Глава 7

Бостон, 1858 год

Мэгги пришлось начать новую жизнь, — рассказывал Тимоти своим друзьям, рассевшимся вокруг камина. — И эта жизнь началась с должности гувернантки в семье Мельбурнов, жившей здесь, в Бостоне. На ее попечении оказалось два маленьких мальчика, чья мать недавно умерла от инфлюэнцы. Мэгги взяла себе новую фамилию: Томас. Она была уверена, что худшие времена в ее жизни миновали. Однако она заблуждалаеь…

Внезапно дверь в библиотеку отворилась.

Ребята резко, с испугом повернули головы.

"Это в духе моей истории, — подумал Тимоти. — Рассказ начал на них действовать.

— Извините за беспокойство, господин Тимоти, — проговорила Люси, похожая на мышку маленькая горничная Фаеров. Она склонила головку. — Ваша мачеха подумала, что вы хотели бы зажечь свет.

За окнами библиотеки сгустились сумерки. Завывал ледяной зимний ветер.

Люси бесшумно обошла комнату, зажигая гаховые лампы на стенах. Никто из друзей Тимоти непроронил ни слова. Они просто следили за тем, как один за другим оживают крохотные язычки пламени.

Но даже когда все светильники были зажжены, большая часть комнаты оставалась погруженной в полумрак.

Люси поклонилась и вышла из библиотеки, притворив за собой дверь.

Все взгляды снова вернулись к Тимоти.

Он помолчал, отпив сока. Горячий напиток обжигал горло. Тимоти все еще не мог согреться после целого дня, проведенного на улице в снегу.

Или эта история, которую он рассказывал, пробирала его до самых костей?

— Знаешь, Тимоти, раз уж ты остановился, то я позволю себе сделать замечание встрял Генри Клинтон. — Ты обещал поведать историю о привидениях. А покамест мы слышали только о хладнокровном убийстве.

Ребята засмеялись. Но уже не так весело, как раньше, до начала рассказа.

— Сейчас я дойду и до привидений, — ответил Тимоти. — Вы уж мне поверьте: не стоит так торопиться с этой историей. Она чудовищна. К тому же ты нарушил свое обещание, Генри. Я просил не перебивать. Так что, если вы не хотите, чтобы я продолжал…

— Что? — воскликнул Генри. — Ни в коем случае!

— Ах, пожалуйста, продолжай! — взмолилась Бетси.

— Да, Тимоти, очень тебя просим, — с усмешкой проговорил Филипп Иствик. — Мы болшеь не нарушим обещания.

— Отлично, — сказал Тимоти.

На улице по булыжной мостовой процокали копыта. Лошадь, словно чего-то испугавшись, громко заржала.

Тимоти наметил в кучке ребят одного слушателя, полускрытого тенью.

"Будет легче рпссказывать эту историю как бы однму человеку", — подумал он. Сосредоточив взгляд на смутной фигуре, он заставил себя продолжать…

Загрузка...