Мэгги добралась до большой круглой площадки вверху лестницы. Перед ней была деревянная дверь. Тоскливый вой доносился из-за нее. Девушка потянулась к ручке… и плач смолк. Словно человек за дверью почувствовал, что она здесь.
Мэгги застыла, прислушиваясь. Пытаясь уловить любой звук, каким бы тихим он ни был.
Тут она вдруг услышала позади себя легкий вздох. Волоски у нее на руках зашевелились. Она медленно обернулась.
Узкое окошко выходило на лужайку. Теперь казалось, что звуки исходят оттуда.
Мэгги осторожно приблизилась к окну. Оно было слегка приоткрыто.
На дворе ветерок тихо раскачивал ветви деревьев, и шелестящие листья издавали шорохи, похожие на вздохи и всхлипывания.
"Погоди-ка секунду, — подумала она. — Уж не эти ли звуки я услышала?"
Порыв сквозняка пробежал по площадке и задул свечу, оставив Мэгги в полнейшей темноте.
Девушка заставила себя не шевелиться. Она прислушивалась изо всех сил.
Но слышала лишь шелест листьев, веток. И ветра
"Ну и глупая же я, — подумала Мэгги. — Испугалась ветерка. Веду себя, как маленький ребенок".
Она на ощупь пересекла площадку и спустилась по шатким ступенькам. Огромный старый дом хранил полное безмолвие, покуда она не вернулась в постель, аккуратно укрывшись одеялом до подбородка.
Тогда звуки плача опять возобновились. Даже громче и настойчивее, чем раньше.
И это не было похоже на ветер.
— А в этой комнате мы храним серебро и тому подобное, — объяснял Эндрю на следующее утро. После завтрака он настоял на том, чтобы показать Мэгги усадьбу. Гаррет отказался идти с ними, хотя Мэгги трижды специально приглашала его.
"Может, так оно и лучше, — решила она. Вероятно, пока мне следует знакомиться с Эндрю и Гарретом по отдельности". Однако ей очень хотелось узнать Гаррета поближе. Мэгги казалось, что он нуждается в друге даже больше, нежели Эндрю.
— Пошли! — крикнул Эндрю. Он вбежал в комнату, увешанную картинами. Малыш остановился перед портретом красивой женщины с длинными светлыми локонами, обрамляющими худое, грустное лицо. "Еще один портет матери мальчиков", — подумала Мэгги. И снова она почувствовала себя неуютно при взглядя на эту женщину.
— Здесь галерея, — небрежно объяснил Эндрю. Девушке показалось, что его большие синие глаза заблестели, словно наполнившись слезами.
— Эндрю, это твоя мама? — осторожно спросила гувернантка, приближаясь к картине, которую рассматривал мальчик.
Эндрю медленно кивнул.
— Она была очень красива, — мягко проговорила Мэгги.
Эндрю посмотрел в сторону.
— Эндрю… — Мэгги старалась подобрать правильные слова. — Я очень сожалею о твоей матушке. Если тебе хочется, ты можешь совершенно свободно говорить о ней.
Мальчик закусил губу. Мэгги видела, как он старается сдерживать слезы.
На Мэгги нахлынула волна жалости и нежности, и она обняла ребенка. Он позволил с минуту подержать себя в объятиях, а потом высвободился из рук гувернантки.
— Я считаю, что картины в этой комнате очень красивые, — громко проговорил он.
У Мэгги разрывалось сердце от попыток этого маленького мальчишки быть таким мужественым. Он лишился матери. Его отца невозможно нигде разыскать. И его бросили три гувернантки.
Все, что у него осталось — это Гаррет. А Гаррет такой странный. Такой озлобленный.
" Теперь у Эндрю есть я, — напомнила себе Мэгги. — У них обоих есть я!"
— На этих стенах портреты почти всей семьи Мельбурнов, — продолжал Эндрю, прервав ее мысли. Он начал крутиться посреди комнаты, широко раскинув руки.
— Осторожно, — сказала Мэгги, поймав его, когда мальчик слегка пошатнулся. — Голова закружится.
— А вот мой дедушка, — показал Эндрю на портрет в богатой раме. — Мне кажется, он выглядит очень страшным. Вы согласны?
— Полностью. Смотри, я могу сделать такое же лицо. — Мэгги поджала губы, насупила брови и, сведя глаза к носу, поглядела вниз на мальчика.
Эндрю захихикал.
— А это мой папа, Гаррисон Мельбурн Второй.
Мэгги резко остановилась. Вот стоял Гаррисон Мельбурн, ее наниматель. "Стало быть, мы наконец-то встретились, — подумала девушка. — Даже если это всего лишь картина!"
Мужчина смотрел на нее такими же голубыми глазами, какие были у его младшего сына. Темные волосы. Волевые скулы. Раздвоенный подбородок. Сказать о нем "симпатичный" значило не сказать ничего.
Однако лицо его носило какое-то озабоченное выражение. А в волосах виднелась седая прядь — весьма необычно для столь молодого мужчины. "Почему Тэнглвуд оказывает такое воздействие на людей? — подумала девушка. — Почему здесь все так несчастны?"
Она заставила себя отвернуться:
— Итак, Эндрю, что у нас дальше?
Он взял ее за руку и повел в бильярдную. Потом они вышли из дома, чтобы посмотреть конюшню и лошадей.
Угостив каждую лошадь морковью, Эндр продолжил обход усадьбы.
— Уголек! — вдруг закричал он и побежал по дорожке так быстро, что чуть не упал. Уголек!
Когда Мэгги догнала его, то увидела, что Эндрю стоит на коленях и нежно ласкает огромного серого кота.
— Это Уголек, — объяснил мальчик. — Он любит, когда его чешут под подбородком. Видите?
Гувернантка присела рядом.
— Ага. Какой красавец, — ответила Мэгги.
— Можете его погладить. Давайте. Он очень дружелюбный кот.
Мэгги провела рукой по серому меху от головы до хвоста. Уголек выгнул спину и заурчал еще громче.
— Его кормит Нэнси, — рассказывал Эндрю. — Он живет во дворе. Он принадлежал мисс Нилон.
Могги почувствовала, как вся напряглась при упоминании одной из бывших гувернанток.
— Наверно, ей было жалко оставлять такого красивого кота, — заметила она. Мэгги говорила нарочито небрежным тоном, хотя пристально наблюдала за Эндрю. — Возможно, она однажды сможет выбраться и навестить нас. Уверена, что Уголек обрадуется. Эндрю поднял на девушку серьезные синие глаза.
— Мисс Нилон никогда, никогда не вернется, — проговорил он.
— Отчего же? — поинтересовалась Мэгги.
Эндрю поднял кота и спрятал лицо в его мех.
— Почему же нет, Эндрю? — снова спросила девушка. Она обняла себя руками, ощутив, как по телу поползла дрожь.
— Она… она слишком далеко. Кажется, в Африке. Да, теперь она работает миссионеркой в Африке, — сказал Эндрю скороговоркой. Он опустил Уголька на землю, вскочил на ноги и бросился бежать.
— Давайте посмотрим мое самое любимое место, — позвал он Мэгги. Она поспешила вслед за ним. Но длинная юбка мешала девушке поспевать за мальчиком.
Эндрю остановился перед стеной высоких зеленых кустарников. Проход в кустах был очень похож на дверной проем.
— Пойдемте, — позвал он и шмыгнул в проход.
Мэгги последовала за ним. Кустарники были такими высокими, что сквозь них она ничего не видела, и здесь было темнее и прохладнее, чем на лужайке.
Кусты зашелестели… и Эндрю исчез.
— Эндрю! Подожди!
Мэгги ощутила приступ паники. Ей хотелось позвать: "Не оставляй меня!"
Но она была гувернанткой. А он был мальчишка! "Я сейчас поймаю тебя! — крикнула девушка, норовя притвориться, что всего лишь играет. — Сейчас догоню!"
Мэгги побежала за ним… и увидела еще один проем в кустарнике. Она рванулась через него… и остановилась как вкопанная. Эндрю нигде было видно. А перед ней зияли два прохода.
Пронзительно крикнула птица. Тут Мэгги услышала тихое шуршание в кустах. Она внимательно прислушалась. Откуда раздался этот звук? В какую сторону убежал Эндрю?
Мэгги сделала глубокий вдох и выбрала левый проход. Эндрю выпрыгнул прямо ей навстречу и рассмеялся, когда она взвизгнула.
И побежал дальше. Нырнул налево, потом направо. Несколько раз Мэгги оказывалась одна в тупике. Но тогда позади нее возникал смеющийся Эндрю, чтобы опять возобновить погоню. Онизабирались все глубже и глубже.
Пока, наконец, не достигли самого центра лабиринта.
Эндрю повалился на землю и, заливаясь счастливым смехом, колотил каблуками по траве
— Эндрю! Твой костюм!
Он сел, тяжело дыша и хихикая.
— Иногда, когда на Гаррета находит одно его настроений, я прихожу сюда прятаться, — признался Эндрю.
— Ты хочешь сказать, как вчера? — спросила Мэгги.
Эндрю задрал голову и уставился в небо, ничего не ответив.
"Неужели у Гаррета бывают настроения еще похуже вчерашнего?" — удивилась Мэгги. От такой мысли ее бросило в дрожь.
— Это называется садовым лабиринтом, объяснил Эндрю, меняя тему. — Его построил мой прадедушка. — Он встал, и они снова зашагали по тропинкам.
Из лабиринта они вышли на другом конце лужайки. А когда пошли дальше осматривать усадьбу, Мэгги заметила старинный каменный колодец. Такой причудливый и манящий. Девушка направилась к нему.
Тут она заметила, что Эндрю больше не семенит рядом с ней.
Мэгги остановилась и обернулась.
Эндрю во все глаза смотрел на колодец. Лицо его побледнело.
— Что такое? — спросила Мэгги. — Что случилось?
— Ничего, — отозвался он. Однако голос его дрогнул. — Просто я немного замерз. Может, теперь пойдем домой?
— Разумеется. — Когда Мэгги вела мальчика в дом, она заметила какое-то движение в высоком окне.
Гаррет. Подсматривает за ними из окна своей комнаты.
"Когда же вы вернетесь? — размышляла Мэгги, глядя на портрет Гаррисона Мельбурна. — Вы нам нужны здесь. Мне нужны. Мне нужен кто-нибудь, кто расскажет правду о Тэнглвуде. Мне нужен кто-то, кто посоветует, как справиться с Гарретом".
На протяжении своей первой недели в Тэнглвуде Мэгги часто оказывалась перед этой картиной. "Я должна побольше разузнать о нем, — вдруг решила девушка. — Я должна".
Ужасная мысль пришла ей в голову. Это был выходной день. Что, если ей заглянуть в его комнату?
Мэгги как ни в чем не бывало прошла через зал. Каждый шаг отзывался грохотом у нее в ушах. Однако, судя по всему, никого не интересовало, куда она направляется и что она делает. Девушка подошла к закрытой двери спальни мистера Мельбурна.
Она помедлила. Мэгги не обязательно было чувствовать, как все переворачивается у нее внутри, чтобы осознать, насколько неправильно она поступает. Но ее так и тянуло войти внутрь.
Если кто-нибудь застанет ее в этой комнате, то какую причину могла бы она привести в свое оправдание? Мэгги не стала мешкать, выдумывая предлог. Она повернула ручку. Не заперто. Девушка скользнула внутрь и тихонько прикрыла за собой дверь.
Две стены спальни были заняты книжными полками. На каждой теснились красивые тома в кожаных переплетах. Мэгги провела пальцем вдоль ряда корешков. Каким образованным ч ловеком должен быть тот, кто все это прочиал…
Она вдруг остановилась.
На стене, над кроватью, висел тяжелый мушкет.
"Наследство, — тут же решила Мэгги. — Мистер Мельбурн не может быть жестоким человеком. Во всяком случае, не тот мистер Мельбурн, что изображен на портрете".
Внимание девушки привлек небольшой письменный столик с золотой инкрустацией, заваленный стопками "Нью-Йорк геральд трибюн", Мэгги быстро проглядела несколько газет, с любопытством читая знакомые названия. Бродвей, Пятая авеню. На нее нахлынули воспоминания из того мира, который она оставила.
Мэгги мысленно увидела, как она вместе с отцом и сестрой у камина поет "Дети в лесу". Как посещает лекции в Лицее. Как занимается благотворите льностью.
Она тряхнула головой. У нее нет сейчас времени на газеты… или на воспоминания. Девушка оглядела комнату. Подошла к высокому деревянному шифоньеру. Чувствуя себя очень виноватой, выдвинула несколько ящиков. Одно дело — зайти к нему в комнату, а совсем иное — открывать ящики.
Однако она не прервала своих исследований. Взяла небольшую, украшенную самоцветами музыкальную шкатулку, стоявшую на бюро. Подняла крышку и улыбнулась, когда зазвенела приятная мелодия. В шкатулке ничего не было.
Мэгги закрыла ларчик и осторожно поставила его обратно, стараясь, чтобы он оказался в точности на том же месте, где стоял раньше. При этом внутри шкатулки что-то слегка звякнуло.
Странно! Ей показалось, что шкатулка пуста…
Мэгги перевернула ларчик и ощупала дно. Потом нажала на стенки. Внезапно задняя стенка соскользнула в сторону, обнаружив крохотный деревянный ящичек с голубой ленточкой вместо ручки.
Она осторожно, двумя пальцами открыла ящичек.
Внутри лежал серебряный ключ.
"Совершенно ясно, что мистер Мельбурн не желал, чтобы им кто-нибудь пользовался", — подумала Мэгги. Он, наверно, пришел бы в ярость, если бы узнал, что она нашла его тайник.
— Что вы делаете со шкатулкой?
Мэгги повернулась кругом. Позади нее, сверкая глазами, стоял Гаррет.
— Я спрашиваю, что вы с ней делаете? — повторил он. — И почему вы вообще находитесь в комнате моего отца? Вы не имеете права входить сюда. Я мог бы уволить вас, вы меня слышите?
Когда же он вошел? Мэгги не слышала ни звука.
— Я… я забрела сюда по ошибке, — промямлила Мэгги, сожалея, что не придумала заранее ничего лучшего. Она быстро захлопнула секретное отделение шкатулки и торопливо прошла мимо Гаррета. — Пойдем, пошли из этой комнаты и…
Гаррет за ней не последовал.
Когда она обернулась к нему, он стоял, скрестив руки.
— Никогда впредь не трогайте вещей моего отца, — сурово проговорил мальчик. — Это очень злит мою мать, слышите? Чрезвычайно злит.
Мэгги почувствовала, что кровь отхлынула у нее от лица. Конечно же, она ослышалась.
— Что ты сказал?
— Я сказал, что мою мать это очень злит! — крикнул мальчик.
— Но, Гаррет, — мягко возразила Мэгги, твоя мама скончалась.