Примечания

1

Ф.А. Битепаж (1832–1904) — петербургский издатель и книгопродавец, организатор профессионального издания детской литературы.

2

Малага — сорт изюма, который клали в небольшие картонные коробочки елочных игрушек (бонбоньерки).

3

Имеется в виду вознесение на небо Ильи-пророка на огненной колеснице.

4

Училище живописи, ваяния и зодчества после революции было переименовано в Высшие художественные мастерские (ВХУТЕМАС), отдельный факультет, расположенный в крыле здания, где раньше находилась мастерская Л.О. Пастернака, был предоставлен учащимся пролетарского происхождения (рабфак).

5

Сдача Порт-Артура определила поражение в Русско-Японской войне 1904–1905 гг.

6

М.Ф. Андреева (1868–1953) — актриса, гражданская жена Горького.

7

Пьер Абеляр (1079–1142) — французский философ, богослов и поэт, автор «Истории моих бедствий», посвященной его трагической любви к ученице Элоизе. Эвклид (III в. до н. э.) — древнегреческий математик, создатель классической геометрии.

8

Гарпии — мифические чудовища, изрыгавшие огонь. «Намордники гарпий» — здесь имеются в виду решетки, надеваемые на трубу паровоза для предохранение от вылетавших из нее горящих угольков. Изображаются в виде крылатых диких существ — полуженщины-полуптицы отвратительного вида.

9

Исай Александрович Добровейн (1891–1953) — композитор, впоследствии знаменитый дирижер.

10

Герман Коген (1842–1918) — глава Марбургской школы философии. Пауль Наторп (1854–1924) — один из главных представителей этой философской школы. Г.Ф. Лейбниц (1646–1716) — немецкий философ.

11

«Божественная комедия» Данте, бывшего уроженцем Флоренции, написана терцинами, трехстрочными строфами.

12

Стаканчики с купоросным маслом (серной кислотой) ставились на зиму между оконными рамами, чтобы не запотевали стекла.

13

Варфоломеева ночь — массовые убийства гугенотов в Париже ночью с 23 на 24 августа 1572 (день св. Варфоломея), причем католики метили двери гугенотов белыми крестами. Гаспар де Шатийон Колиньи — адмирал Франции, гугенот и первая жертва заговорщиков.

14

Имеются в виду декорации К.А. Коровина к опере Н.А. Римского-Корсакова «Золотой петушок».

15

Объяснением этого образа служат слова Пастернака из письма к родителям: «…вещь, как губка, пропитывалась всегда… всем тем, что вблизи нее находилось: приключеньями ближайшими, событиями, местом, где я тогда жил, и местами, где бывал, погодой тех дней».

16

Пастернак объяснял, что в этом образе он объединил впечатления «церковной службы и сзывающего к обедням благовеста (колокольного звона) и высящихся в небе колоколен и золотящихся на них крестов».

17

Поэт Третьяков назван ошибочно вместо К. Большакова.

18

Река Стоход, находящаяся в Волынской губернии, — место кровопролитных военных действий в мае-июне 1916 года.

19

Тарель — точеный обод на пушках.

20

Ксероформ — дезинфицирующая мазь, употребляемая при перевязках раненых.

21

Жить (др. — греч.).

22

Перифраз строк из поэмы Маяковского «Флейта-позвоночник»: «Версты улиц взмахами шагов мну…»

23

Кнастер — сорт трубочного табака.

24

Ганон — сборники упражнений по методике обучения игре на фортепиано, названные по имени композитора Шарля Луи Аннона (1819–1900).

25

Евгений Германович Лундберг (1887–1965) — писатель и журналист, инициатор поездки Пастернака на Урал.

26

У Тютчева: «Пойми, коль может, // Органа жизнь глухонемой».

27

По «Русской правде» Ярослава Мудрого наказанием для фальшивомонетчиков было заливание рта расплавленным оловом.

28

Имеется в виду картина К.Д. Флавицкого (1830–1866), изображающая претендентку на русский престол Елизавету Тараканову в Петропавловской крепости во время наводнения 1775 года.

29

Берковец — мера веса в 160 килограмм. Имеются в виду редкие тяжелые удары великопостного колокольного звона.

30

Номерами назывались дешевые гостиницы, в которых сдавались в наем меблированные комнаты.

31

Смарагд — другое название изумруда.

32

Рюмить — плакать, заливать слезами.

33

Таволга — многолетнее растение семейства розоцветных.

34

Бравада Ракочи — «Ракоци-марш» Ф. Листа.

35

Названия железнодорожных станций, соседних с Романовкой, первых на обратном пути в Москву.

36

Брезг — ранний утренний свет, рассвет.

37

Шелонь — река в Псковской области, впадет в озеро Ильмень.

38

Камышинская ветка — железнодорожная ветка, идущая от Тамбова до Камышина.

39

Экклезиаст — одна из книг Библии, приписываемая Соломону. «Все Он сделал прекрасным в свое время, и вложил мир в сердце их, хотя человек не может постигнуть дел, которые Бог делал, от начала до конца».

40

Великий князь Литовский Ягайло и Королева Польская Ядвига своим браком в 1386 году объединили оба государства.

41

Яспис — другое название яшмы.

42

Сухой купорос — стаканчик с медным купоросом, поставленный на зиму между рамами.

43

Совет народных комиссаров — Совет министров.

44

Советы рабочих и крестьянских депутатов — органы советской власти.

45

Имеются в виду первохристианские общины, скрывавшиеся в римских катакомбах. Отсюда — прямая связь с христианским социализмом.

46

Дром — дремучий лес, чаща.

47

Вернер Зомбарт (1863–1941) — немецкий экономист и социолог, испытавший влияние марксизма.

48

Речь идет о запломбированном солдатами ландвера (местной службы) вагоне, в котором через закрытую границу приехал в Петроград Ленин со своими соратниками, и его «Апрельских тезисах».

49

Визьонера дивинация — божественные предвидения мистика.

50

Цикл рождественских повестей Диккенса проникнут чувством семейного тепла и доброты, одна из самых известных — «Сверчок на печи».

51

Пустота Торричелли — безвоздушное пространство над поверхностью жидкости (ртути) в закрытом осуде.

52

Игра на губах Себастьяна — органная музыка И.С. Баха.

53

Берген — порт на севере Норвегии.

54

Корабль норвежского полярного исследователя Ф. Нансена «Фрам» был затерт льдами, вместе с которыми дрейфовал по Северно-Ледовитому океану (1893–1896).

55

Герой романа Гёте «Страдания юного Вертера» кончает жизнь самоубийством.

56

Чрезвычайная комиссия.

57

Всероссийский центральный исполнительный комитет.

58

Хамиты — группа народностей Северной Африки. Согласно Д.Н. Анучину («А.С. Пушкин: Антропологический эскиз», 1899), абиссинцы составляют особую группу хамитов, воспринявших семитическую примесь.

59

Кафры — название народов Южной Африки. Здесь: Пушкин.

60

Имеется в виду «Евгений Онегин», начало работы над которым было положено в Одессе.

61

Самолов — наматывающаяся на палец леска с крючком и грузиком для рыбной ловли.

62

Ранет — сорт яблок.

63

Малага — изюм на веточке.

64

Всероссийский совет народного хозяйства.

65

«Летучий голландец» — знаменитый пиратский корабль.

66

Отсылка к Библии (Исх. 32, 15–16), где рассказывается о Моисее, спустившемся с Синая со скрижалями, содержащими заповеди, продиктованные Господом Богом.

67

Народное произношение слова «форейтор».

68

Имеется в виду дед Блока — А.Н. Бекетов (1825–1902), профессор ботаники и ректор Петербургского университета.

69

Блок издавал свои стихотворения в трех томах, третий составляла лирика 1907–1916 годов.

70

Начало детской песенки: «Ах попалась, птичка, стой, не уйдешь из сети…»

71

Детская фотография шестилетней Жени с куклою, которую она оставила Пастернаку, уезжая.

72

Скучая по матери, Женя рисовала ее портрет по фотографии.

73

Название сельскохозяйственных ферм, употреблявшееся до революции.

74

Марины Цветаевой, к переписке с которой Е.В. Пастернак ревновала своего мужа.

75

Дачное место под Петроградом, где жила Е.В. Пастернак с сыном.

76

П.П. Кончаловскому, в мастерской которого училась Е.В. Пастернак.

77

Болезненные воспоминания о романе с Еленой Виноград.

78

Здесь слышны отзвуки недавнего самоубийства С. Есенина, о котором Пастернак по просьбе Цветаевой собирал сведения, Цветаева задумывала писать о нем поэму.

79

Из разговора Цветаевой с Ф.А. Степуном, о чем он впоследствии вспоминал в своем предисловии к изданию прозы Цветаевой.

80

Раиса Николаевна Ломоносова (1888–1973) — жена инженера-паровозостроителя Ю.В. Ломоносова, жила в Лондоне, переписывалась с Пастернаком, по его просьбе поддерживала М. Цветаеву.

81

Имеется в виду стихотворение А. Ахматовой «Лотова жена».

82

Гуммигут — желто-зеленая краска.

83

Встатье о современной русской поэзии, вошедшей в Британскую энциклопедию, Д.П. Святополк-Мирский особо выделил имя Бориса Пастернака.

84

Стихотворение М. Цветаевой из книги «Версты» (1921).

85

Шутихи — петарды фейерверка.

86

Слова из поэмы «Облако в штанах» (тетраптих).

87

Имеется в виду роман Кнута Гамсуна «Голод».

88

Араукария — тропическое растение из семейства еловых.

89

Река Кара находящаяся на границе Архангельской и Тюменской области — место каторжных работ на золотоносных рудниках.

90

Поликлет — греческий скульптор V века до н. э., установивший в своих работах классические каноны и пропорции красоты человеческого тела.

91

Пастернак провожал уезжавшую в Киев Зинаиду Николаевну со старшим сыном Адиком (Адрианом).

92

Жена В.Ф. Асмуса, ревновавшая Пастернака к З.Н. Нейгауз.

93

Пастернак только что вернулся из Киева, куда ездил навестить Зинаиду Николаевну.

94

Пастернак вечером этого же дня отправлялся в составе писательской бригады в командировку на ударные стройки в Магнитогорск.

95

Разговор идет о будущей совместной поездке на Кавказ, куда Зинаида Николаевна взяла старшего мальчика, шестилетнего Адика, а младшего, четырехлетнего Лялика (Станислава) оставила в Москве с воспитательницей.

96

Семейства Нейгаузов, Асмусов и Пастернаков, живших летом в Ирпене.

97

«Басма» — марка дешевых папирос.

98

Имеется в виду Интермеццо Брамса до-диез минор, которое играл в Ирпене Г.Г. Нейгауз.

99

Пастернак писал З.Н. Нейгауз, восхищаясь ее взглядом, «открыто и просто вперенным в наше время, с такою верой в землю и ее смысл», и ею самой, «упрощающей все до полного счастья».

100

Е.В. Пастернак в это время находилась в туберкулезном санатории на юге Германии.

101

Стихи обращены к Паоло Яшвили, чьи стихотворения Пастернак переводил.

102

Шандал — подсвечник.

103

Тициана Табидзе уже не было на свете, он был расстрелян 15 декабря 1937 года.

104

Полюдье — сбор дани.

105

Слово образовано от имени одного из персонажей романа Достоевского «Бесы», создавшего систему государства, при котором безграничная свобода строилась на необходимости безграничного деспотизма и принуждения.

106

В.П. Ставский — первый секретарь Союза писателей.

107

Имеется в виду оставленная семья, жена и сын, после развода жившие на Тверском бульваре.

108

Физик Матвей Петрович Бронштейн — муж Л.К. Чуковской был арестован в 1937 году и расстрелян.

109

Речь идет о конюшне в деревне Вяжи, на высоком берегу реки Зуши, в которой находилась огневая точка противника.

110

Слова Христа из молитвы в Гефсиманском саду (МК. 14,36).

111

Служба Страстей Христовых совершается вечером Великого четверга.

112

Символизируя погребение, крестный ход обносит вокруг храма плащаницу — изображение Христа, лежащего во гробе.

113

Парафраза начальных слов песнопения на Страстную субботу: «Да молчит всякая плоть человеча…»

114

Слова апостола Петра из Евангелия от Матфея, гл. 16, ст. 16.

115

Место общего погребения.

116

Библейский эпизод из Книги Исхода (32, 15) о восхождении Моисея на гору Синай со скрижалями Божьих заповедей.

117

Полет валькирий — музыкальный сюжет из оперы Р. Вагнера «Валькирия».

118

Имеется в виду симфоническая фантазия П. Чайковского «Франческа да Римини», написанная на сюжет из «Божественной комедии» Данте.

119

Стихотворение посвящено первым дням Страстной недели, начинающейся Входом Господним в Иерусалим. Далее перечисляются эпизоды земной жизни Христа: бегство в Египет (Мф.2, 13–20), искушение в пустыне (Мф. 4, 8–9), превращение воды в вино в Кане Галилейской (Ин.2, 1-10), хождение по водам (Мк. 14, 47–48) и воскрешение Лазаря (Ин. 11, 43–44).

120

Цитата из Евангелия (Мф. 26, 38). Стихотворение пересказывает Евангельский сюжет предсмертного моления Христа на Масличной горе.

121

Заведующий Отделом культуры ЦК КПСС, который через О.В. Ивинскую вызывал Пастернака к себе для разговоров.

122

И.И. Емельянова — дочь Ольги Ивинской.

Загрузка...