— А вы двое остаетесь или уходите? — саркастически обратилась Пэгги к своему брату и Виктории. — Если в комнате окажутся сомневающиеся в спиритизме, духи могут вообще не явиться.

— Черт знает что! — пожал плечами Син Майкл и подошел к столу. — Впрочем, может быть, они предскажут результаты следующих скачек…

— Идите сюда, Виктория! — уговаривала ее Дебора. — Разве вы не хотите узнать, что сулит вам будущее?

— Оно довольно скоро наступит, — вежливо ответила та. — Полагаю, что мне пора прощаться.

Едва успела она выйти из молельни, как услышала мелодраматический вздох Пэгги.

— О Господи! — воскликнула мисс Гливи, приступив к первому раскладу карт. — Это «карта смерти», и предназначена она кому-то из нас…


— У вас случайно нет какао? — спросила Виктория миссис Причард.

Когда она вошла на кухню, повариха и Нилли сидели на своих обычных местах за кухонным столом и обсуждали, с каким откровенным бесстыдством флиртует с гостем Пэгги.

— Что ни делается — все к лучшему, моя радость, — ответила миссис Причард, вскочила со стула и отправилась выполнять просьбу Виктории.

— Мне так неприятно, что вас фактически выставили, — извинилась Виктория перед Нилли. Принесенный из молельни толстый, переплетенный в кожу том лежал на столе. — О чем вы читаете? — спросила она, поскольку книга лежала обложкой вниз.

— О генеалогии сэра Патрика, — ответил он. В его голосе прозвучало искреннее благоговение. — История его рода.

— Больше всего там о Дункане, — добавила миссис Причард. — Он был похотливым малым!

— Хуже Сина Майкла? — улыбнулась Виктория.

Повариха неприлично громко расхохоталась:

— Дункан дал бы сто очков вперед этому мальчишке, да и кому угодно! — сквозь смех сказала она.

— Послушайте, миссис Причард, — проворчал Нилли, — никто этого не знает.

— А мы знаем! — возразила она, рассказав Виктории о том, что первый владелец замка, прежде чем воспылал любовью к Маргарет, переспал с сотней ирландских девственниц.

— А кто такая эта Маргарет? — спросила Виктория.

— Вы, Нилли, можете рассказать ей об этом лучше, чем я, — обратилась к камердинеру миссис Причард.

— Маргарет была ведьмой… — начал Нилли.

— Но так думали далеко не все, — вставила миссис Причард.

— Однажды ее полумертвой выбросило на берег у замка…

— Она вымокла до костей, — снова встряла повариха.

— И нашел ее именно Дункан, — продолжил Нилли. — Он и принес ее в замок.

— Хвала святым! Дункан полюбил ее с первого взгляда, — вздохнула миссис Причард и прижала руки к груди. — Говорят, он ее и пальцем тронуть не смел.

— Миссис Причард, кто рассказывает — вы или я? — спросил Нилли.

— Конечно, вы! — гордо подтвердила повариха. — Продолжайте, Нилли, а я, как и положено мне, займусь какао.

Через час Нилли закончил легенду о Дункане и его невесте-колдунье.

— Разве вы не знаете, что они до сих пор ходят по замку? — добавила миссис Причард в качестве эпилога. — Да и другими делами они занимаются.

— Не могу сказать, что верю этой части легенды, — ответила Виктория. — Но, тем не менее, она прекрасна.

— В ней правдиво каждое слово! — воскликнула миссис Причард.

Виктория встала со стула.

— Ну а теперь мне действительно пора, — сказала она, в душе интересуясь, удалось ли спиритам вызвать духов замка Крискерри. — Благодарю вас за какао и легенду.

Поднимаясь по лестнице в свою спальню, Виктория в мыслях вернулась к конверту, лежавшему в ее кармане. Она бы не смогла скрыть его от Хантера: интуиция уже подсказала ей, что это последнее письмо окажется для него важнее всех других, вместе взятых. Кем бы ни была Мэри, она, вероятно, значила для О'Хари больше, чем его собственная жизнь. Положение же усугублялось тем, что он исчез на всю ночь, и связаться с ним было невозможно.

«Отдам письмо утром», — решила Виктория. И хотя она не оправдывает свой поступок, тем не менее, признается ему, что знакома с содержанием письма.

Виктория проскользнула в комнату Хантера и положила конверт на тумбочку у постели. Она не заметила, что пара глаз внимательно следит за каждым ее движением…

Загрузка...