Глава 8

Бостон, 1847 год

За окошком экипажа, в которое смотрела Мэгги, стоял облачный, серый денек. Она дела красногрудого дрозда, вытащившего им острым длинным клювом из земли

Показался деревянный указатель со словом "Тэнглвуд". Надпись окружал резной узор из листьев и ягод ежевики.

"Приехали, — решила Мэгги. — Мы добрались до усадьбы Мельбурна, и сегодня я начинаю служить гувернанткой". Она ощутила какое-то безотчетное беспокойство.

"У тебя было несколько гувернанток, — себе сказала Мэгги. — Для тебя не составит труда вести себя так же, как они, с двумя маленькими мальчиками".

Дорога сделала крутой поворот, и показалась усадьба. Она возникла так внезапно, что девушка чуть было не вскрикнула от изумления. Усадьба была очень большая, с двумя одинаковыми башнями, возвышающимися над увитыми плющом стенами.

Мэгги поежилась. На память ей вдруг пришло иное здание с башнями, похожее на крепость

Тюрьма.

Мэгги охййтила тоска. Она потрясла головой: это не лучший способ начинать новую жизнь.

"В Тэнглвуде сейчас траур, — напомнила она себе. Поэтому здесь, конечно, все окутано грустью. Но ты поможешь это изменить".

Экипад остановился посреди выложенной каменной плиткой дорожки, ведущей к парадной двери. Кучер открыл дверцу, и Мэгги выбралась наружу. Возница снял с крыши дорожную сумку и бросил к ее ногам.

— Спасибо, — сказала девушка, тепло улыбнувшись. — Бог мой! Какой большой и импозантный дом, не правда ли?

Слуга мрачно кивнул.

"До чего неприветливый человек", — подумала Мэгги.

— Где я могу найти мистера Мельбурна? — спросила она.

— Вы его не найдете, — сердито ответил мужчина. — Его нет дома. — И, сообщив эту новость, он внова забрался на козлы. — Н-но! — прикрикнул он на крупных серых лошадей и ударил вожжами по их спинам.

Мэгги посмотрела, как экипаж сделал круг по подъездной дорожке. Наверно, он ехал назад в конюшню. Она подняла сумку. "Легкая, — подумала девушка. — Одно из преимуществ бедности".

По широкой дорожке она подошла к массивной парадной двери. Оттуда на нее скалилась бронзовая львиная морда дверного молотка. Мэгги дважды постучала. Бум! Бум!

Постучала еще несколько раз. Потом толкнула двкерь. Открыто. Она вошла в просторный вестибюль. Ее обдало холодным сквозняком.

— Эй? Есть здесь кто-нибудь? — В огромном зале ее голос отозвался эхом. Мэгги сделала несколько шагон… как вдруг чья-то ледяная рука взяла ее за пальцы.

Мэгги вздрогнула и отдернула руку. Кто это сделать?

Она глянула вниз и увидела ребенка лет семи, не больше.

— Господи! — воскликнула она. — Как ты меня напугал! Откуда ты здесь взялся?

Мальчишка захихикал:

— Я здорово умею подкрадываться, знался он. — Нэнси! — закричал малыш. — Приехала новая гувернантка! Иди посмотри! Она такая красивая!

— Ну, а ты кто такой? — спросила Мэгги. — Эндрю или Гаррет?

— Откуда вы знаете, как нас зовут?

— Потому что ваш папа писал мне о вас и сказал, какие у него прекрасные маленькие новья. А ты который из сыновей?

— Эндрю, — объявил мальчик.

"Надо же, — подумала Мэгги, — я так боялась своей новой работы, а поглядите-ка на этого мальчика. Он ласковый и дружелюбный, а золотистые кудряшки и синий костюмчик делают его просто очаровательным. Приглядыват таким малышом будет сплошным удовольствием".

— А как вас зовут? — весло спросил мальчик.

— Можешь звать меня мисс Томас, — ответила Мэгги.

— Мисс Томас, — послушно повторил мальчик:

"И что дальше?" — подумала Мэгги. У нее не было опыта общения с детьми. На его пальце оназаметила кольцо. На ярко-красном гранате были красиво выгравированы буквы Э.М.

— Какое красивое колечко, Эндрю, — проговорила Мэгги. — Это был…

Но прежде чем она успела задать вопрос, в вестибюль влетела костлявая женщина в черном платье, на ходу вытирая руки о белый фартук.

— Извините,

— обратилась женщина к Мэгги. — Я была в кладовке и не слышала, как подъехали. Добро пожаловать в Тэнглвуд. Я — кухарка Нэнси. Вижу, вы уже познакомились с господином Эндрю. — Нэнси взъерошила светлые локоны на голове мальчугана.

— Да, познакомилась, — ответила Мэгги.

— Надеюсь, дорога была не слишком ужасной, — продолжала тараторить Нэнси. — Вы, должно быть, устали и умираете от голода.

"Похоже, Нэнси сама вот-вот умрет от голода, — подумала Мэгги. — Она такая худая и костлявая. Видно, она не ест того, что сама же и стряпает!"

— У меня я вас приготовлен обед, — продолжала тараторить Нэнси. — Мэри! Иди сюда, познакомьмя с нашей новой гувернанткой!

Торопливо вбежала молоденькая горничная и заикаясь, поприветствовала Мэгги.

— Она новенькая и очень стеснительная, — прошептала Нэнси.

— Привет, Мэри, — сказала Мэгги. В ответ горничная залилась краской.

Мэгги ощутила укол зависти, увидев длинные волосы Мэри, собранные в пучок. Они были почти такие же огненно-медные, как и ее собственные.

За те месяцы, что прошли со времени побега, волосы Мэгги отрасли настолько, что уже можно было не повязывать платок. Однако еще очень не скоро они станут столь же роскошными, какими были когда-то.

— Отнеси сумку мисс Томас в ее комнату, Мэри, а я пока покормлю ее. Мы бросили бедняжку совершенно одну голодать тут, в вестибюле. У нее сложилось ужасное впечатление о Тэнглвуде.

— Ну что вы! Совсем нет! — уверила ее Мэгги.

Горничная сделала реверанс. Затем она наклонилась, подняла сумку и быстро пошла вверх по изгибающейся лестнице, которая находилась с одной стороны вестибюля.

— Однако должна заметить, что человек, который привез меня сюда, кажется, пребывал в весьма дурном расположении духа, — продолжала Мэгги.

Нэнси подошла к окну и посмотрела наружу:

— Это личный слуга мистера Мельбурна; Джордж Сквайэрс, и вы нигде не найдете мрачного джентльмена. Впрочем, я полагаю; него для этого есть основания. — Она понизила голос и прикрыла рот рукой, чтобы ее слова не услышал юный господин Эндрю. — Сдается мне, что жена бросила его и сбежала прочь, — сплетничала Нэнси.

— А-а-а, понятно, — ответила Мэгги.

— Эндрю, пожалуйста, сходи и позови своего брата обедать, — попросила Нэнси.

Эндрю не двинулся с места.

— Давай же, быстрее, — более строго проговорила она.

Эндрю схватил Нэнси за руку и отвел ее подальше от Мэгги. Нэнси виновато улыбнулась девушке и наклонилась, чтобы выслушать Эндрю.

До Мэгги доносились лишь отрывочные слова: "Что, если он… что-нибудь плохое… как другие…"

Мэгги было неловко стоять и слушать, поэтому она пошла вокруг вестибюля, рассматривая превосходные картины, развешанные по стенам. Мельбурны, похоже, были даже богаче, чем некогда она сама.

Мэгги остановилась перед портретом миловидной светловолосой женщины. "Вероятно, это мать мальчиков, — подумалось ей. Ее снова бросило в дрожь. — Наверно, я опять стою на сквозняке".

Но она не двинулась с места. Эта картина заворожила ее… хотя, глядя на портрет, она испывала чуть ли не страх.

"Ведь это всего лишь портрет несчастной молодой женщины, которая скончалась здесь", — укорила себя Мэгги.

У себя за спиной она вдруг услышала тихий звук. "Кто-то следит за мной!" — подумала она. Короткие волосы у нее на шее поднялись дыбом. Как раз в том месте, где так отвратительно поработали ножницы надсмотрщицы.

Мэгги оглянулась.

Но никого не заметила.

Тогда она посмотрела вверх.

На галерее у перил стоял мальчик и глядел вниз на нее.

— Должно быть, ты — Гаррет, — сказала ему Мэгги.

Мальчик ничего не ответил. Его лицо исказилось гримасой. Он перегнулся через перила и что-то швырнул в Мэгги.

Эта вещь летела прямо ей в голову!

Загрузка...